討論:對黑種人的稱呼
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
下列網頁錨點已失效。
請協助修正錯誤錨點。若機器人無法在修復錨點後數分鐘內自動刪除本範本告知的訊息,請您協助移除本模板。 | 報告錯誤 |
請問可以把「黑鬼」這一條目的標題改為「尼哥」嗎?
如題,因為當前「黑鬼」這一條目主要講述的內容是英語中的「Nigger」這詞,但是我個人認為「尼哥」這一詞才是最能對應"Nigger"的,因此我應該怎麼樣做才能更改該條目的標題呢?再就是那個頁面的討論頁不知道為什麼,用不了了。109.246.20.82(留言) 2019年5月6日 (一) 02:59 (UTC)
- 確實存在問題,條目主題似乎是Nigger,而非黑鬼。不過本人(-)反對尼哥為標題。類比Fuck,可能直接以Nigger為標題更好。--Jimmyshjj 2019年5月7日 (二) 01:10 (UTC)
- 您好,我剛才又回去看了一下,但是用戶頁里那個留言的地方好像關掉了,我沒法在那邊回復您,我只好把我想說的話寫在這個地方了。
- 您好,我剛才又回去看了一下,但是用戶頁里那個留言的地方好像關掉了,我沒法在那邊回復您,我只好把我想說的話寫在這個地方了。
https://zh.wiktionary.org/zh-hans/%E9%BB%91%E9%AC%BC
https://hanyu.baidu.com/zici/s?wd=%E9%BB%91%E9%AC%BC&query=%E9%BB%91%E9%AC%BC&srcid=28232&from=kg0&from=kg0
如上,至少在百度詞典和維基詞典的翻譯解釋中,」黑鬼「這一詞是被翻譯為"Black Devil"而不是"Nigger"的。再加上我個人的理解與認知,我並不認為「黑鬼」是"Nigger"的最正確的中文翻譯,即使這兩個詞都是對黑人的蔑稱,但是就我經驗而言,這兩個詞的含義、侮辱程度以及文化背景都不一樣,所以我認為使用"Nigger"的音譯「尼哥」才是最貼切的翻譯。
還有,我想順便強調一下,這倒不是「尼哥」跟「黑鬼」這兩個詞哪個更常用的問題,而是「尼哥」跟「黑鬼」這兩個詞哪個更貼近"Nigger"這個詞的問題。
我再舉一個日文維基上關於英語中的"Chink"的例子,標題被翻譯的就是日語中音譯的「チンク」(發音是chinku),而不是日本人常常對中國人侮辱的「支那」。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%B3%E3%82%AF
反過來也一樣,日本人說的「支那」到了英文維基百科也變成了英語中的音譯"Shina"。總之,我就是不明白和"Nigger"八桿子打不著關係的「黑鬼」是什麼時候成了它的中文翻譯的了。
https://en.wikipedia.org/wiki/Shina_(word)
不過,您提到的以"Nigger"替代目前的標題,我覺得這也是一個可以接受的方案。109.246.20.82(留言) 2019年5月7日 (二) 03:56 (UTC)
- 那個討論是我關閉的,我覺得在這討論更好,如果有必要,您可以在開啟。至於維基詞典和百度詞典的翻譯,我認為證明不了什麼。要說的話,必應詞典和谷歌翻譯(繁體)將Nigger翻譯成黑鬼。--Jimmyshjj 2019年5月7日 (二) 05:40 (UTC)
- 我用維基並不是很擅長,要是還能再用那個討論會對我更方便一些。不過我個人還是認為這些翻譯只是某種程度相近,不如直接寫"Nigger"或者「尼哥」那麼確切嚴謹。109.246.20.82(留言) 2019年5月7日 (二) 05:51 (UTC)
- 再就是,請問我還可以再單獨開一個把「黑鬼」改成"Nigger"的條目探討嗎?
