跳转到内容

User talk:SElephant/Container2007Q1&Q2

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

希望你能參與討論

現在維基缺乏一個公用的繁體頁面,此事必須盡快獲得解決,希望你能參與Wikipedia:互助客棧/其他#關於設立簡繁公用頁面的討論。--真實事求是() 12:42 2007年1月2日 (UTC)

關注馬來西亞簡體/新加坡簡體

這件事起源於繁體公版的討論,這讓我回想起一年半前我提出將新加坡簡體更名為馬新/新馬簡體一事或是另設馬來西亞簡體,但沒甚麼注意,如今看到這樣的討論,個地方維基人只會維護本身的語言色彩,我沒法再忍受這件事了,我希望你能夠重新注意這件事。阿仁 05:56 2007年1月7日 (UTC)

關於LAN的譯名

你好,首先感謝你找到了JALways的譯名,我之前一至找不到,以為並未有相關名稱。另一方面,我很有興趣想知道你在寰宇一家中編寫LAN Airlines、LAN Chile和其他分公司的譯名是從那裏找到的呢?LAN是否有特別含義?先行感謝。TThk 18:45 2007年1月7日 (UTC)

經調查LAN是西班牙文『Línea Aérea Nacional』的縮寫,翻譯成英文是『National Air Line』也就是國家航空的意思。LAN原名LAN Chile,很顯然它是『智利國家航空』的意思,不過最近因為要讓該公司旗下擁有的各子公司在名稱上有一致性,所以將母公司LAN Chile的名稱改成LAN Airlines,旗下擁有包括如LAN Ecuador、LAN Peru、LAN Argentina這些冠上其他鄰近國家名的子公司。雖然直翻來說航空公司的名字應該叫『國家航空』最正確,但因為世界上存在很多譯名相同的航空公司(至少LAN自己的諸多子公司都是可以這樣翻),因此我建議保留使用LAN Chile原本的譯名『智利國家航空』作為區別。--泅水大象 訐譙☎ 19:23 2007年1月7日 (UTC)
原來是這樣的意思,終於明白它的意思了。我也贊成使用「智利國家航空」,我先統一這名稱在寰宇一家的稱號了。另外,如果日後我或是有人創建了這條目,我建議應該添加以上的解釋了。非常感謝你的協助!TThk 12:29 2007年1月8日 (UTC)

回覆

我的意思是她的原名跟藝名的讀音是相同的,就是這樣。--費勒姆 費話連篇 07:06 2007年1月8日 (UTC)

文件删除請求:通知

您好。您上传的文件Image:TokyoMetroLines ColorAlightmentDraft.png已列入Wikipedia:删除投票和请求中,具體原因及討論請參閱該頁面。圖片可能是缺乏图像版权标志等重要資訊,如是者請盡快補充,否则文件一定会被删除。同時藉此機會提醒您,维基百科極為注重著作權,请参考相關的Wikipedia:图像使用守则#版权Wikipedia:版权信息#图像指导以及wikipedia:合理使用準則等指導頁面。谢谢!--Jusjih 08:39 2007年1月12日 (UTC)

您好,現在Wikipedia:投票/讨论特色条目评选改善建议正在討論與投票中。這是一個關於如何改進特色條目評選機制的投票,歡迎您參與討論! -- あるがままでいい(talk) 05:52 2007年1月21日 (UTC)

關於標籤的問題

謝謝你的勸言,我自己也知道在這事件中我過於激烈,有時發言甚至不恰當,但我也多次要求大家體諒。我也會儘量控制我的情緒,可是,我在這裡屬于那種極少數群的那種,突然被群體圍攻,又沒人出來幫我解圍,我覺得我的文化被矮化,不被受重視,我覺得身為馬來西亞人在這裡遇到這種攻擊,如果我靜靜不出聲,我覺得我自己好沒有尊嚴,好窩囊,所以除了強烈反擊外,我已經不知道我能夠做些甚麼,這樣的心情恐怕不是你可以完全理解的。阿仁 02:24 2007年1月25日 (UTC)

來自User:Gjsr的留言

我昨晚,我對格拉斯哥大學在英文版的wikipedia的文章進行了中文化翻譯,但是早遲卻被shizhao恢復到最先開始的狀態,我強烈要求恢復我的勞動成果。同時,我在最後一次的編輯,其中包括大學table和logo的編輯也因為shizhao 無法找到.....:( —以上未簽名的意見是由Gjsr (對話貢獻) 在(10:48 2007年1月26日 )所加入的。該内容發表于[User talk talk:SElephant],我因爲應該轉移此處.--Guests 03:40 2007年1月26日 (UTC)

