討論:中國日報
外觀
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
中國日報條目名應該調整為China Daily
- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。
《China Daily》是以其英文報紙而聞名,大多數認識它的人並不熟悉它的中文名「中國日報」。即使在簡體中文語境裡,我們也僅會使用「China Daily」而非「中國日報」來指代這家報紙。
按照谷歌搜尋「中國日報」找到約 186,000,000 條結果,而按照谷歌搜尋「China Daily」找到約 1,890,000,000 條結果。幾乎是一比十的差距。
因此中國日報條目名應該調整為China Daily。--The Puki desu(留言) 2023年8月4日 (五) 15:38 (UTC)
- NC:USECHINESE,以谷歌精確匹配搜索下,「中國日報」找到約12,800,000條結果,而「China Daily」是11,500,000條結果,未見體現出所謂「差距」,看不到有更動的必要。此外,就「大多數認識它的人並不熟悉」和「即使在簡體中文語境裡,我們也僅會...」的這類說法,如果沒有相應的數據支持,則難以保證它是一種廣義的認知而不是同溫層里的看法——畢竟別人也可能說他更習慣說New York Times(或NYT或NY Times,隨便2333),而我們不見得就因此要把條目從「紐約時報」更名回去。--銀色雪莉(留言) 2023年8月4日 (五) 15:57 (UTC)
- 可是這家報紙是中國官方的英文報紙..自我介紹也是Since its launch in 1981, China Daily has grown to become the nation’s leading English-language newspaper. 報紙的主要標誌也是英語比較大。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 03:32 (UTC)
- 但您說的這些,都不是命名常規里的原則或慣例的內容。您的回覆也許是想說「名從主人」?但名從主人是針對中文名稱的。我也看了您下面回復的內容,您到目前為止基本上還是基於「常用性」來談的更名事宜,也已經表示自己對「惟若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用...則應使用原文名稱」這一句是有認知的,那麼就請拿出「更加常用」的憑據來。——您那個搜索的方式得到的結果,是包含了每個詞單獨的結果在內的,所以那個差距並不是真是的差距;而在下已經向您陳列了精確匹配模式下,這兩個結果並沒有「常用性」的差距。如果您確實想要更名,那麼可能需要拿出符合命名常規里的其他原則的理由來,但常用性這兩條應該是站不住腳的。--銀色雪莉(留言) 2023年8月5日 (六) 10:39 (UTC)
- 我精確搜索的結果是china daily 782,000,000 比中國日報 221,000,000...--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 11:01 (UTC)
- 我是用老法子,雙引號強制內容搜索。我剛才試了一下下面這種模板的,結果的傾向也跟我那個差不多。
- 來源搜尋: "中国日报" —Google:網頁、新聞、學術、圖書、圖片;百度:網頁、新聞、學術、圖片;知網工具書;JSTOR;維基百科圖書館
- 來源搜尋: "China Daily" —Google:網頁、新聞、學術、圖書、圖片;百度:網頁、新聞、學術、圖片;知網工具書;JSTOR;維基百科圖書館
- 您可以試試看。說起來,您此前強調「即使在簡體中文語境裡...」,我偶然看了一下百度,是反向的一比十2333——當然我不是要說百度就是簡中語境,也不是說百度就怎樣怎樣——我不準備打這種口舌官司——不過如果Google和百度的結果都沒能體現出您說的對外文名強烈的常用傾向性的話,我個人覺得可能很難以此作為讓大家支持更名的理由。--銀色雪莉(留言) 2023年8月5日 (六) 11:36 (UTC)
- 我精確搜索的結果是china daily 782,000,000 比中國日報 221,000,000...--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 11:01 (UTC)
- 但您說的這些,都不是命名常規里的原則或慣例的內容。您的回覆也許是想說「名從主人」?但名從主人是針對中文名稱的。我也看了您下面回復的內容,您到目前為止基本上還是基於「常用性」來談的更名事宜,也已經表示自己對「惟若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用...則應使用原文名稱」這一句是有認知的,那麼就請拿出「更加常用」的憑據來。——您那個搜索的方式得到的結果,是包含了每個詞單獨的結果在內的,所以那個差距並不是真是的差距;而在下已經向您陳列了精確匹配模式下,這兩個結果並沒有「常用性」的差距。如果您確實想要更名,那麼可能需要拿出符合命名常規里的其他原則的理由來,但常用性這兩條應該是站不住腳的。--銀色雪莉(留言) 2023年8月5日 (六) 10:39 (UTC)
- 可是這家報紙是中國官方的英文報紙..自我介紹也是Since its launch in 1981, China Daily has grown to become the nation’s leading English-language newspaper. 報紙的主要標誌也是英語比較大。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 03:32 (UTC)
- 有種Google的美,這種問題真的很難處理。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2023年8月4日 (五) 17:21 (UTC)
- 其實有一說一,我覺得「谷歌」這個中文名的確夠常用(因此我反而傾向於使用谷歌而非Google),但是「中國日報」真的不夠常用。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 10:05 (UTC)
