維基專題:電子遊戲/字詞轉換
本頁面是由相關領域維基專題的編者們所撰寫,為一篇給予格式上一些建議的論述。 本建議頁不屬於方針、指引或格式手冊,僅代表這篇文章作者們的一些意見。請勇於更新本頁,或在討論頁討論適當的修改。若本頁面已被維基社群廣泛接受,可提議為指引或格式手冊。 |
為方便中文圈各地用戶無障礙閱讀中文維基百科,中文維基百科設有字詞轉換功能,將源代碼中的內容轉換為各地讀者習慣的詞彙。而電子遊戲領域各地用詞分歧較大,字詞轉換處理因此成為重要的議題。
本文就電子遊戲相關字詞轉換提出一些建議。
概念
[編輯]簡繁與地區詞
[編輯]中文維基百科字詞轉換分爲「字詞轉換」(zh-hans
和zh-hant
)和「地區詞轉換」(zh-cn
、zh-tw
等)兩部分。前者爲單字對一單字簡繁轉換,其中特別包括「回复」與「回復/回覆」之類的一對多轉換。後者關注同一概念的各地表達,如遊戲系列Fire Emblem在中國大陸和香港通稱「火焰之紋章」,臺灣通稱「聖火降魔錄」。爲便於處理,中國大陸(zh-cn
)、新加坡(zh-sg
)、馬來西亞(zh-my
)用詞以簡體中文填寫,臺灣(zh-tw
)、香港(zh-hk
)、澳門(zh-mo
)用詞以繁體中文填寫。因地區詞轉換往往亦涉及簡繁差異,故部分編者將之與簡繁轉換混淆。有條經驗法則可區分兩者:單字對單字爲簡繁轉換;不能逐字對應為地區詞轉換。
根據地區詞轉換回溯關係,簡體(繁體)區域各地用詞相同時,編者可填寫其中一個區域的用詞,其他簡體(繁體)區域預設套用該詞。例如臺灣、香港和澳門對同一作品稱呼相同,可僅填寫zh-tw
、zh-hk
、zh-mo
其中之一(實務上常填zh-tw
),另兩個區域自動繼承之。基於此,編輯有時會以簡繁轉換標籤替代地區詞標籤,即以zh-hans
代表陸馬新用詞、zh-hant
代表臺港澳用詞。此舉雖對讀者效果相同,但不完全符合簡繁與地區詞分離思想——簡繁轉換和地區詞轉換不是同一維度,zh-hans
代表書寫體系爲簡體中文,zh-cn
強調用詞爲中國大陸說法。儘管可以工作,但並不建議編者以簡繁轉換標籤處理地區詞;其他編者會逐漸修正這種做法。
根據電子遊戲命名常規的精神,原生中文遊戲在各地代理名稱不同時,不設地區詞轉換。但對於單字轉換錯誤(例如「斗」與「鬥」),或其他規則導致轉換問題時,仍需定義簡繁轉換規則修正。
轉換層級
[編輯]在實務方面,中文維基百科的字詞轉換分為五層。越下層的轉換規則越優先:
- MediaWiki內置轉換表。自動於全站頁面生效。
- 本地全局轉換表。自動於全站頁面生效。
- 公共轉換組,特定領域的轉換集合,由
{{NoteTA}}
模板調用,如{{NoteTA|G1=Games}}
表示加載遊戲轉換組。 - 手工全文轉換,批量轉換此頁面內的特定詞彙。使用
{{NoteTA}}
模板調用,如{{NoteTA|1=zh-cn:光环; zh-tw:最後一戰;}}
。 - 手工內聯轉換,用於正文,僅在原始碼處轉換一次。如
-{zh-cn:云; zh-tw:雲端;}-
。
前兩層轉換表會自動套用於中文維基所有頁面,故其收錄內容相當謹慎:僅收錄使用範圍廣、且不易過度轉換的詞彙。例如「软件/軟體」在各領域條目中都有出現,且通常均指電腦軟件,故得以收錄在系統轉換表中。但對於「程序/程式」,因「程序」二字也有「事務流程」等意(如「按程序辦事」),為避免過度轉換,因而沒有收錄在系統級轉換表中。另一方面,儘管遊戲名「古墓丽影/盜墓者羅拉/古墓奇兵」沒有歧義,但其使用範圍局限於遊戲等流行文化領域,故同樣未收錄於全站級轉換表。
然而在電腦相關條目中,大多數時候的確期待「程序/程式」這一轉換;《古墓麗影》作為重要遊戲,在遊戲類條目也經常登場。此時處於第三層的公共轉換組應運而生:編者將某一領域的轉換表寫入公共轉換組模板,該領域的條目再調用此模板,這樣就在便利性和過度轉換間取得了平衡。
以上三層為廣域轉換;而具體條目的轉換調整工作,則由第四、五層完成。例如,某遊戲條目的世界觀名詞需要轉換,但其重要性不足以寫入轉換組。此時即可使用第四層手工全文轉換,對本頁內所有出現該詞語的地方進行處理。第五層主要「手工內連轉換」負責修補工作。例如介紹阿里巴巴公司時,為避免馬雲轉換為「馬雲端」,不適合直接對「云/雲端」手工全文轉換。但個別需要轉換之處,可透過內連轉換-{zh-cn:云; zh-tw:雲端;}-