波音系列"B"的問題

謝謝您的提醒,以後"B"字以"波音"兩字代替,應能減少爭議。Loveaozora 泡茶✈01:33 2007年2月1日 (UTC)

關於「佛羅明」

泅水早晨! 我個人意見是(1):根據私人認識的荷蘭語比利時朋友意見,使用「法蘭德斯」來形容全部名字 - 例如:數日前的「西法蘭德斯省」都是從英語名「West Flanders」翻譯;今原荷蘭語名稱失色! (2):「佛羅明」一名形容英語"Flemmish/Flemings"比利時操荷蘭語民族的名字,並曾在香港電台網上廣播站形容。 Minggieming03:55 2007年2月2日 (UTC)

请求帮助

马来西亚慈济是我今天查出的侵权条目,后来贡献者在Talk:马来西亚慈济中申诉(看来他不会汉语,用英语的),我在其对话页User talk:Bobbyliew中回复了一次,然后他又在Talk:马来西亚慈济中说明情况和询问如何办。我不是很懂应该再怎么答,您看看能不能帮我处理一下,谢谢。--氢氧化钠 NaOH 10:11 2007年2月27日 (UTC)

Done!--泅水大象 訐譙☎ 10:35 2007年2月27日 (UTC)

民航機的條目命名問題

最近感到民航機的條目名稱有些混亂,除了波音和空中巴士部份比較統一之外,其他的則無一定標準,如L-1011等,希望能建立一個新的命名制度,讓條目名稱較為一致。---アオゾラ-|有種就來譙™ 12:19 2007年3月13日 (UTC)

密集阵的转换

象兄,经过长期的维基实践,我个越来越不喜欢简传转换了,因为太多的时候转换出来的东西都是怪怪的。象这个密集阵,台湾叫方阵快炮,其实Phalanx在大陆也叫方阵,只是在指这种武器的时候叫密集阵。而近迫系统也是台湾译法,大陆比较流行近防系统,即近程防御系统。所以如果要转换最好两个一起转换,否则会出现“密集阵近迫武器系统”或“方陣近程防禦武器系統”这样大家都不适应的名称。其实我在编辑这个条目的时候也尝试转换,但发现实在太麻烦,还不如不转换,只在开头把各种名称交代清楚,正文根据个人习惯写来的好点儿。另外再提三点,第一请不要加入密集阵对方陣的系统自动转换,因为大多数时候大陆也叫方阵的;第二台湾所谓快砲不知道是不是比较正式的术语,照我的理解这种炮在大陆叫速射炮(但是请注意,我们不说“密集阵速射炮”),不知道我这种理解对不对;最后,请问你的浏览设置是什么,我的是不转换,我觉得这样能更直观地了解别人的编辑。我估计多数资深维基人都是这么设置的吧。--Mukdener|留言 14:05 2007年3月20日 (UTC)

感謝來訊。關於您提到的語言轉換標籤的使用問題,無關對錯,但是我抱持著的理念可能與您不完全一致。基本上,我認為很多維基人在參與編輯的過程中都太過重視以『編者』的角度來思考事情,但我卻認為好的百科全書,應該是要以讀者的便利角度來思考事情才對。基於這個原因,我非常強烈主張繁簡轉換應該要保持使用,也花了很多時間經常幫忙訂正這些轉換標籤,期望能建立一個縱使非維基百科常客也能輕鬆閱讀的環境(換言之,不同地區用語混雜的版本是不適合的,因為一般讀者對於混用情況的接收度,顯然比維基常客來得低很多),因此我並不支持因為怕麻煩就『只在開頭把各種名稱交代清楚』而不需轉換的方案,相反的,我認為應該來好好思考該如何設定轉換讓繁簡兩邊的讀者都能看得很舒服(縱使這得多花點人工,不過沒關係,我願意自告奮勇出這份力氣)。至於系統自動轉換一事倒是別擔心,事實上我已經很久很久沒有去使用過系統全面轉換的對照表,而是集中在各篇文章的T標籤與A標籤之補正上。最後,關於慣用編輯介面一事,其實我都是習慣把系統預設在zh-tw狀態(以便確定實際上呈現在其他台灣用戶眼前的頁面是否正確易讀),然後再利用編輯頁面來檢查沒轉換的原始編輯碼呢!無論如何,還是感謝您來訊討論,我再來斟酌一下該怎樣轉換會比較完善一點,也請您幫忙訂正一下轉換後簡體用語部分的用詞是否真的合乎中國大陸的用語習慣吧!--泅水大象 訐譙☎ 16:51 2007年3月20日 (UTC)

象兄,我想在对读者友好这一点上我是赞同你的观点的,但是我认为在自动转换功能没有健全并最终定型之前手动的转换以尽量少加为宜。争取尽量在编辑和阅读之间取得平衡。--Mukdener|留言 17:58 2007年3月20日 (UTC)

