討論:白酒 (蒸餾酒)
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
鏈出en似乎是中國酒,而並不局限白酒,其中就有黃酒。---肚臍 17:33 2004年5月29日 (UTC)
- 英文版題目是中國酒。 我不懂酒,所以沒有直接翻譯過來。可不可以麻煩你把白酒加進來,然後把英文連結去除。
是不是有西鳳酒的鳳香型和醬香,清香並列為三種香型的說法? ---肚臍 15:09 2004年6月1日 (UTC)
關於大麯酒的香型
[編輯]大麯酒的香型至少有4種,除醬香型和清香型外,還有以五糧液為代表的濃香型,是不是應該加上?還有,西鳳酒是獨特的鳳香型,已經不屬於清香型白酒了。--由北向北 04:19 2005年9月10日 (UTC)
二鍋頭,常識性錯誤?
[編輯]我可是連續喝過一瓶的。後來,連續嘔吐了三天,打了三天靜點,之後,再也不有聞白灑味了。 --^夏目の雪^(魔咒aP@P@) 07:35 2006年4月26日 (UTC)
什麼是這紅色酒?
[編輯]某人可以幫助我在英國Wikipedia 嗎? 做任何人知道什麼名字這紅色酒 (相片從一家餐館在西安) 。 http://www.flickr.com/photos/lobsterstew/122596019/
可能紅梅子酒? 它服務在牛排之前。
請反應這裡:
http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Baijiu
謝謝!
Can someone help me on the English Wikipedia? Does anybody know the name of this red liquor (photo taken in a restaurant in Xi'an). It is served before steak in the restaurant.
http://www.flickr.com/photos/lobsterstew/122596019/
If you know the answer, please post to this page (in English or Chinese):
http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Baijiu
Thank you! 131.123.231.143 2007年6月30日 (六) 03:52 (UTC)
商業廣告
[編輯]白酒詞條出現過一些商業廣告,一些不知名的白酒商把自己的白酒品牌編入進去.
白酒條目命名
[編輯]白酒條目,原為中國燒酒,編輯淺藍雪將它移動到白酒。@淺藍雪:,請說明移動條目名稱的原因。此條目名稱原由@Ws227:提出,請參與討論。--Alfredo ougaowen(留言) 2016年2月20日 (六) 16:26 (UTC)
- 移動的時候就已經給出理由「白酒是常用名,隨便換哪個搜尋引擎最先出來的都是本條目介紹的酒」,再説此名是W君從最早的名字白酒移動過來的,那次沒給理由,不論怎麽看都應該先移囘去。另外此名不僅在中文最常用,令其他外語版本均是Baijiu之類的,根本看不到移動的必要--淺藍雪❉ 2016年2月20日 (六) 16:28 (UTC)
- 我google搜尋結果,很多頁面中,白酒是指白葡萄酒。--Alfredo ougaowen(留言) 2016年2月20日 (六) 16:30 (UTC)
- 跟我不一樣:結果,另外百度結果--淺藍雪❉ 2016年2月20日 (六) 16:33 (UTC)
- 可能是地域不同造成,請讓我先移到客棧,看看有沒有其他編輯提供意見。也希望原移動者Ws227也參加討論。--Alfredo ougaowen(留言) 2016年2月20日 (六) 16:39 (UTC)
- 另外W君建立的消歧義我放在這裡,以防萬一有用:白酒 (消歧義)--淺藍雪❉ 2016年2月20日 (六) 16:59 (UTC)
- 諸位意見都對,30多年前,臺灣電視劇以及商店,尚有「白乾酒」名稱,打自西餐人人吃得起,葡萄酒成為時尚,「白酒」才演變為「白葡萄做的葡萄酒」,如 白酒 - 萌典! --凡夫2015(留言) 2016年2月21日 (日) 05:46 (UTC)
- (※)注意:白葡萄酒也可以用紅色葡萄釀造的,只是在釀造之前移除了果皮,所以沒有了紅色。--218.250.198.146(留言) 2016年2月21日 (日) 13:13 (UTC)
- @Ws227、Alfredo ougaowen、淺藍雪:例如,加拿大冰酒(Icewine)即為「白葡萄酒」。 --凡夫2015(留言) 2016年2月21日 (日) 05:51 (UTC)
- 「白酒」一詞有歧義,如果跟香港人提起「白酒」會先想到白葡萄酒,而中國酒在日常用語中則稱為「燒酒」。何況「白酒」一詞本身就有很多不同意思,應該以無歧義的名稱中國燒酒為條目名--Ws227(留言) 2016年2月21日 (日) 09:48 (UTC)
- 台灣情形同上,白酒會被先聯想為白葡萄酒,而中國酒至今在台語仍稱為燒酒。--Alfredo ougaowen(留言) 2016年2月21日 (日) 16:58 (UTC)
- 諸位意見都對,30多年前,臺灣電視劇以及商店,尚有「白乾酒」名稱,打自西餐人人吃得起,葡萄酒成為時尚,「白酒」才演變為「白葡萄做的葡萄酒」,如 白酒 - 萌典! --凡夫2015(留言) 2016年2月21日 (日) 05:46 (UTC)
- 支持以白酒命名,我已經遇到很多不知道燒酒、火酒是什麼的人了……--7(留言) 2016年2月26日 (五) 14:25 (UTC)