- (=)中立「黑鬼」;(-)反對「尼哥」。--Leiem(簽名·留言) 2019年5月7日 (二) 01:58 (UTC)
- 反對「尼哥」,這音譯好像不怎麼常用。中立「黑鬼」,中文中很多文獻用它代稱Nigger一詞,但從語義上不好說完全等同,就當前條目內容來說,原文作為標題也可接受,序言中可適當寫出尼哥、黑鬼等譯法/稱呼。--YFdyh000(留言) 2019年5月7日 (二) 03:16 (UTC)
- 在一些貼吧還是能見到的。109.246.20.82(留言) 2019年5月7日 (二) 05:55 (UTC)
- (-)反對 明明有中文常用名了還要用音譯?--侧耳倾听 2019年5月7日 (二) 04:30 (UTC)
- (-)反對,強烈反對,「Nigger」的中文譯文是「黑鬼」,不是「尼哥」。維基百科上任何條目最好都把英文翻譯成中文,翻譯不了再用原文。至於「尼哥」,這個是英文「Nigger」的諧音,大多數人並不懂「尼哥」是什麼意思。諧音並不好,還是中文譯名比較好,容易理解。--FrankD666蝦仁飯(留言) 2019年5月7日 (二) 13:02 (UTC)
- (-)反對,首先不贊同舉日語維基或者英語維基的例子,拿日語音譯來推論漢語也要音譯顯然是沒有道理的。日語、韓語因其表音文字的特點,很容易實現對外來詞彙的標準化音譯。而漢語外來詞,除非是已經使用很久約定俗成的,如麥克風、咖啡、沙發,很難做到這一點。「Nigger」音譯為「尼哥」,目前來看並沒有達到類似於咖啡、沙發這類音譯詞的普遍認知和接受程度。而「黑鬼」,絕大部分中文使用者都能明白是對黑人的歧視稱呼。其次,從語義來說,雖然「Nigger」和「黑鬼」不能說是完全等同,畢竟不是同種語言的詞彙,但兩者都是基於「黑」(Nigger詞源是拉丁語的Niger),即基於黑人膚色的歧視,我認為維基中是可以做關聯處理的。最後,也不贊同將「黑鬼」條目名改成「Nigger」,因為前者是漢語中長期存在的對黑人的貶稱,沒理由保留了棒子、小日本、阿三,而將黑鬼「正名」。勉強接受另建條目「Nigger」,但這樣帶來的問題是,同理是否可以在英語維基中建立"Heigui",日語維基中建立"ヘイグイ"條目?--Kezpe※留言 2019年5月8日 (三) 12:21 (UTC)
- 由於兩者不好說100%等同(比如歧視語中的表述,雖然這不可靠),「在美國,『黑鬼』是種族歧視用語,」就稍顯怪怪的。您和各位對「Nigger是英語中對黑人的貶稱,是一種禁忌稱呼。中文中的類似表述有『黑鬼』、『尼哥』等。」這樣於序言中表述怎麼看,因為目前條目主要在說英語中的該詞,而不是中文的相關詞彙的歷史及文化。--YFdyh000(留言) 2019年5月8日 (三) 13:45 (UTC)
- 我的意見是要麼:一、保留條目名為「黑鬼」,同時容納進「Nigger」的相關內容。二、另建條目「Nigger」,描述英語中該詞的相關內容;「黑鬼」重寫為中文詞彙的內容。--Kezpe※留言 2019年5月8日 (三) 15:40 (UTC)
- 要不直接加個重定向吧?保留「黑鬼」,另外創建一個重定向「尼哥」,重定到「黑鬼」。--FrankD666蝦仁飯(留言) 2019年5月9日 (四) 01:05 (UTC)
- 我的意見是要麼:一、保留條目名為「黑鬼」,同時容納進「Nigger」的相關內容。二、另建條目「Nigger」,描述英語中該詞的相關內容;「黑鬼」重寫為中文詞彙的內容。--Kezpe※留言 2019年5月8日 (三) 15:40 (UTC)
- 由於兩者不好說100%等同(比如歧視語中的表述,雖然這不可靠),「在美國,『黑鬼』是種族歧視用語,」就稍顯怪怪的。您和各位對「Nigger是英語中對黑人的貶稱,是一種禁忌稱呼。中文中的類似表述有『黑鬼』、『尼哥』等。」這樣於序言中表述怎麼看,因為目前條目主要在說英語中的該詞,而不是中文的相關詞彙的歷史及文化。--YFdyh000(留言) 2019年5月8日 (三) 13:45 (UTC)
- (!)意見那不如索性把條目標題改為「對黑人的歧視語」什麼的。——C933103(留言) 2019年5月9日 (四) 08:17 (UTC)
- (-)反對,可是我認為很多人不知道尼哥是什麼,可是一講黑鬼就知道阿--漫才佐助(留言)2019年5月11日 (六) 03:11 (UTC)
大張偉的《陽光彩虹小白馬》
可不可以寫上《陽光彩虹小白馬》跟英文維基。美國不喜歡「內個」。[1]--219.92.42.254(留言) 2022年9月24日 (六) 04:51 (UTC)
- 我先認真地回應一下。你給的那個網站,對這個《陽光彩虹小白馬》這首歌只有順帶提及,因此構成不了創建條目所需的關注度要素。這個條目不論是在中文還是英文,都是可以預見的會被刪除。好了,接下來是無關的話。你希望出現這個條目的動機就是「美國不喜歡「內個」」嗎?請解釋一下…… --MilkyDefer 2022年9月24日 (六) 06:39 (UTC)
- 該新聞是順帶提及。歌詞「那個」同音爭議,中國大陸「整活兒」剪輯視頻較多,國際影響十分存疑,正式記載缺乏。其歌曲《我的果汁分你一半》有相同爭議,故非單首歌曲。因此,寫在大張偉條目里價值存疑,寫單獨條目更不太可能。分類:中國大陸網絡文化列表和分類:中國大陸網絡惡搞文化無網絡迷因列表,所以即便據來源,似乎也無處可寫。黑鬼條目,不好說,該來源介紹歌曲的部分太少。--YFdyh000(留言) 2022年9月24日 (六) 12:47 (UTC)