關於Japanese模板

本人將會在模板考慮加進兩個新參數,以增加準確性,歡迎到Template talk:Japanese提供意見。--費勒姆 費話連篇 14:20 2007年3月25日 (UTC)

第四次動員令

第四次动员令将在4月1日开始,为期一个月,欢迎各位参加。

此次动员令与前三次不同,是以增加某领域条目为目的的小动员令。这次共举办6个主题的小动员令,翻譯動員令生物動員令異國(寰宇)動員令體育、奧運動員令音樂動員令暗黑动员令,是些大家感兴趣,或维基条目贫乏,需要人编辑的领域,前5个由各维基人选出,最后1个由主持人决定。

第四次动员令要求参与者贡献5个条目,其中二个必须是推薦新條目,才算完成,详细规则请看这里

收到此動員令的維基人,請將此動員令貼到至少5個還沒收到此動員令的維基人討論頁上。就算暫時不想參加編輯條目,也請幫忙散發動員令,因為能否將動員令傳播出去,是成敗關鍵之一。—出木杉 02:14 2007年4月1日 (UTC)

我對動員令這種活動方式的理念不是很贊同,因此請原諒我不真的去參與或推廣了。—泅水大象 訐譙☎ 03:55 2007年4月1日 (UTC)

雜學

偶爾流連到你的用戶頁,突然發覺你所說的雜學說得很對! --Meilleures salutations, D. G. JéRRy~雨雨 22:24 2007年4月5日 (UTC)

沒錯,我可以算個雜學的愛好者,其實維基百科的連結,對以雜學方式學習的人來說是挺方便。hehe--Meilleures salutations, D. G. JéRRy~雨雨 18:18 2007年4月11日 (UTC)

其他的相關討論就麻煩你了

有關武器翻譯或者是戰鬥機之類的討論就麻煩你了。現在台灣這邊出聲音的也只剩下你對這方面比較有概念了。謝謝。—cobrachen 15:16 2007年4月9日 (UTC)

感謝來訊!其實跟Cobrachen兄比起,實在不敢說自己對於武器翻譯這類的事物有多好的程度,頂多是看了不少軍事雜誌,有些興趣因此家裡有些相關的書籍收藏可以查閱就是。大家共勉勵吧!有時一些鬧場的雜音是難以避免的,但長遠來說,我還是對於維基百科的參與者有信心,這裡有理性願意好好討論事情的用戶還是佔了大多數,而我認為能夠獲得這些人的認同與支持,遠比那些偶爾冒出來、難以溝通的閒雜人等來得重要。不是嗎?—泅水大象 訐譙☎ 14:05 2007年4月11日 (UTC)

您好

您好,大象兄(我可以這樣叫您嗎),謝謝您在互助客棧的留言,我的忍耐力實在不足,怎麼做出如此傻事?千無一用是書生鬧場,我竟然理會他,我把這事處理得不太好。十分謝謝您!歡迎到我的對話頁留言,謝謝。—卓別林 晉見西出之日 01:21 2007年4月12日 (UTC)

您好,我在同行评审内提出了星际旅行这个条目,目前我需要您宝贵的意见,希望您可以抽空关注一下。先表示感谢。--PhiLiP 08:52 2007年4月14日 (UTC)

汽車品牌列表

泅水大象 兄 您好: 有見到您在汽車品牌列表上方的討論內,見您對此條目相當的用心,所以有點冒昧的向您說明一下。 2007年4月12日-2007年4月16日間,有對汽車品牌列表做些許修正,摘要如下:

一、刪除內容

刪去下方多餘分類:見「21:31 2007年4月8日」排版
刪去部份內部連結:見「調整內部鍊結」

二、調整內部鍊結

未有適當品牌譯名或僅有某(單一)地區才有的品牌譯名,不予內部鏈結。但是,以創建條目的品牌內部鏈結,不再更動。另外,中國汽車品牌本身已有中文名稱者,亦不再更動。各取兩處地區(例:Bentley:台灣譯名:班特利/賓特利,中國譯名:宾利,香港譯名:賓利)相同中文譯名,做為內部鏈結名稱。
品牌中文譯名字數未達四字品牌譯名(例:馬自達汽車、龐帝克汽車),品牌譯名後加註「汽車」二字。品牌四字譯名以上(例:瑪莎拉蒂、本田技研、林寶堅尼、克萊斯勒、奧斯頓馬丁),品牌譯名後不加註「汽車」二字,必免搜尋字串過長。

