〈上帝保佑馬拉威〉Mlungu dalitsani Malaŵi |
---|
|
馬拉威國歌
|
作詞 | Michael-Fredrick Paul Sauka,1964 |
---|
作曲 | Michael-Fredrick Paul Sauka,1964 |
---|
採用 | 1964 |
---|
|
|
《神佑馬拉威》 |
|
《上帝保佑馬拉威》(齊切瓦語:Mlungu dalitsani Malaŵi)是馬拉威的國歌,1964年該國獨立後被評選為代表馬拉威的正式歌曲。
齊切瓦語原文
|
中文翻譯
|
- I.
- Mulungu dalitsa Malaŵi,
- Mumsunge m'mtendere.
- Gonjetsani adani onse,
- Njala, nthenda, nsanje.
- Lunzitsani mitima yathu,
- Kuti tisaope.
- Mdalitse Mtsogo leri nafe,
- Ndi Mayi Malaŵi.
- II.
- Malaŵi ndziko lokongola,
- La chonde ndi ufulu,
- Nyanja ndi mphepo ya m'mapiri,
- Ndithudi tadala.
- Zigwa, mapiri, nthaka, dzinthu,
- N'mphatso zaulere.
- Nkhalango, madambo abwino.
- Ngwokoma Malaŵi.
- III.
- O Ufulu tigwirizane,
- Kukweza Malaŵi.
- Ndi chikondi, khama, kumvera,
- Timutumikire.
- Pa nkhondo nkana pa mtendere,
- Cholinga n'chimodzi.
- Mayi, bambo, tidzipereke,
- Pokweza Malaŵi.
|
- I.
- 上帝保佑我國馬拉威,
- 和平之地永垂。
- 打倒敵人不論哪一類:
- 飢餓、疾病、詆毀。
- 團結一心並結伴相隨,
- 再無恐懼包圍。
- 保佑領袖不論哪一位,
- 以及母親馬拉威。
- II.
- 美麗土地我們馬拉威
- 肥沃勇敢自由。
- 她的湖水清涼的山氣,
- 我們無比富裕。
- 山谷沃土我們的祖國,
- 賦予人民自由。
- 從森林到廣闊的平原,
- 都是美麗馬拉威。
- III.
- 永遠自由讓我們團結,
- 建立起馬拉威。
- 我們的愛和熱忱忠誠,
- 為馬拉威努力。
- 不論是戰爭還是和平,
- 都會一心一意。
- 你的兒女們無私奉獻,
- 都來建設馬拉威。
|