- 大多數認識美國的人還只知道英文名United States. 沒必要改名。AristippusSer(留言) 2023年8月4日 (五) 19:13 (UTC)
- 我想大多數中文母語者還是只知道美國不知道United States的。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 03:34 (UTC)
- per NC:USECHINESE,「使用中文」的優先級高於「常用名稱」,這個先例很容易導致一些沒有中文翻譯的外國地名以外語的形式直接進入中文百科。----Cat on Mars 2023年8月5日 (六) 04:19 (UTC)
- 原文是:"惟若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用"--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 07:16 (UTC)
- per NC:USECHINESE,「使用中文」的優先級高於「常用名稱」,這個先例很容易導致一些沒有中文翻譯的外國地名以外語的形式直接進入中文百科。----Cat on Mars 2023年8月5日 (六) 04:19 (UTC)
- 我想大多數中文母語者還是只知道美國不知道United States的。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 03:34 (UTC)
- 完全不同意谷歌搜尋結果在跨語言的情況下作為證據。New York Times的結果肯定要比紐約時報多得多,但是不能佐證中文語境下New York Times用的比紐約時報多。--ときさき くるみ 2023年8月5日 (六) 06:16 (UTC)
- 你真的看過WP:NC嗎?--Kcx36(留言) 2023年8月5日 (六) 07:57 (UTC)
- 我是專門去看了有這一條「惟若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用,或如果不存在中文翻譯的名稱,則應使用原文名稱。」才問的。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 09:58 (UTC)
- 大多數出現「中國日報」的場合僅僅是在引用消息來源的時候,而出現「China Daily」的時候是在討論這個報紙本身。
- 我真是奇了怪了,為什麼中文維基百科能容忍twitter,Facebook這些有對應中文名稱的條目保留英文名,卻不能允許一個在中文世界裡純英文的報紙叫英文名字。我也不是說英文報紙就要叫英文名字,比如紐約時報,南華早報這類的當然應該叫中文名,但是「中國日報」真的不行。--The Puki desu(留言) 2023年8月5日 (六) 10:14 (UTC)
- 從早年版本就可以看出來「非官方中文慣稱:推特」,這個條目建立的時候可能連「推特」這個中文名稱都沒有,並且在後來出現「推特」這個中文名稱也無從判定各地區常用性,這和本來就有中文名稱的「中國日報」不一樣。並且你還是不能證明「惟若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用」這一點,已經有人說過閣下的搜索法並不合適,再加上中文版官網名稱就是使用「中國日報」,我有理由認定「名叢主人」的適用性。----Cat on Mars 2023年8月5日 (六) 13:47 (UTC)
- 中國日報還有自己的中文網站啊,中文網站裡面China Daily的名稱並不醒目,而且google中文模式下搜新聞的時候還能搜到不少中國日報中文網的結果,所以對於我來說China Daily並不比中國日報更常見。--日期20220626(留言) 2023年8月5日 (六) 15:14 (UTC)
- 『中國日報網版權說明:凡註明來源為「中國日報網:XXX(署名)」,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非中國日報網)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關。』很明顯自己都稱呼自己中國日報。----Cat on Mars 2023年8月5日 (六) 20:51 (UTC)
- "China Daily" site:gov.cn 多數附中文名,怎麼證明英文名在中文中更加常用。單位名稱、自稱等都是中文名為主。微博六千萬粉絲。若能將英文版單獨拆出條目來寫,再討論是否用英文名。--YFdyh000(留言) 2023年8月5日 (六) 23:31 (UTC)
- 大家難道不知道China Daily的員工是在中國日報社上班麼?--百無一用是書生 (☎) 2023年8月7日 (一) 02:46 (UTC)
- @The Puki desu:您所說的兩個條目都是2007年建立的,我把谷歌調到了2007年前搜了一下中文名,不出所料,並沒有找到新聞能佐證「推特」或是「臉書」這個詞在此之前被廣泛使用(有大量網頁標記自己是2007年前的,但是你點開之後會發現實際上並不是)。
- 所以,這幾個詞的演變其實是英文詞->中文用戶開始使用->翻譯至維基百科,採用原文名(很合理,因為這個時候並沒有譯名)->中文媒體嘗試翻譯->達成翻譯共識->維基百科因為「慣性」沒有跟隨翻譯共識。
- 我認為(我的觀點是),從NC:USECHINESE的角度來說,將twitter和facebook改名到推特和臉書的正當性比將中國日報改名到China Daily的正當性高。--ときさき くるみ 2023年8月7日 (一) 10:25 (UTC)
- 每次發完都發現User:CatOnMars把我想說的大部分已經說了, 囧rz……。--ときさき くるみ 2023年8月7日 (一) 10:34 (UTC)
- 依據「使用中文」及「名從主人」原則(甚至可以算上半個「易於識別」原則),認為應保持原名稱。命名常規不少命名原則及命名慣例相互衝突,那麼就儘可能適用多一點原則的優先。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年8月5日 (六) 16:26 (UTC)
- 請讀WP:NC。不認可您因
報紙的主要標誌是英語
而改名的邏輯。--PexEric 💬|📝 2023年8月9日 (三) 06:30 (UTC)
- 本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。