三、排版內容

汽車品牌列表:前以詳述。見「刪除內容」和「調整內部鍊結」
原創國家列表:排列內容排版方式。
車輛集團列表:區分為汽車(轎車)、商用車、機車三類
附註欄位:除特別說明品牌歷史(例:Acura 本田汽車專為北美市場所設定的專屬品牌)或品牌特性(例:Alpina 以BMW為基礎的改裝廠)仍維持在欄位旁的附註區內之外,其餘改家註在品牌譯名旁,並增加至下方新創排版的備註區內。

如有表達不清楚的地方,請多多包含 ^_^"—普渡慈航 05:54 2007年4月16日 (UTC)

謝謝您還特地來訊通知我,其實我也有持續在關心該條目的修改,辛苦了!關於您的修改原則上我覺得都蠻不錯的,唯一一個比較困惑的部分,是為何一定要在廠名少於四個字的品牌後面加上『汽車』二字?考量到有些品牌並不見得只有生產汽車產品,再加上目前中文版的命名原則,在沒有混淆可能的前提下,都建議盡可能使用比較精簡易懂的條目名稱為主,其實我覺得除非有混淆可能(例如『三菱汽車』與『三菱電機』是完全獨立的單位),否則並不一定要加上『汽車』二次才對。至於預設內部連結的名稱選擇上,對於還未創見的條目要選誰當預設,我沒什麼意見,但一旦有條目創建後,就應該以該條目創建者或主要貢獻者慣用的譯名版本作為優先考量,其他版本作為重定向,我想這是大家都很熟悉的原則才對。
嗯..我是想強調中譯名稱為汽車的品牌名稱,所以才在字串尾加入汽車二字。
對了..「三星汽車」(Samsung Motors Inc)被「雷諾汽車」(Renault SA)收購後[1],現已更名為「雷諾三星」(Renault Samsung Motor)[2][3]。是該將為持目前的「三星電子」(本條目已創健,內容有提及曾橫跨及汽車工業)內部鍊結,或是成改成為被收購前的「三星汽車」或目前的「雷諾三星」?有趣的是「雷諾三星」沒沒使用「雷諾」的LOCO?那我目前看到的是原先「三星」的LOGO嗎?

Regret

So regreted I did not make things compulsory, but you are trying to blame me to make it on purpuose. Your tone made me feel quite uncomfortable. You don't have to teach me like a newbie; I wasn't born yesterday after all.

Thanks for your advice anyway, though it's just way too much. Just make it straight and simple. I'm sort of easy-going you know. -- 謝利孟 2007年4月30日 (一) 17:03 (UTC)[回复]

Frankly speaking I was just trying to be polite and instructive, instead of blaming anyone. If I had thought that you did the revert on purpose I wouldn't come here to discuss with you first. Rather I would change it back right away like most people did. So, don't be so defensive since it's just simply a misunderstanding, or maybe you'd prefer to say, a misinterpretion of attitude. If you are cuncurrent with my suggestion, I'd love to update it to fit the format of Chinese Wikipedia.—泅水大象 訐譙☎ 2007年5月1日 (二) 06:55 (UTC)[回复]

關于Kurt Jansson的提問

閣下為維基貢獻頗多優良條目,能否就Kurt Jansson提問涉及到的百科全書定義與範例、條目的質量、產品評估等問題上給出總結,幫助把這個社群內部的調查完善起來。謝謝。--Mountain 2007年5月2日 (三) 09:12 (UTC)[回复]

我是新手,請問為什麼退回我在九州新幹線的修改,有不對的地方嗎?Winstonlee 2007年5月3日 (四) 04:31 (UTC)[回复]

關於為何要回退您的編輯,其實是因為您修改的敘述有錯。博多到新八代之間用來接駁九州新幹線的唯一一輛列車,就是行駛在鹿兒島本線上的Relay Tsubame,但是您的敘述把它改為『以行駛於原本鹿兒島本線上之列車接駁,或接力燕號L特急』,變成除了Relay Tsubame之外好像還有別的列車在負責接駁,其實是種誤導性的敘述,所以才把它給回退了。還有,其實關於到底是哪輛列車負責接駁,其實下面的「列車、車輛與運行狀態」中有詳細,因此您所添加的補充其實有點多餘。—泅水大象 訐譙☎ 2007年5月3日 (四) 11:58 (UTC)[回复]

星章

攝影師星章
泅水大象君為維基百科貢獻了很多高質量的圖片,特別是於酒類方面。因此授予一個攝影師星章。:) 2007年5月6日 (日) 23:28 (UTC)[回复]

