討論:Aikatsu!偶像活動!
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
翻譯意見
[編輯]名字是英文所譯的日文假音,應以英文譯音為主,常用譯名為:瑪莉亞、瑪麗亞、瑪利亞、月海。--User:YuYi Loop(留言) 2013年11月14日
- 在日文中並非有其語言根據就必須直接以音譯為之。除了恰好在英日語各有意義(如Karen)或顯然不可以日語解釋(如本條目的Michelle)者外,相當多例子有將音譯以漢字表示或沒有指明為英文語源之必要。Maria在日本常見的漢字名字有真理亞、毬亞、鞠亞等。另外該條目上已經存在相同人名,這邊有其必要避免以相似翻譯解釋。--User:Camomile(留言) 2013年11月14日 21:30
- マリア
- 這個譯名最常被譯為「瑪莉亞」、「瑪利亞」、「瑪麗亞」:
- 阿部瑪利亞(阿部 マリア)、
- 高樹瑪利亞(高樹 マリア)、
- 小澤瑪麗亞(小澤 マリア)、
- 瑪麗亞·艾莉由里(マリア・エリヨリ)、
- 京極瑪麗亞(きょうごく マリア)、
- 薔薇的瑪利亞(薔薇のマリア)、
- 崔普一家物語中的「瑪莉亞‧克契拉」(マリア・クッチャラ)
- 因此,「マリア」最常被譯為「瑪莉亞、瑪麗亞、瑪利亞、月海」,而且「マリア」是片假名而並非平假名「まりあ」,應以英文譯音為主,平假名出現時才會漢字翻譯,鮮少以真理亞、毬亞、鞠亞等作此片假名的譯名。--米莉亞(留言) 2013年11月16日 (六) 14:22 (UTC)
- (月海是?)我個人是抱持平假名與片假名沒有分開必要的看法,現今有許多日文名字經常出現故意以平假名取代片假名(如本條目セイラ)或反之(如本條目えま)的通用情形,而漢字取名的實例是以日文原文已出現的為準。我個人不討厭音譯,但至少需使用避開名字重複問題的寫法。--User:Camomile(留言) 2013年11月17日 18:20
- 「毬亞」用在人物上好像較小,一般「瑪莉亞」、「瑪利亞」、「瑪麗亞」較多,名字一樣也不是我們決定,日方既然知道曾有角色叫「マリア」,那他仍然把新角色命名為「マリア」的話,我們就應該以「マリア」這個名字作譯名的參考。這是英文的譯名名字。而「セイラ」與英文原來名字有出入,在戲中,主角的英文都是以「Seira」而不是「Sara」作英文名,所以以星羅是可以接受。但「マリア」卻是確確實實由英文翻譯而成,又是以平假音為名。因此,應該以英文名字出發去翻譯。。--User:Abcioh(留言) 2013年11月28日 21:09
- 而且,「マリア」這角色並不是當地人(日本人),而是外國人,處理此類角色都不會以漢字表示,而是用英文或音譯。因此,「マリア」應被譯為瑪莉亞、瑪麗亞、瑪利亞。--米莉亞(留言) 2013年11月28日 (四) 14:46 (UTC)
- 如果沒有意見,我們用「瑪利亞」吧。--User:Abcioh(留言) 2013年11月30日 12:12
- 姬里的國籍身分沒確定,與外國人做聯想不恰當,只能討論一般取洋名的情形。我瞭解上述的說詞以一般見解是沒錯的,但基於名字重複出現,是否要以音譯/意譯區分或不同音譯區分之?--User:Camomile(留言) 2013年12月6日 19:50
- 有人將香港標題改成星夢學園, 我想知道他亂改標題的做法, 是否正確, 而且漠視原名,導致編制戰, 如果編制者不解釋原因, 應該用原名? --User:prettycure(留言) 2014年1月17日 12:12
- 應該沒問題。--User:Abcioh(留言) 2013年1月26日 18:21
台灣的作品翻譯名稱
