討論:唐寧街10號
唐寧街10號曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:已撤銷的優良條目 |
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此條目已經由新聞、媒體機構作為內容來源所引用。引用這篇條目的文章是: 撰稿‧編輯:楊明娟於2011年1月25日所發表的《唐寧街首席捕鼠官 年薪100英鎊(引用條目圖片)》,出自中央廣播電台。 請同時到Wikipedia:新聞報導引用維基百科的內容處加入有關資料。(為免自我提及,本模板僅限於放在條目討論頁的頁頂。) |
條目評選
[編輯]新條目推薦
[編輯]- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- 你知道英國首相是以「第一財政大臣」的身份入住唐寧街10號嗎?(自薦)--Clithering 04:57 2006年8月4日 (UTC)
- (+)贊成,但有的段落內容與開頭重複應刪節。--Ellery 05:15 2006年8月4日 (UTC)
- (+)支持,--Timothy 07:08 2006年8月4日 (UTC)
- (+)支持,比較想說的是:直接抖出條目原名,神秘感少了點,呵呵。--Danny.umd(對話頁) 08:26 2006年8月4日 (UTC)
- (:)回應,我也考慮過,但若果問「英國首相住在那裡」一類的問題又似乎太過容易哩!--Clithering 17:06 2006年8月4日 (UTC)
- (+)支持,但第一段中「其設計樸實的黑色木門,綴上白色的阿拉伯數字「10」,可能是全倫敦,以至於全球最易辨認的房屋之一,其重要程度,可媲美美國的白宮和中國的中南海等。」主觀色彩濃烈,彷彿是旅遊冊子的介紹;這裡可是百科全書,應以客觀為要,宜刪去有關部份.Dancheng 16:46 2006年8月4日 (UTC)
- (:)回應,已作出修改,多謝指正!--Clithering 17:06 2006年8月4日 (UTC)
優良條目候選
[編輯]優良條目重審
[編輯]以下內容由Wikipedia:優良條目重審移至 唐寧街10號(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:文化與社會 - 建築及工程,提名人:耶葉爺♥VC XC 2012年12月12日 (三) 08:12 (UTC)
- 投票期:2012年12月12日 (三) 08:12 (UTC) 至 2012年12月19日 (三) 08:12 (UTC)
- (+)支持:提名人票。來源不足且使用不規範。--耶葉爺♥VC XC 2012年12月12日 (三) 08:12 (UTC)
- (+)支持:同提名人意見。-Simon951434(留言) 2012年12月12日 (三) 17:30 (UTC)
- (+)支持沒能明確標示來源。--如沐西風(留言) 2012年12月13日 (四) 03:15 (UTC)
- (+)支持: 同上。螺釘(留言) 2012年12月13日 (四) 07:58 (UTC)
- (+)支持,完全無外部參考來源。--Fxqf·留言簿 2012年12月13日 (四) 10:33 (UTC)
- (+)支持: 同上--Alvin Lee 酒逢知己千杯少
話不投機半句多2012年12月13日 (四) 13:30 (UTC)
Treasury
[編輯]- Treasury指英國財政部,請到英文維基了解財政部的職系劃分。
- 唐寧街10號的標誌/印鑑絕非英國國徽。--Clithering 15:43 2006年7月14日 (UTC)
- 那是英國的國徽,參見:[1].
我猜想:Clithering你說「絕非英國國徽」,也許你認為「英國國徽」是「王家紋章」,會配有helm, mantling, crest等紋章飾物;我從前也如此想,但看過不少文章,現在知道今是而昨非.政府機關使用「王家紋章」時會刪去helm, mantling, crest等紋章飾物,但仍是「王家紋章」,仍是「國徽」.
順道一說:一直以來,紋章學不會明確指明紋章的圖案大小位置顏等數據,只要依從blazon的描述繪製便可,繪製者有很大的創作自由(再加上,我自己想:在中古的戰場總沒有精確的繪製技術和時間).但現代印刷/數碼科技進步,英國的政府多用相似設計式樣的國徽(如倫敦憲報上所用的),而唐寧街10號用的是其中一個樣式,財政部、外交部也用的不同樣式,都是「Royal Coat of Arms」.
通常政府的文件裡會附有這麼一句:「The text in this document (excluding the Royal Coat of Arms and departmental logos) may be reproduced free of charge in any format or medium providing that it is reproduced. accurately and not used in a misleading context」[2],當中的「royal coat of arms」當然是那個紋章,而「logo」也許是「紋章」加上「機構名稱的字樣」,例如:「紋章 HM TREASURY」[3].
非常有趣的是,新近成立的Department for Consititutional Affairs [4]以及其屬下的HM Courts Service網頁:[5]的紋章也相當似唐寧街10號所用的設計,但其中蘇格蘭獨角馬頸項所戴的圈冠是白色的,而唐寧街10號所用的設計中該圈冠是黑色的.參見HM Courts Service的文件,放大細看.
其實我很想編、譯[[英國國徽],只是工作太忙.
- Prime Minister和First Lord of the Treasury二職沒有「合拼」,要不然便沒有兩個分開的職銜,用「合拼」一詞不妙.
- HM Treasury無錯是現代的財政部,但傳統上的Lords Commissioners of the Treasury中的「Treasury」可不必一定要按章譯造「財政」.我建議譯First Lord of the Treasury造「第一國庫大臣」,以茲和Chancellor of the Exchequer「財政大臣」識別,以免造成以下的尷尬場面:
- 「財政大臣即是第二財政大臣」.未知意下如何?Dancheng 14:39 2006年7月15日 (UTC)
十分同意你關於紋章學的解釋,真是對不起,看來早前翻譯時誤將英文字看錯成「seal」,以致產生出謬誤!多謝指出!另外,我認為現階段應保留「第一財政大臣」之稱呼,因為此職實際上並非主理庫房事務,如因尷尬而改稱「第一國庫大臣」,可能使讀者對司職者的工作範疇產生誤會。而財政大臣並不必然等如「第二財政大臣」。如按香港的慣例,或可稱作「第一庫政大臣」。但有關英國財政部的官職名稱繁多,建議先對相關官職名作出翻譯,再作進深討論。--Clithering 17:15 2006年7月15日 (UTC)
- 配服Clithering兄譯得那麼快!Leader of the House of Commons 宜譯造「下議院領袖」,較為準確描述該職,而且香港官方如此譯:[6] [7] BBC也如此譯 [8] 英駐華大使館也如此譯 [9] Dancheng 10:38 2006年7月22日 (UTC)
- 已作出修正!多謝!--Clithering 17:11 2006年7月22日 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了唐寧街10號中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.gac.culture.gov.uk/home/index.asp 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20100420034509/http://www.gac.culture.gov.uk/home/index.asp
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。