文件删除請求:通知

您好。您上传的文件Image:ScannedMap zh-tw NE-China&Russia.jpg已列入Wikipedia:删除投票和请求中,具體原因及討論請參閱該頁面。圖片可能是缺乏图像版权标志等重要資訊,如是者請盡快補充,否则文件一定会被删除。同時藉此機會提醒您,维基百科極為注重著作權,请参考相關的Wikipedia:图像使用守则#版权Wikipedia:版权信息#图像指导以及wikipedia:合理使用準則等指導頁面。谢谢!--Wing 2007年5月9日 (三) 06:20 (UTC)[回复]

關於Image:ScannedMap zh-tw NE-China&Russia.jpg一圖

那么就算是作为学术讨论标fairuse?--Wing 2007年5月9日 (三) 06:50 (UTC)[回复]

好像没有。我快速保留了,并在删除投票中写了一个附注。--Wing 2007年5月9日 (三) 07:03 (UTC)[回复]

關於英文連結的問題

[廣東話] 你話我係咁用英文連結做內部連結丫麻, 咁好似呢度要同時顯示中文同英文咁先係家嘛, 唔係個話如果淨係得中文譯名,用起泥又要去返英文維基,廢時失事喎 [/廣東話] Azurino 2007年5月11日 (五) 09:19 (UTC)[回复]

很抱歉,我並不懂廣東話,因此您的留言對我來說甚至比火星文還難理解。建議以後在中文維基上盡可能使用標準中文留言,因為大部分的用戶都是看不懂廣東話的。—泅水大象 訐譙☎ 2007年5月11日 (五) 14:56 (UTC)[回复]
    • 對不起,意為︰

你說我用英文連結作內部連結嘛,那像這裏 要同時顯示中文和英文那才合理嘛,若只有中文譯名,用起來又要到英文維基, 很不方便呀。[ 以後在 貴talk將採用國語書寫 ] Azurino 2007年5月12日 (六) 05:04 (UTC)[回复]

Since you're living in Canada I assuem that it's without problem for you to discuss in English rather than in Mandarin. About the correct format of links, using internal links in Chinese are default and correct even if the linked pages are empty (at least, empty temporarily). However, external links are optional instead of being neccesary, and can be used only for add-on reference, not a subsitution to Chinese links. Although an empty Chinese internal link may be a little bid inconvinient for the readers to refer to currently, in a long run it will definitely be filled up by someone, and no longer be a problem. However, if you fill up an empty link by English external link, you may kill the chance encouraging someone to fill it up. This is what we don't want to see for the development of Chinese Wikipedia. Hope you can understand.—泅水大象 訐譙☎ 2007年5月12日 (六) 07:22 (UTC)[回复]
I agree with 大象. To use English links seems to be practical to 我们这些“老外”, but could be very frustrating to other Wiki- chinese users. Just like do you want to see a page that many of the links lead you to an Arabic language Wiki page (in case you are not an Arab) ? Hope you will understand - one day. It took me quite a few days !!! Like it or not, Wiki Chinese does have customs, rules and traditions. - Coolant 2007年5月14日 (一) 02:52 (UTC)[回复]
    • 其實我識中文… 用英文連結已經夠,有需要先連去那些什么文的連結,那另計… 冷先生說這些是維基傳統,但是我想這不是維基傳統吧…一日未有中文譯名統一共識,就暫時先用英文連結囉,苗大衛多人用,便有,但是可否把未有的連結移去那個暫譯的中文名呢?~ ps︰都係打返中文,我唔係加人 ~ Azurino 2007年5月14日 (一) 10:01 (UTC)[回复]

感谢!感谢!

象兄/姐/嫂/さん:

感谢您好几晚出手把PHUKET搞好多多!我想那篇大概是写到再没有好写的罢了!巴东海滩总有一天还是有人会写的,但普吉再写下去就是一个个好玩的地方都写下,一年也写不完啦!!我决定收手。

还有,那个丹帕沙Neu!,感谢您写了省了我好多的伤心。您不太可能想到,有些澳洲国民因为看过太多(澳洲)民间电台对印尼邻国的负面报道,老早已失却中立性。我对那里是根本写不出一个好字眼的!满脑子想到那里尽是站街上叫骂(澳洲)的人。

后来这篇印尼国航还是写完了,当时自己脑筋里尽量想那些飞机,不想飞机里面坐者的人还行!!

