Talk:賀錦麗

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
          本條目属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评未知重要度)
Crystal personal.svg 这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 未知级未评  根据专题质量评级标准,本條目尚未接受评级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
美国专题 (获评未评級、未知重要度)
WikiProject United States logo.svg 本條目属于美国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未知级未评  根据专题质量评级标准,本條目尚未接受评级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
此評級可能僅依據专题质量标准所標示,歡迎提出修改、共識討論及重評。
政治专题 (获评未知重要度)
A coloured voting box.svg 本條目属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未知级未评  根据专题质量评级标准,本條目尚未接受评级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
此評級可能僅依據专题质量标准所標示,歡迎提出修改、共識討論及重評。

建議改名:「贺锦丽」→「賀錦麗」[编辑]

「贺锦丽」→「賀錦麗」:經查已在2019年1月18日建立繁體名稱重定向[1],但條目在2019年2月11日移動至簡體名稱[2]。考量繁體條目建立,除非在繁體不常用,否則先到先得應以繁體名稱為宜。--Justice305留言) 2020年8月15日 (六) 02:33 (UTC)

  • (+)支持:理由是「使用常用名稱」〈WP:COMMONNAME〉,而繁體比較常使用,故應改成繁體。Felix.tsai留言) 2020年12月13日 (日) 12:11 (UTC)

建議改名:“賀錦麗”→“卡瑪拉·哈里斯”[编辑]

賀錦麗” → “卡瑪拉·哈里斯”:一:根據google,此人的英文本名明顯地更為人所知;二:中國官方、BBC亦是使用其英文本名。google「卡瑪拉·哈里斯」約有 9,650,000 項結果,而「賀錦麗」約有 1,940,000 項結果,前者為後者的5倍,顯然「卡瑪拉·哈里斯」之名更為人所知。另外,中國外交部[3]及中國官媒[4][5]亦使用「卡瑪拉·哈里斯」稱呼此人,BBC的報導[6]也用「卡瑪拉·哈里斯」。故根據Wikipedia:命名常規,應以「卡瑪拉·哈里斯」為標題。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月3日 (四) 11:12 (UTC)

  • (~)補充另外,說句題外話,有中文名的外國人並不一定就應該以中文名為標題,而是應該以最廣為人知的名字為標題。例如澳洲總理Kevin Rudd應以「陸克文」為標題,而泰國總理Thaksin Chinnawat不應以「丘達新」為標題,就是這個道理。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月3日 (四) 11:17 (UTC)

UTC)

  • (-)反对Wikipedia:命名常规#名从主人歡顏展卷留言) 2020年12月3日 (四) 15:55 (UTC)
    • (:)回應:在Wikipedia:命名常規中,「使用常用名稱」被列為「命名原則」,而「名從主人」僅被列為「主要命名慣例」。在命名常規中明確地提到「命名原則優先於主要命名慣例」。因此原則更應該被優先採納,故而你反對的依據是不合理的。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月4日 (五) 14:11 (UTC)
  • (-)反对:史學界在人物傳記通常「名從主人」比「常用名稱」優先,中文維基百科的命名常規欠考慮,不應盲從。採納「常用名稱」有時違反中立性(如西藏和平解放反圍剿戰爭)。這些都是盲目遵循「常用名稱」的惡果。--歡顏展卷留言) 2020年12月4日 (五) 18:23 (UTC)
    • (:)回應Wikipedia:命名常規現為正式方針,故任何條目都應該無條件遵守之。你認為「欠考慮,不應盲從」應該發起提議並經社群討論後進行修改,否則再怎麽說都沒有意義。另外,所謂名稱「違反中立性」不適用於此條目,沒有可對比性,屬於舉例不當。最後,你一個人連續重複投了兩票反對,後一票應視為無效票。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月5日 (六) 10:55 (UTC)
  • 根據Google trends及Google針對新聞的搜尋結果 [7][8][9],似乎賀錦麗的常用程度較高。謝謝。--SCP-0000留言) 2020年12月5日 (六) 16:59 (UTC)
    • 是,明顯感覺「賀錦麗」這個名使用較多,很少見到有説「哈里斯」的。Tilerfy留言) 2020年12月10日 (四) 21:30 (UTC)

她本名Kamala Harris在中文裏的對譯就是賀錦麗,搜索相關報道,2003年後的新聞基本統一使用賀錦麗,中共的報道也一樣使用過 http://www.chinaconsulatesf.org/chn/xw/t94268.htm Tilerfy留言) 2020年12月10日 (四) 16:58 (UTC)