指定。
電子遊戲字詞轉換主要涉及後三層轉換。
公共轉換組
[編輯]主轉換組
[編輯]電子遊戲轉換組用於解決兩岸電子遊戲用語和譯名轉換問題,可適用於大多數電子遊戲類條目。而作為領域內的「系統級轉換」,其已用於六成的電子遊戲條目。和上文所述的全站級轉換類似,向電子遊戲轉換組時加入內容時,同樣應考慮作品知名度和過度轉換問題。原則上,知名度較低或維基百科中鏈入頁面極少的遊戲不予收錄,在條目中單獨加入手工轉換即可。加入短詞(如遊戲副標題)時應當慎重,以防出現過度轉換。編者可通過搜索詞語加電子遊戲條目標誌詞的方法測試:如insource:"<擬轉换詞>" + "Games"
(許多條目都有使用|G1 = Games
)。
電子遊戲條目闡述產品開發歷程時,可能會涉及信息技術用語。一般而言,遊戲轉換組用語表已能滿足需求。對於硬件等涉及高階術語的條目,編者可選擇搭配IT轉換組。但IT轉換組面向信息技術專業條目定製,對遊戲條目而言過度轉換的風險大:例如模擬遊戲的「模擬」在台灣用字下被過度轉換為「類比」;兩岸三地通用的「FC磁碟機」在大陸用字下顯示成「FC磁盤驅動器」。因此維護遊戲轉換組時,應注意修正技術條目中IT轉換組造成的過度轉換。另一方面,編者在遊戲條目中套用兩個轉換組時,應先載入IT轉換組、後載入Games轉換組,使得後者能覆蓋前者的過度轉換。(即使用{{NoteTA|G1=IT|G2=Games}},而非{{NoteTA|G1=Games|G2=IT}})對於非技術類條目,由於遊戲轉換組可以解決大部分轉換,而IT組會造成難以預知的過度轉換(如將遊戲道具「權杖」轉換為「令牌」)。因此,遊戲作品等非技術類條目不宜搭配IT轉換組,建議編者使用手工轉換方式解決。
子轉換組
[編輯]對於較大的遊戲系列或用語差異較大的遊戲,由於需轉換內容較多,編者可製作相應的獨立轉換組,和遊戲主轉換組搭配使用。目前創建的遊戲轉換組列於下文。對於跨媒體作品,編者還可參照Wikipedia:字詞轉換處理/公共轉換組#轉換組名單分類增加相應轉換組。一如前文所述,在{{NoteTA}}
中,編者應先調用寬泛的遊戲主轉換組,再調用具體的子轉換組。
轉換組名稱 | 主題 | 別稱 | 分類 | 相關公司 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
Games-zh | 中文電子遊戲業 | 通用 | - | 用於中文遊戲業條目,處理專有名詞過度轉換 | |
Esports | 電子競技 | 通用 | - | ||
Nintendo | 任天堂 | Mario
|
企業 | 任天堂 | 原馬力歐轉換組 |
SEGA | 世嘉 | 企業 | 世嘉 | ||
Square Enix | 史克威爾艾尼克斯 | SE
|
企業 | 史克威爾艾尼克斯 | |
Diablo | 暗黑破壞神系列 | 動作角色扮演遊戲 | 動視暴雪 | ||
ResidentEvil | 惡靈古堡系列 | 恐怖遊戲 | 卡普空 | ||
C&C | 終極動員令系列 | 即時戰略遊戲 | 美商藝電 | ||
StarCraft | 星際爭霸 | 即時戰略遊戲 | 動視暴雪 | 依據系列初代遊戲譯名訂製 | |
StarCraft2 | 星際爭霸II | 即時戰略遊戲 | 動視暴雪 | ||
Warcraft | 魔獸系列 | 即時戰略遊戲 | 動視暴雪 | ||
LOL | 英雄聯盟 | 多人線上戰鬥競技場遊戲 | Riot Games | ||
Heroes of the Storm | 風暴英雄 | 多人線上戰鬥競技場遊戲 | 動視暴雪 | ||
COD | 使命召喚系列 | 第一人稱射擊遊戲 | 動視暴雪 | ||
Counter-Strike | 絕對武力系列 | 第一人稱射擊遊戲 | 維爾福 | ||
Half-Life | 戰慄時空系列 | 第一人稱射擊遊戲 | 維爾福 | ||