Coolant 2007年5月13日 (日) 17:25 (UTC)[回复]
P.S.我明天就要把写字楼电脑里的汉字库下掉,因为老板换了新的,可能不通融在生意用电脑上安装与使用「非事务性软件」。今后我还能来看,上传文本大概要等好一阵!我会用这段时间尽量把泰南各县写完,过两三个月找个公共图书馆上传。(本人IT人员,从不在家中上网)
P.S.2.这个惹拉府也拉府)昨天上了新闻动态,您和朋友们去看看(文页)可以,千万不要真的到那里去!!
再谢您费了好多时间,祝你今后快乐!!最后我有个wish-list,哪天你会写个车轮胎品牌的「三国演义」好吗?「Coolant 2007年5月13日 (日) 17:51 (UTC)[回复]

三项建議

多谢您每晚来关注,提出好建议,我却几乎没有看成,因为今天是最后一天我做编辑,今晚一定要把中文字库下掉,明晨会来人(未必真的「来」)突击检查我们已经得到「情报」了,这里非欧美文字库是要「取缔」的。

不要紧,本财政年末(7月31日)过后我又会再装上字库重新开张,如今不能上传文本了但我还是能看,回家闭门造「程」。看下去我的计划。

  • 如果是翻譯自英文版條目的文章,建議翻完之後將原文去除不要夾雜在內文中。。。
    • No problem,今晚我写一macro就能像杀虫一样把那些译注全杀掉!

  • 您寫的內容,常常都很像是旅遊雜誌或甚至廠商廣告的文風違反維基百科的中立原則。。。
    • ok,我曾博翻群书(虽然一本中文都没有看过),周围方圆20公里的公立图书那一类书中大概没有我未翻过的--『游记』啦,如此徐霞客的学生写出文章岂能不游?!不过今后我记得在那些「好玩」的地方才写「游」便是!!写泰国那些「三八」的地方不写「游」也罢,反正中国人不想看(我相信)。

  • 表格雖然有幫助閱讀的好處,但是要考慮使用的場合是否有必要。。。

    • 以下是我的计划:如今泰国地理模板造好了,我会作程式,两分钟内搞出一篇象这个地方的一篇文章(那些英文故意留到今天十点钟,您看过后仅翻几个字吧,表示看过)。头段及信息框能用程式从英文资料里「编」出,地理、历史、人口、经济、府徽、链接等留自动从英文载下来的原文是要用「手」翻的,但行政区划分从英、泰文自动下载后能汇编出来,中文译名空缺。
Coolant 2007年5月17日 (四) 06:48 (UTC)[回复]

我会回来,几日内把全泰、全马都「执」了。要是还没有人弄好的话,现在是休眠期。祝福您一切好运,快乐!!

您好,请您及时为Image:里贾那图标-小.gif注明原始出处。--Hawyih 2007年5月19日 (六) 01:25 (UTC)[回复]

Done!—泅水大象 訐譙☎ 2007年5月19日 (六) 06:44 (UTC)[回复]

麻煩您填一份有關中文維基百科管理員的的問卷

您好!這份問卷旨在探討─兩岸三地中文維基百科管理員的「參與動機」和「日常工作的型態」,您寶貴的意見將有助於對維基人與管理員的瞭解。問卷中所填寫的資料僅做為學術用途,不會將個人資料與填答內容外洩,請放心填寫。筆者每回收一份有效問卷,將捐助美金1元給2007國際維基媒體年會之籌備基金。感謝您的幫忙,也表示一點小小的心意。

問卷連結 http://www.my3q.com/home2/163/qcute/94773.phtml?eenid=MjcwOSxxY3V0ZXN0QGdtYWlsLmNvbXwxNzc0LHFjdXRlc3RBVGdtYWlsLmNvbQ
預計截止日期:96年5月23日止

指導教授:元智大學資訊傳播學系 梁朝雲教授
研究生:國立台北教育大學教育傳播與科技研究所
陳佳珩 g9444008@grad.ntue.edu.tw —Qcute 2007年5月21日 (日) 02:46 (UTC)[回复]

Aboriginal Peoples Television Network,直譯為我的意思對,土著人民電視網絡, Aboriginal 一詞原指土著,你說改為加拿大原住民電視台,加拿大和電視台不合原意, 建議改為原住民電視網絡。Azurino唔係食嘢唔做嘢吹水唔抹咀 2007年6月1日 (五) 10:54 (UTC)[回复]

