拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國國歌

維基百科,自由的百科全書
《拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國國歌》
Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas himna
歌譜

 拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國國歌
作詞弗里西斯·羅克佩尼斯尤利斯·瓦納格斯
作曲阿納托斯·列賓什
採用1945
廢止1990
音訊樣本
拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國國歌
拉脫維亞國歌歷史
1920 - 1940上帝保佑拉脫維亞
1945 - 1990拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國國歌
1990 -上帝保佑拉脫維亞

拉脫維亞成為蘇聯加盟共和國後的1945年,它有了一首新的國歌,即《拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國國歌》拉脫維亞語Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas himna)。它的曲作者為阿納托斯·列賓什,詞作者是弗里西斯·羅克佩尼斯尤利斯·瓦納格斯。1977年修改了歌詞,刪除了關於對斯大林個人崇拜的內容。拉脫維亞於1990年獨立,並恢復了自己的舊國歌。並且因為象徵蘇聯佔領把該歌非法化[1]

蘇維埃拉脫維亞國歌在蘇聯的頌歌中頗為獨特,它的曲風更加平和。當然,歌詞還是相似的,謳歌了社會主義列寧俄羅斯

歌詞[編輯]

拉脫維亞文
IPA發音
中譯文

Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām,
Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt,
Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas,
Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd.

Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!

Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu,
Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic.
Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic.

Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!

Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim mūždien.
Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu
Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens.

Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz![2]

[ʃaj zɛmɛː vizdaːrgaː mɛːs briːviːbu guvaːm ǀ]
[tɛ paːwd͡ʒu paːwd͡zɛːm lajmiːgam d͡zimt ǀ]
[tɛ ʃalt͡s muːsu juːra ǀ tɛ zjɛd muːsu druvas ǀ]
[tɛ skan muːsu pilsɛːtas ǀ riːga tɛ dimd ‖]

[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ ǀ]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]

[mɛːs t͡sɛːlaːmjɛs ǀ værd͡ziːbas vaʒas laj rawtu ǀ]
[par gad͡zimtu t͡siːɲaːm ik vjɛta vɛːl tɛjt͡s ǁ]
[vjɛn bjɛdrʷɔs ar diʒɛnaːs krjɛvzɛmɛs tawtu]
[mɛːs kʎuvaːm par spɛːku ǀ kas prɛtvaru vɛjt͡s ǁ]

[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ ǀ]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]

[pa ʎɛɲina t͡sɛʎu uz lajmi un slavu]
[ar ɔktɔbra karʷɔgu jɛsim muːʒdjɛn ‖]
[mɛːs sargaːsim padʷɔmʲu tɛːvzɛmi savu]
[liːd͡z pɛːdɛːjaj asiɲu laːsɛj igvjæns ‖]

[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ ǀ]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]

在這最可愛的地方獲得自由,
世世代代幸福地生活在這裏,
這裏海潮澎湃,這裏繁花遍野,
我們的城市迴蕩着里加之聲。

讓蘇維埃拉脫維亞永存吧,
讓她閃耀於蘇維埃之冠!

我們站起來打破奴隸的枷鎖,
數世紀的鬥爭充斥每個角落。
與崇高的俄羅斯同志團結緊,
我們就有了以一當百的力量。

讓蘇維埃拉脫維亞永存吧,
讓她閃耀於蘇維埃之冠!
 
列寧的道路通向幸福和光榮,
高舉十月旗幟,我們一往無前。
我們將英勇保衛蘇維埃祖國
直到每個人流盡最後一滴血。

讓蘇維埃拉脫維亞永存吧,
讓她閃耀於蘇維埃之冠!

參考文獻[編輯]

  1. ^ 存档副本. [2020-06-27]. (原始內容存檔於2020-06-30). 
  2. ^ 存档副本. [2020-06-27]. (原始內容存檔於2020-11-20). 

外部連結[編輯]