鬥陣特攻 | 鬥陣特攻 | Overwatch
|
第一人稱射擊遊戲 | 動視暴雪 | |
RainbowSixSiege | 虹彩六號:圍攻行動 | 戰術射擊遊戲 | 育碧 | ||
Danball Senki | 紙箱戰機 | 電子角色扮演遊戲 | Level-5 | ||
ED | 英雄傳說系列 | 電子角色扮演遊戲 | 日本Falcom | ||
Pokemon | 寶可夢系列 | 電子角色扮演遊戲 | 任天堂 | ||
Pokemon-old | 寶可夢系列 | 電子角色扮演遊戲 | 任天堂 | 用於系列早期作品 | |
Tales | 傳說系列 | 電子角色扮演遊戲 | 萬代南夢宮 | ||
Valkyria | 戰場女武神系列 | 戰略角色扮演遊戲 | 世嘉 | ||
妖怪手錶 | 妖怪手錶系列 | 電子角色扮演遊戲 | Level-5 | ||
閃電十一人 | 閃電十一人系列 | 電子角色扮演遊戲 | Level-5 | ||
Might&Magic | 魔法門系列 | 電子角色扮演遊戲 | 育碧 | ||
Warhammer | 戰錘40000 | 即時戰略遊戲 | THQ | ||
Mabinogi | 瑪奇 | 大型多人線上遊戲 | Nexon | ||
MapleStory | 冒險島 | 大型多人線上遊戲 | Nexon | ||
Wow | 魔獸世界 | 大型多人線上遊戲 | 動視暴雪 | ||
Aikatsu | Aikatsu!偶像活動! | 遊戲 | 萬代南夢宮 | ||
Sim | 模擬系列 | 模擬遊戲 | 美商藝電 | ||
Crazyracing Kartrider | 跑跑卡丁車 | 競速遊戲 | Nexon |
手工字詞轉換
[編輯]手工字詞轉換用於處理單個頁面的字詞轉換。可細分為第四級手工全文轉換和第五級手工內聯轉換。
手工全文轉換
[編輯]手工全文轉換同樣透過{{NoteTA}}
模板調用。
每個模板可自訂至多30條轉換規則。儘管超出限制時,編者可再調用一次模板,但更好的方向如下:
- 遊戲所屬系列龐大,作品譯名情況複雜 - 考慮創建子轉換組,方便相關條目共享(如南夢宮的傳奇系列)
- 非系列遊戲作品,但涉及道具、世界觀名詞多 - 維基百科不鼓勵詳細介紹道具和設定,請考慮精簡專有名詞,保證非玩家大致了解遊戲設定即可
為避免過度轉換,一些常用術語未收錄於電子遊戲轉換組,或僅啟用單向轉換。例如「8位元⇒8位」即採用單向轉換,以免出現「8位战士」轉換為「8位元戰士」等情況。這類轉換雖不宜在轉換組中集成,但仍然有很大的使用量。例如第三世代遊戲機相關條目大可放心「8位⇔8位元」雙向轉換。
手工內聯轉換
[編輯]全文轉換導致過度轉換,或套用全文轉換有過度轉換的風險時,可使用手工內聯轉換修正或個別轉換。
例如介紹角色扮演遊戲歷史時,可能同時提及日本Falcom的英雄傳說系列、史克威爾的聖劍傳說系列,以及南夢宮的傳說系列。對於最後一項,貿然使用{{NoteTA|1=zh-cn:传说系列; zh-tw:傳奇系列;}}
全文轉換,會導致前兩者錯誤顯示為「英雄傳奇系列」和「聖劍傳奇系列」。此時可使用手工內聯轉換語法,即在文中所有提及「傳說系列」之處,輸入-{zh-cn:传说; zh-tw:傳奇;}-系列
局部轉換。
另一方面,傳說系列相關條目可以加入zh-cn:传说系列; zh-tw:傳奇系列;
的轉換規則。偶然提及「聖劍傳說系列」時,可仿照前例,輸入[[圣剑传说系列|-{zh-hans:圣剑传说; zh-hant:聖劍傳說;}-系列]]
個別轉換。更簡潔的方法是插入-{}-
打斷轉換規則,如[[圣剑传说系列|圣剑传-{}-说系列]]
。當然,簡體用戶如有條件,建議直接以繁體中文打出該詞,繞過簡體「傳說系列」和繁體「傳奇系列」互相轉換的規則。
常用轉換
[編輯]此章節需要擴充。 (2021年4月23日) |
下文為電子遊戲條目較常用的轉換規則,因過度轉換等因素,其未置於遊戲轉換組,需編者另行手工取用。
歡迎編者擴充此列表;也歡迎重新評估規則,決定其是否應納入轉換組。
zh-cn:8位; zh-tw:8位元;