將APTN翻譯為『加拿大原住民電視台』不是我自創的,而是實際利用Google等工具搜尋後找出的最常用譯名(如果限制使用『加拿大原住民電視台』來搜尋,有259項結果,『加拿大原住民電視網』有188項,而您原本用的『土著人民電視網絡』則只有5個搜尋結果,而且全是您之前在維基百科上寫的條目被copy到其他處之後的『分身』,可見此譯名是您原創,根本不符合維基百科的命名原則)。在譯名中,『Aboriginal』這個字雖然在過去常被翻譯為『土著』,但在現代中文中早已經改用比較禮貌的『原住民』這稱呼多年,以避免『土著』這個詞所隱含的輕視等負面意義。除此之外,因為世界上並不只有APTN一個原住民電視台,因此通常會在名稱前加上『加拿大』以作為區隔不會造成混淆,至於是要用『電視台』還是『電視網』,基本上我個人沒有很大的意見,但是實際搜尋結果使用『電視台』的頻率比較高因此我才選擇了『電視台』這稱呼。維基百科的命名原則並不是以您所說的『直譯的意思對』為原則,而是以已經最廣為使用的譯名為原則,希望您能瞭解這兩個原則之間的不同。—泅水大象 訐譙☎ 2007年6月1日 (五) 17:26 (UTC)[回复]
: 綜合來看,是否應叫原住民電視網絡呢?加拿大是不應該加的[1],詳見註解。應根據原意翻譯,network就是網,不是channel。Azurino唔係食嘢唔做嘢吹水唔抹咀 2007年6月2日 (六) 02:32 (UTC)[回复]


参考文献

  1. ^ 它是全球第一個為原住民設立的電視台,其總部設於馬尼托巴省首府溫尼伯。

時任

實在抱歉,我一時大意沒發現他的更改是針對之前的職位,所以才回退。感謝你幫忙糾正。Lecter 咖啡館♨ 2007年6月13日 (三) 11:33 (UTC)[回复]

沒關係,重點是要妥善溝通瞭解修改目的就行了!維基百科是個隨時間演進收錄內容也會逐漸改變的百科全書,因此對於時間相關的敘述,有時會比一般文章來得考究許多呢!—泅水大象 訐譙☎ 2007年6月13日 (三) 11:39 (UTC)[回复]

這張圖

請問右圖有沒有高解析版本?點進去一看發現才400x300實在令人沮喪,想用commons上的其他高解析圖片來替代 (^_^;--百楽兎 2007年6月18日 (一) 03:40 (UTC)[回复]

謝謝~(^_^)b--百楽兎 2007年6月18日 (一) 14:14 (UTC)[回复]


信任機制的討論

剛才看到您在投票中表達了意向, 客棧現正在討論一個重選方案, 很希望了解你的看法, 請看看有沒有錯漏之處和發表你的看法。謝謝! Wikipedia:互助客棧/方針#構思:取消罷免機制,以重選代之 --Kevin wong 2007年6月19日 (二) 18:34 (UTC)[回复]

2007年台灣維基人夏聚

SElephant,您好:

2007年台灣維基人夏聚即將於6月30日在台北市舉辦。這次的聚會將聚焦於8月將在台北舉辦的第三屆維基媒體國際會議(Wikimania)。另外,關係大家深遠的離線版維基百科、自由圖像等議題,也已邀請其他的維基人分享。

誠擎歡迎您立刻報名參加

  • 日期:2007年6月30日(星期六)
  • 時間:下午一點到下午五點
  • 地點:青輔會Youth Hub青年交流中心二樓會議室
    (台北市忠孝東路一段31號2樓,近捷運善導寺站)

(本訊息由User:笨笨的小B的機器人User:LittleBot2007年6月23日 (六) 12:33 (UTC)透過AutoWikiBrowser發送。)[回复]

求助

您好,小弟最近加入Wiki,所以有些編輯及上傳影像時,有錯誤及有違法之虞時,感謝伸出援手幫忙調整‧ 昨日小弟製作了一個新的條目西松國民小學,但在登入後才發現,其他的條目分類都是 台北市立某某國民小學 而非 某某國民小學,請問如何更改條目名稱及更改其連結,使其重新定位 另外,本人曾於日本求學及工作,前後長達七年,目前因為工作關係居住在韓國首爾(剛開始學韓文),希望能加入台灣Wiki 的日文條目,幫忙翻譯或是提供資料‧ 請問要如何加入,謝謝 —一個住在韓國講日語的台灣人 2007年6月25日 (一) 09:08 (UTC) Ooyamasu一個住在韓國講日語的台灣人[回复]

您好,首先,想先歡迎您加入中文維基!關於您的留言,已依照請求幫忙將條目移到了臺北市立西松國民小學的名稱底下,原名保留作為重定向。除了移動外,由於原本的條目內容是直接copy自該校的官方網站有些侵權疑慮,因此我將部分侵權的內容刪除,並且盡量將校史部分改寫,降低用詞重複的程度,如果您不是很有把握該如何掌握資料引用比例而擔心會有侵權問題的話,歡迎參考一下我的修改方式,應該可以幫助建立點基本的概念。至於日文條目一問,我有點困惑的是,您是想在中文Wiki上面編撰與日文/日本相關的條目資料,還是想在日文Wiki上編輯與台灣有關的資料呢?其實維基百科的分版是依照語言差別來劃分而不是依照用戶的國籍,因此並不存在『台灣Wiki』這樣的版面,如果您是想在台灣人使用的維基百科(也就是中文維基的繁體顯示版本)編輯跟日本有關的資訊,其實您已經加入了!相反的,如果您是想去日文維基上貢獻一些與台灣有關的訊息,可以直接到日文維基上登記一個用戶名(日文維基與中文維基的帳戶是獨立不共用的)就可以開始編輯了!不過要提醒注意的是日文維基在版權上的考究程度比中文維基還嚴,由於我個人比較少參與日文維基的運作概念比較淺些,您可能要先閱讀一下該版本的相關規定瞭解一下詳情。無論如何,祝您編輯愉快,有問題時隨時歡迎再來訊發問(雖然我不敢保證一定回答得了,但我會盡力的)。—泅水大象 訐譙☎ 2007年6月25日 (一) 10:13 (UTC)[回复]

