討論:阿美士德使團

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
條目里程碑
日期事項結果
2024年4月14日同行評審已評審
新條目推薦
本條目曾於2024年3月19日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
    同行評審本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
              本條目頁屬於下列維基專題範疇:
    中國專題 (獲評未評級中重要度
    本條目頁屬於中國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科中國領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
     未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
       根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
    英國專題 (獲評未評級中重要度
    本條目頁屬於英國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科英國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
     未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
       根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
    國際關係專題 (獲評未評級中重要度
    本條目頁屬於國際關係專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科國際關係(含外交)相關主題類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
     未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
       根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度

    新條目推薦討論

    在候選頁的投票結果

    同行評審[編輯]

    阿美士德使團編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
    評審期:2024年3月14日 (四) 23:18 (UTC)至2024年4月13日 (六) 23:18 (UTC)
    下次可評審時間:2024年4月20日 (六) 23:19 (UTC)起

    由於條目體量較大,撰寫時長一月有餘,並且經過反覆修改,最好有旁人檢視。如有修改意見,歡迎指正。不過,今後不是特別有時間,因此如有問題應該會慢慢改,望請見諒。--Cat on Mars 2024年3月14日 (四) 23:18 (UTC)[回覆]

    (!)意見
    1. 行文有些地方看起來不像是維基百科的文風,最好能夠用樸素的語言改寫。
    2. 「徳庇臣」是誰? --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年3月21日 (四) 04:54 (UTC)[回覆]
      應該是戴維斯。不怪得這名稱感覺有點像在那裡看過的樣子。--S叔 2024年3月21日 (四) 07:20 (UTC)[回覆]
      我知道是那個人,但我很好奇為啥會寫成徳庇臣,發音也不對,也用了日文漢字。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年3月21日 (四) 09:13 (UTC)[回覆]
    3. 「東印度公司的控制委員會」這裡把Board of Control翻譯成「控制委員會」是原創翻譯。
    4. 「阿美士德還希望中英之間互設常駐使節,英國可以獲得廣州以北的一處通商口岸」 —— 這個看起來像是翻譯不理想。以常識判斷應該是希望獲得一個比廣州更靠北的口岸。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年3月21日 (四) 09:17 (UTC)[回覆]
    (:)回應
    1. 文風問題,如果沒有具體案例我無法修改,我也無法理解什麼是「維基百科的文風」
    2. 「徳庇臣」是「德庇時」的筆誤,之前意識到了這個筆誤有嘗試做過修復,結果還是有遺留,我一向使用rime輸入法和系統原生輸入法,如果字體問題我無法判斷;
    3. 「控制委員會」(Board of Control)是專有名詞,維基詞典裡面作:small executive body in municipal government, usually dealing with financial and administrative matters.,翻譯成「控制委員會」的例子很多,現在也有很多機構叫做控制委員會,不一一贅述。我需要着重強調一點,我原文是「英國政府內負責監管東印度公司的控制委員會(英語:India Board)」,而不是所謂的「東印度公司的控制委員會」,這是一家政府機構而不是東印度公司的機構,更不是形形色色的各種「控制委員會」。
    4. 我不覺得「xx以北的港口」是一個非現代標準漢語內容,至少在維基百科內就有長江口以北的中國島嶼這類標題,總不至於變成「比長江口靠北的中國島嶼」。退一步說,即便我不考慮標準漢語問題,不論如何我也不會用「靠北」這個詞,甚至日常生活中我也不會使用「靠」表示方位指向,而是用「比廣州更往北的」這類口語表達,因此我認為這只是你的個人口語習慣問題。--Cat on Mars 2024年3月21日 (四) 11:38 (UTC)[回覆]
    幾點小意見
    1)清朝由盛轉衰一節第二段有點囉嗦,和使團在中國的遭遇關係不大(使團的遭遇可沒提到官吏貪腐、民間起義頻發等事),建議進行刪減或者着裝描寫軍事上的問題(畢竟後文有提到使團目擊清朝軍隊武器裝備落後);
    2)「其它適合討論的政治性話題」,「性」或許有點多餘了
    3)「結果中文秘書連同私人秘書都被強制改作「譯生」,這顯然已經屬於翻譯錯誤」雖我能理解為什麼是翻譯錯誤,但仍建議補充說明「譯生」是什麼職位以便讀者理解;
    4)「密飭沿海文武員弁」,有點沒看明白是什麼意思,可能需要注釋;
    5)「長蘆鹽政廣惠」,長蘆不是常用的地名,應該加上內鏈;
    6)「使團成員則是免冠3次、深鞠躬九次、起身9次」,按MOS:NUM應該統一用阿拉伯數字或漢字書寫;
    先看到這裡。——Aggie Dewadipper 2024年3月21日 (四) 08:51 (UTC)[回覆]
    (:)回應:「使團的遭遇可沒提到官吏貪腐、民間起義頻發等事」,其實都是有提及:我記得第一點,民間起義頻發,尤其是和小斯當東的出使計劃有關,因為當時的廣州商館認為嘉慶經歷了強烈的內戰所以財政匱乏,當時官府多次向廣州十三行勒索軍餉,尤其是天理教起義後,廣州商館認為嘉慶便幽閉深宮不再過問外事並受人蒙蔽——這種幻想正是廣州商館想要派遣使團的契機之一,然而後文是從英國政府的角度講使團的策劃,並且阿美士德使團策劃本身也是出自倫敦,因此對這一部分內容有刪減,並且作為背景也比較適合;第二點,官吏的貪腐更是和使團目的息息相關,正是因為廣州官員貪墨成風才會導致貿易爭端,但廣州商館所見終究只有廣州一地,嘉道兩朝實際上是全國性的吏治敗壞,廣州商館的觀點並不準確,所以作為廣州商館觀點的延伸我也必須講清朝的總體情況,雖然嘉慶有心處置貪官污吏,但實際上他自己潔身自好完全不影響下層官吏欺上瞞下——這也解釋了為什麼嘉慶對待官員非常苛刻,因為他的命令在三申五令下往往最後都是敷衍了事得不到具體執行,我記得王開璽的書說這種行為屬於「顢頇敷衍」,而我寫吏治敗壞本質只是想要體系當時官場的風氣。這一段可能需要重新改寫,和下文更加呼應。「密飭沿海文武員弁」,後面接了動詞,前面就是密令沿海官員(做XX),不帶後面動詞我也看不懂要做什麼,不過我記得這是原文的句讀。我搜索「長蘆鹽政廣惠」,發現我一共寫了三處,就一處沒有使用內聯,那一處其實和另外一處只隔了一行。。。。--Cat on Mars 2024年3月21日 (四) 12:09 (UTC)[回覆]