zh-hans:16位; zh-hant:16位; <!-- 電子競技條目反向修正,如「16位參賽選手」 -->
zh-hans:32位; zh-hant:32位; <!-- 電子競技條目反向修正 -->
zh-cn:移动; zh-hk:流動; zh-tw:行動;
zh-cn:数字; zh-hk:數碼; zh-sg:数码; zh-tw:數位;
zh-cn:滚动; zh-tw:捲動; <!-- 涉及计算机图形学,如“视差滚动/視差捲動” -->
<!-- 通用詞彙 -->
质量=>zh-tw:品質; 質量=>zh-tw:品質; <!-- 大陸和香港亦用品质,故单向 -->
zh-cn:渠道; zh-tw:管道;
zh-cn:通过; zh-tw:透過;
此外,由於簡繁一對多的存在,一些漢字根據系統轉換表無法正確簡繁轉換。此問題常見於作品名中。以「勇者鬥惡龍 英雄集結 闇龍與世界樹之城」為例:儘管標題沒有地區詞用差異,但簡體的「斗」和「暗」無法透過系統錶轉為「鬥」和「闇」,故編者還需另行定義轉換。下面是遊戲條目需要注意的單字:
zh-hans:斗; zh-hant:鬥; <!-- 系統表繁體預設對應“斗” -->
zh-hans:暗; zh-hant:闇; <!-- 系統表繁體預設對應“暗” -->
zh-hans:杆; zh-hant:桿; <!-- 搖桿等,系統表繁體預設對應“杆” -->
標題轉換
[編輯]{{NoteTA}}
的|T=
參數可對標題進行轉換。在中文維基早期,全文手工轉換(1=
)無法作用於條目標題,故大量條目在|T=
和1=
中定義兩個相同的轉換。現今轉換組和全文手工轉換均對標題生效,因此編者一般毋需刻意轉換標題,即不必再以|T=
語法寫死標題轉換。
|T=
參數主用於各地標題消歧義括注不對等的情況。例如1995年遊戲《Tales of Phantasia》的大陸譯名為「幻想傳說」,台灣譯名為「時空幻境」;而後者又和2008年遊戲《Braid》的譯名撞車。因此對於第一款遊戲,大陸標題可直接寫作「幻想傳說」,台灣標題則需寫作「時空幻境 (1995年遊戲)」以示區分。此時1=
無能為力;而標題轉換「| T = zh-cn:幻想传说; zh-tw:時空幻境 (1995年遊戲);
」即可達成目的。
對於1=
填寫正確但無法正常轉換標題的情況,請檢查標題和轉換定義中有無不易察覺的簡繁混用。例如:「内」(U+5185)和「內」(U+5167);「兹」(U+5179)和 「茲」(U+8332)。
根據電子遊戲命名常規,條目命名應與字詞轉換後的名稱之一相符。編輯對標題有異議時應走移動請求,不得利用標題轉換語法變相更改標題。
附錄頁轉換
[編輯]導航模板
[編輯]導航模板的字詞轉換目前主要有兩種方向。一種是直接在模板頁使用內聯轉換:其優點是,無論引用頁面是否正確添加全文轉換,導航模板均能正確切換地區詞;缺點則是原始碼較為複雜,且條目或轉換組轉換規則變動時,還需再行修正模板。另一種方式是導航模板本身不做處理,依賴條目的轉換規則處理用詞:其優點是符合繼承思想,且導航模板原始碼簡練;缺點是調用頁面需正確填寫轉換,且無法應付點開模板頁的讀者。一些編者將兩者結合使用——轉換組收錄的詞語不做處理,由條目轉換組模板解決;冷門作品、副標題易過度轉換,不適合收錄於轉換組的,再行內連定義轉換。
然而,切忌直接在導航模板中加入{{NoteTA}}
。此舉會使條目調用模板後,出現多個NoteTA標識;這會令其他編者困惑,也不利於頁面字詞轉換維護。然而您可用<noinclude>
標籤包裹{{NoteTA}}
後置於模板頭,在不汙染調用頁面的同時,處理模板頁本身的轉換。
分類
[編輯]目前不要求分類頁處理地區詞轉換。一方面,手動字詞轉換作用僅限於標題和分類描述,對真正更需要轉換的內容──子分類和頁面列表──並不奏效。另一方面,有編者習慣用複製貼上頁頂顯示標題的方式添加分類;而和條目、模板等頁面不同,分類不適用普通重定向,這會導致此類編者錯誤加入紅色分類連結。如果您一定要對分類地區詞轉換,請記得用{{Category redirect}}
模板創建分類重定向,至少能讓機械人後續自動修復分類。