感謝您如此詳細的說明,及細膩的條目內容編輯,不愧是高手‧ 另外再請教幾個問題‧ (1)本人即將去函給臺北市立西松國民小學許校長,告知將會引用其學校網站之部分內容,若經許可後,如何在Wiki條目內證明其引用內容已受認可? (2)於臺北市立西松國民小學條目下,有一傑出校友,卜學亮與李明依,若有人要求查證出處,該如何證明?,(本人與那兩位曾是同班同學,總不能把照片貼上去證明吧) (3)我在中文及日文的Wiki都有帳號,不管是日翻中,還是中翻日,只要不是太專業的或者是純文學的文章大概都沒問題,我想我會自己上去找一些條目翻譯編輯,謝謝您的指點‧ (4)本人曾在日文Wiki的『テネリフェ空港ジャンボ機衝突事故』的條目下貼上Goolge Earth下載的空港空照圖,不到12個小時就被三個人提議違反著作權而予以刪除,誠如您說,相較下,他們嚴謹許多,故不適合我這種初學者去獻醜‧故想向您多多討教有關Wiki著作權上的相關說明及範例(因為我們的尺度拿捏還差人家醫大截) 再次感您的教導及回答 —一個住在韓國講日語的台灣人 2007年6月25日 (一) 15:31 (UTC)[回复]

和「孔明先生」在本討論版交手的一些真相

我已申請有關《傳記文學》的光碟資料庫,因為最近那本雜誌有關馬英九的報導上了最新的台灣新聞版面,當初我根據「東森新聞報」內容轉述在馬英九條文內,卻屢次被「孔明先生」刪除,因他不相信那來源是可以驗證的(當時猜測可能他不是台灣人,不認識這個媒體),所以我再反問他,相信「(台灣)中國時報」、「人民日報」、「新華社」嗎?但他都不回答。因為當天原本中時電子報(即中國時報的晚報部分)亦有出現該報導,本想當作第二來源,但都得不到他的回應,總覺得他故意刁難。

後來我也好心告訴「孔明先生」到哪免費申請《傳記文學》光碟資料庫,但他亦否定該資料庫可做驗證的來源。之後我想可能該資料庫申請時需要一些個人真實資料,我體恤「孔明先生」『不方便』申請,所以跟他說等我申請到再分享給他。無奈當時我多話,多了一句『其實我猜得不錯,您「不便」申請。』卻得到他這樣的回應:『悲夫,猜度之事,小人之為,誠哉無言也。』竟指我是「小人」,後來又說他回應時沒用「你」,是我「自己對號入座」。

被影射為「小人」的我並沒有真的哭爺爺、告奶奶般地請求管理員來主持公道,反而讓對方做了這種事,並將我封禁3天。

在此討論頁相互討論並留下文字是代表一種歷程,也是一切事實的真相,原本想將「給User:石」的回應留在本討論頁,讓其他一些網友很容易略知當中一些真相,但無奈被刪,故重新說明之。 Yyk留

很抱歉,雖然對於此事的來龍去脈瞭解不多,但稍微看了一下討論的內容與編輯記錄,卻覺得對於維基百科的政策上是您這一方比較欠缺瞭解。而且,所謂的『證據』其實也只不過是某位學者曾經發表過的一篇文章,但我相信大家都很清楚在台灣有很多學者本身也是立場鮮明的,因此整件事的事實應該是『有某學者說馬英九曾經做過某某事』,但卻被您引用成『根據某學者證明,馬英九曾做過某某事』,在我看來這兩件事是有點程度差異的不該混為一談。由於牽涉到生者傳記的問題,針對負面評價的撰述要特別的留意,因此我認為嚴格把關的作法並沒有不對,所有參與此議題的用戶都應該理性討論而非固執己見。—泅水大象 訐譙☎ 2007年7月5日 (四) 19:40 (UTC)[回复]