討論:教堂裏的聖母
外觀
教堂裏的聖母曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
本條目頁依照頁面評級標準評為乙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦討論
- 哪一幅揚·范艾克的板上油畫於1874年被柏林畫廊購入,並於1877年被偷,之後雖歸還但失去了它原有的畫框?
- (+)支持:完全符合標準,建議清除紅鏈。--Xavier Ariad(簽名) 2020年4月7日 (二) 05:37 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2020年4月7日 (二) 10:43 (UTC)
- (+)支持:已達標。-Peacearth(留言) 2020年4月8日 (三) 07:03 (UTC)
- (!)意見:提問是錯的。板上油畫/木板油畫(Panel painting)和版畫完全是兩碼事。文中的版畫同樣是誤譯。--如沐西風(留言) 2020年4月9日 (四) 11:03 (UTC)
- @如沐西风::不好意思,已更正。——🌸레드벨벳🌸(留言)2020年4月9日 (四) 14:58 (UTC)
- (+)支持。瑋瑋✉️ 2020年4月10日 (五) 04:26 (UTC)
- (+)支持:已達標。Green Starbucks(留言) 2020年4月10日 (五) 15:52 (UTC)
優良條目評選
[編輯]教堂裏的聖母(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:大眾文化和人文學科——藝術,提名人:🌸레드벨벳🌸(留言) 2020年4月7日 (二) 04:34 (UTC)
- 投票期:2020年4月7日 (二) 04:34 (UTC) 至 2020年4月14日 (二) 04:34 (UTC)
下次可提名時間:2020年5月14日 (四) 04:35 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合優良條目標準:提名人票。內容豐富,來源充足。——🌸레드벨벳🌸(留言) 2020年4月7日 (二) 04:34 (UTC)
- 符合優良條目標準--Wright Streetdeck . HKers 加油! 2020年4月7日 (二) 04:43 (UTC)
- (?)疑問+(!)意見@CBNWGBB:條目中有多個紅鏈,而英語維基亦有相關條目。
請問為何不以{{tsl|en}}或{{link-en}}將紅鏈連向英語維基?另在下認為「從1851年的詳細物品清單中,我們得知聖歌經文是刻在原始畫框上」中「我們得知」應該刪除。謝謝。-- BenedictusFX 會議廳 題字冊 2020年4月7日 (二) 10:05 (UTC)
- 我覺得紅鏈和綠鏈的使用是看主編的選擇吧,而且「英語維基亦有相關條目」也不一定要將紅鏈連向英語維基。
- 已經修改了,感謝🙏——🌸레드벨벳🌸(留言) 2020年4月7日 (二) 10:43 (UTC)
- 這確實是主編的選擇。另在下修改了一些用詞,閣下可以複查。-- BenedictusFX 會議廳 題字冊 2020年4月7日 (二) 11:06 (UTC)
- 符合優良條目標準。—achanhk \\そらる+まふまふ// 祝Pokémon動畫廿三年! 留言板 2020年4月7日 (二) 14:58 (UTC)
- 不符合優良條目標準:翻譯莫名其妙。譯者不熟悉西方藝術,也不熟悉英文語法。條目可能需要從頭到尾校對一遍。試舉幾例:
- 「Erwin Panofsky sees the painting composed as if the main figures in the panel are intended to be the sculptures come to life.」 →「歐文·潘諾夫斯基看到這幅油畫平靜得似乎版畫中的主要人物旨在使雕塑顯得逼真」?錯譯。哪裏有「平靜」?「版畫」在哪裏?
- 「demonstrating techniques present in work from the mid-1430s and later」→「技術顯示作品於1430年代中旬或之後完成」?譯者恐怕沒有理解原句的語法。
- 「It was stolen in 1877 and soon returned, but without its original inscribed frame, which was never recovered.」→「它於1877年被偷,之後沒多久歸還,但失去了它原有的內接畫框,並從未被追回。」什麼叫做「內接畫框」?
- 「(the panel was attributed to Jan's brother Hubert van Eyck in the 1875 Gemäldegalerie catalogue,) and by a 1911 claim by art historian Georges Hulin de Loo.」→「之後於1911年被藝術歷史學家喬治·胡林·德盧(Georges Hulin de Loo)澄清」?錯譯。
- 「Attempts to date it have undergone similar shifts of opinion.」→「努力到迄今為止,它經歷了相同的主張轉變。」這句的主語是Attempts,而非it(就算讀不懂這句是什麼意思,難道沒發現動詞是have不是has嗎?)。這裏的to date不是「到迄今為止」,這裏的date是動詞,確定作品的年代。--如沐西風(留言) 2020年4月7日 (二) 16:08 (UTC)
- 不符合優良條目標準:(節刪)不認可主編在跨語言連結上的選擇。--Super Wang 為新冠肺炎疫情中犧牲的醫護和患者默哀 2020年4月10日 (五) 12:43 (UTC)
- 不符合優良條目標準"這些光具有象徵意義,同時影射了瑪麗亞處女般純潔以及上帝超凡的同在"。譯者需要對基督宗教及其衍生藝術品有一定的了解,才能準確地翻譯,而且要知道對應的中文措辭。但這一句就詰屈聱牙。不符合標準。--Daniel J Zhao(留言) 2020年4月13日 (一) 15:15 (UTC)
- 「影射了瑪麗亞」……基督徒聽了想打人(雖說我不信基督就是了)--Super Wang 為新冠肺炎疫情中犧牲的醫護和患者默哀 2020年4月14日 (二) 04:29 (UTC)
- 3yes,3no:未能通過。請提名人下次提名前改正反對者提出的問題。--Super Wang 為新冠肺炎疫情中犧牲的醫護和患者默哀 2020年4月14日 (二) 04:58 (UTC)