這麽説,賀錦麗不僅僅是她起的一個名字,而是其在中文裏的官譯姓名,Kamala Harris即對譯為賀錦麗,卡瑪拉·哈里斯反而不是。我是覺得,Kamala Harris那是其在英文世界裏的名字,既然專門起了中國姓名,我們幹什麽那麽在乎其在英文世界叫什麽。Tilerfy留言) 2020年12月10日 (四) 17:02 (UTC)

  • (-)反对:傳主正式公佈的中文名在認受度、辨識度等均較合適廣泛使用,具備更高關注度,不認為本案之提請有任何建設性意義。——約克客留言) 2020年12月11日 (五) 02:10 (UTC)
    • 她起了專門的中文名字,那麽兩岸三地都可以這麽叫;但非要採用音譯,那麽兩岸三地的叫法反而不固定了。Tilerfy留言) 2020年12月11日 (五) 14:06 (UTC)
  • (-)反对:在「命名原則」有說到要「易於識別」,「卡瑪拉·哈里斯」不符合。「使用常用名稱」〈WP:COMMONNAME〉也講到,『一般情況下,常用的名稱也是較為簡短的』和『使用常用的名稱作為標題也更易於讀者搜尋』,而「卡瑪拉·哈里斯」又長又不易於讀者搜尋,所以不需要改名。Felix.tsai留言) 2020年12月13日 (日) 12:00 (UTC)
(&)建議:{{NoteTA}}转换就好。--Easterlies 2020年12月14日 (一) 02:40 (UTC)
(&)建議:{{NoteTA}}同意转换,除中国大陆外均使用贺锦丽,中国使用官方译名哈里斯。
附议,中文维基在译名上虽有“义务”但并无优先权。-Chih-See Hsie 2021年1月22日 (五) 15:14 (UTC)
我不建議使用{{NoteTA}},理由詳見下面一節討論。使用{{NoteTA}}進行强制轉換還不如暫時維持現狀。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月22日 (五) 15:53 (UTC)

再論名字翻譯問題[编辑]

用本人取的中文名,還是用中國官方正式的翻譯名字?🤔️--葉又嘉留言) 2021年1月20日 (三) 18:34 (UTC)

我认为保持现有备注就行了,例如陆克文。我赞成NoteTA不是合适做法,虽然她的英文译名也有使用的,但不是很常用,并且名从主人。美国国务院:[10] 可以继续观察各方使用情况,如有大变化再改。--Sakuav留言) 2021年1月21日 (四) 17:31 (UTC)
  • 雖然其人有“賀錦麗”的中文名,但是中國大陸官方通稱哈里斯。
    另外舉一個事實(不作判斷),中國大陸地區的主流搜索引擎是百度而非 Google(悲夫),所以利用 Google 搜索統計出來的結果未必能反應大陸的情況,而百度上搜索“卡玛拉·哈里斯”(简体)的結果數量是“贺锦丽”(简体)的兩倍多。
    Google 上似乎也是“卡瑪拉·哈里斯”多,雖然要考慮數量龐大的大陸網頁對港臺網頁的沖淡就是了。還有,我利用 Google 作了一個簡單的統計,時間為 2021-01-21 晚 22 時 30 分(UTC+8)後不久,搜索用語言為繁體中文和英文,或許能輔助討論:
在 Google 上的搜索統計【語言設置為 English、中文(繁體)】
賀錦麗 卡瑪拉·哈里斯
簡體 2,980,000 10,100,000
繁體 2,640,000 9,380,000

由此有一個想法,即大陸地區和港臺地區對此詞彙的使用有明顯的習慣差異。維基百科的編者在事實上以港臺地區爲多,但不能因爲港臺地區用“賀錦麗”就認爲這是整個中文圈的習慣。NoteTA 或許會是一個解決辦法。-Chih-See Hsie 2021年1月21日 (四) 14:59 (UTC)