[編輯]SEGA官網不是翻「偶像學園!」嗎?哪來的傳說?--nagi(留言) 2014年6月17日 (二) 02:45 (UTC)
- 如果官網釋出了譯名,那就應該改回標題了吧。不過還是看一下其他的譯名,徵詢以下其他維基人的意見。--Wiki09-ver2 Comment Section 2014年7月20日 (日) 02:52 (UTC)
台灣播出相關
[編輯]2014年台灣木棉花國際已經公佈本作品預定播映資訊,將由東森幼幼台於2014年秋季播出,詳細日期尚未公佈。
此外,台灣方面已經將本作品正式定名為《偶像學園》。
除非東森幼幼台或木棉花國際台灣網站的官方公告,於正式在台開播前,請勿擅自加入台灣的播映日期及配音資訊,敬請合作,否則本人將向管理單位提出條目保護等防破壞方針。
台灣方面的官方播映資訊如下:[1]
--Iqeqicq(留言) 2014年8月1日 (五) 15:05 (UTC)
條目名稱整合
[編輯]- 就有關現時名稱的變動,個人建議更改為「偶像活動系列」以便符合未來策劃,有關理據如下:
- 1. 本作品(《偶像活動》,下同)已經發展成了一個系列作品,原有的無印時期名稱已不適合作為維基百科上整個企劃介紹的頁面名稱。
- (例如在無印時期的條目上列出各代系列街機版本的名稱,而且介紹了街機內容,但與消歧義所表示的描述(「該條目的主題是原案作品的整體簡介」)不符,個人認為要修改)
- 2. 於2018年籌備製作《偶像活動 on Parade!》時已有《All Aikatsu!》的官方商標,同年也正式公佈該商標為「偶像活動系列」的官方商標,需要作出內文更新。
- 3. 因目前表示該系列模板有難以分辨而且較為凌亂的情況,建議就該系列模板消息系列展開構成部分整合,以便清晰易讀(如須更改可參考事例→Template:Pretty_Cure/Template:偶像大師系列)。
- PS 因目前日本維基百科也出現相同討論(正名作品名稱為系列名稱),加上本系列迎來十周年的紀念性情況,我認為有必要就此事項達成共識,以便相關人士在未來做出修改與否的工作,謝謝。 --Sacpsacp(留言) 2022年1月7日 (五) 16:14 (UTC)
徵求社群共識:就有關「Aikatsu!偶像活動!」相關條目名稱整合與改名為「偶像活動系列」之請求
[編輯]就有關現時名稱的變動,個人建議更改為「偶像活動系列」並修改內文至「有關《偶像活動系列》整個企劃的介紹」以便符合未來策劃,有關理據如下:
1. 本作品(《偶像活動》,下同)已經發展成了一個系列作品,原有的無印時期名稱已不適合作為維基百科上整個企劃介紹的頁面名稱。
- 例如在無印時期的條目上列出各代系列街機版本的名稱,而且介紹了街機內容,但與消歧義所表示的描述文字(「該條目的主題是原案作品的整體簡介」)不符,個人認為要修改為「該條目的主題是原案作品的大型街機遊戲」
2. 於2018年籌備製作《偶像活動 on Parade!》時已有《All Aikatsu!》的官方商標,同年也正式公佈該商標為「偶像活動系列」的官方商標,有關描述/內文需要作出更新。
3. 因目前表示該系列模板有難以分辨而且較為凌亂的情況,建議就該系列模板消息系列展開構成部分整合,以便清晰易讀(如須更改可參考事例→Template:Pretty_Cure/Template:偶像大師系列)。
PS 因目前日本維基百科也出現相同討論(正名作品名稱為系列名稱),加上本系列迎來十周年的紀念性情況,我認為有必要就此事項達成共識,以便相關人士在未來做出修改與否的工作,謝謝。 --Sacpsacp(留言) 2022年1月7日 (五) 16:14 (UTC) (移動由Sacpsacp(留言) 2022年1月9日 (日) 14:42 (UTC))