  • 我認為{{NoteTA}}不是個合適的做法。我剛剛特意查了一下,發現中國大陸媒體也有使用「贺锦丽」之名稱呼他的(環球網),而台灣媒體也有使用「卡瑪拉·哈里斯」稱呼他的(東森新聞 Yahoo新聞)。而西方媒體的中文網站不統一,有的用賀錦麗[11]、有的用卡瑪拉·哈里斯[12]。值得注意的是,作為中國大陸官媒之一的環球網,在2015年的這則報導中以「贺锦丽」稱呼他,而不是中國大陸現在使用的標準譯名「卡玛拉·哈里斯」,當時他是加州檢察長,對於華語世界來說知名度不太高。據此,我懷疑「卡瑪拉·哈里斯」可能是在去年總統選舉的時候被中國大陸確定為標準譯名,然後才大規模開始使用的。中國大陸官方將澳洲前總理Kevin Rudd的標準譯名確定為陸克文,而美國候任副總統Kamala Harris不使用其中文名而是用了原名音譯,不知是因為何故。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月21日 (四) 16:00 (UTC)
  • 反对上面的说法,中国外交部和贺电官方均为哈里斯,外交部:向拜登先生和哈里斯女士表示祝贺而不是什么贺锦丽,之前美国翻译特朗普为川普,后也与中国官方一样改为特朗普,而且环球时报属于不入流的民族主义小报,在中国是专门给愤青看的,和主要官媒人民日报,新华社立场大相径庭,一切中国翻译以外交部官方为准--以上未簽名的留言由Бмхүн對話貢獻)於2021年1月22日 (五) 15:42加入。

美國駐中國大使館將其譯作「哈里斯」,而不是使用中文名「賀錦麗」[编辑]

一個最新發現:美國駐中國大使館官方網站將其譯作「哈里斯」,而不是使用中文名「賀錦麗」,見总统约瑟夫·拜登就职演说(提到「副总统哈里斯(Harris)」),以及副总统哈里斯与世界卫生组织总干事谭德塞通话纪要。這與現今中國官方的譯名是一致的。美國白宮只有英文和西班牙文頁面,無中文頁面,所以無法得知美國白宮傾向於使用何種名字稱呼他,但美國駐中國使館的網站可以從側面體現出美國官方的態度。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月27日 (三) 16:19 (UTC)

  • (!)意見,查美國駐北京官網[13],也有寫副总统贺锦丽的,另外查詢贺锦丽[14],兩篇文章顯示贺锦丽,點進去卻顯示哈里斯,可能是剛剛更正? 或是兩者都行吧--葉又嘉留言) 2021年1月27日 (三) 21:38 (UTC)
    • 這又是一個重大發現。根據此處,目前該網站能找到「賀錦麗」的共3處,分別是:「副总统贺锦丽 档案」、「总统约瑟夫·拜登就职演说」(提及副总统贺锦丽(Harris)),以及「副总统贺锦丽与世界卫生组织总干事谭德塞通话纪要」。其中第一個連結所展示的內容已經為空,目前內容全部在副总统哈里斯 档案中;第二個連結中,「副总统贺锦丽(Harris)」已經被更改為「副总统哈里斯(Harris)」;第三個連結,現已被更改為「副总统哈里斯与世界卫生组织总干事谭德塞通话纪要」,且內容中不再出現「賀錦麗」字樣。這麽說美國大使館現在已經認定「哈里斯」為其中文標準稱謂,並將「賀錦麗」這一稱謂逐漸棄用。故此,我不認同「兩者都行」的說法,根據現有證據顯示,美國大使館現在明顯地傾向於使用「哈里斯」來稱呼他。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月28日 (四) 11:02 (UTC)
  • (:)回應,駐北京的使館可能是如此,駐台灣的使館[15]仍然是賀錦麗,看來翻譯主要依據在地國的需要--葉又嘉留言) 2021年1月28日 (四) 15:55 (UTC)
  • (:)回應,然後發現駐香港的美國使館 一樣使用贺锦丽[16]--葉又嘉留言) 2021年1月28日 (四) 15:59 (UTC)
  • (!)意見,然後ShareAmerica網站 不知道是否能代表美方的一種態度? [17],這網站是阐述美國外交政策的官方網站,其簡體字版本[18]用的是贺锦丽--葉又嘉留言) 2021年1月28日 (四) 16:04 (UTC)
  • (!)意見,綜合上述來源,一個駐北京的使館,似乎不全然代表美國的官方意見,在北京的使用 翻譯似乎只是配合北京當局的意見--葉又嘉留言) 2021年1月28日 (四) 16:06 (UTC)
(&)建議:驻北京大使馆为简体中文,当然和香港领事馆不同翻译,香港领事馆是国务院直属的,又不归北京大使馆,中国大陆的翻译应该以中华人民共和国官方的卡马拉哈里斯为准 [19]──以上未簽名的留言由Бмхүн討論貢獻)於2021年2月5日 (五) 10:06 (UTC)加入。