藏語漢語拼音字母音譯轉寫法
外觀
少數民族語地名漢語拼音字母音譯轉寫法-藏語(SASM/GNC/SRC romanization of Tibetan、俗稱藏語拼音/Tibetan pinyin)是指中華人民共和國官方的藏語羅馬字母拼寫法,主要用於人名、地名的拼寫。它是對現代標準藏語的音譯,而不是對藏文的轉寫。
藏語拼音的主要依據是中華人民共和國國家測繪總局和中國文字改革委員會1976年6月修訂的《少數民族語地名漢語拼音字母音譯轉寫法》。中國文字改革委員會1976年9月修訂的《中國人名漢語拼音字母拼寫法》規定這一方案也「適用於人名的音譯轉寫」。
聲母
[編輯]
|
|
- 註:藏文字母 འ 通常不轉換,威利轉寫有時以 ' 標示其存在。
韻母
[編輯]設輔音爲「ཨ」(而非「◌」)。
藏文 | ཨ། | ཨར། | ཨག། ཨགས། |
ཨབ། ཨབས། |
ཨམ། ཨམས། |
ཨང། ཨངས། |
ཨན། | ཨད། ཨས། |
ཨལ། ཨའི། |
ཨའུ། |
威利 | a | ar | ag / ags | ab/abs | am/ams | ang/angs | an | ad/as | al/a'i | a'u |
藏文拼音 | a | ar | ag | ab | am | ang | ain/än | ai/ä | ai/ä | au |
藏文 | ཨི། | ཨིར། | ཨིག། ཨིགས། |
ཨིབ། ཨིབས། |
ཨིམ། ཨིམས། |
ཨིང། ཨིངས། |
ཨིན། | ཨིད། ཨིས། |
ཨིལ། ཨིའི། |
ཨིའུ། |
威利 | i | ir | ig/igs | ib/ibs | im/ims | ing/ings | in | id/is | il/i'i | i'u |
藏文拼音 | i | ir | ig | ib | im | ing | in | i | i | iu |
藏文 | ཨུ། | ཨུར། | ཨུག། ཨུགས། |
ཨུབ། ཨུབས། |
ཨུམ། ཨུམས། |
ཨུང། ཨུངས། |
ཨུན། | ཨུད། ཨུས། |
ཨུལ། ཨུའི། |
|
威利 | u | ur | ug/ugs | ub/ubs | um/ums | ung/ungs | un | ud/us | ul/u'i | |
藏文拼音 | u | ur | ug | ub | um | ung | ün | ü | ü | |
藏文 | ཨེ། | ཨེར། | ཨེག། ཨེགས། |
ཨེབ། ཨེབས། |
ཨེམ། ཨེམས། |
ཨེང། ཨེངས། |
ཨེན། | ཨེད། ཨེས། |
ཨེལ། ཨེའི། |
ཨེའུ |
威利 | e | er | eg/egs | eb/ebs | em/ems | eng/engs | en | ed/es | el/e'i | e'u |
藏文拼音 | ê | êr | êg | êb | êm | êng | ên | ê | ê | iu |
藏文 | ཨོ། | ཨོར། | ཨོག། ཨོགས། |
ཨོབ། ཨོབས། |
ཨོམ། ཨོམས། |
ཨོང། ཨོངས། |
ཨོན། | ཨོད། ཨོས། |
ཨོལ། ཨོའི། |
|
威利 | o | or | og/ogs | ob/obs | om/oms | ong/ongs | on | od/os | ol/o'i | |
藏文拼音 | o | or | og | ob | om | ong | oin/ön | oi/ö | oi/ö |
元音
[編輯]國際音標 | 威利轉寫舉例 | 藏語拼音 | 國際音標 | 威利轉寫舉例 | 藏語拼音 |
---|---|---|---|---|---|
[a] | a | a | |||
[ɛ] | al, a'i | ai/ä | [ɛ̃] | an | ain/än |
[i] | i, il, i'i | i | [ĩ] | in | in |
[u] | u | u | |||
[y] | ul, u'i | ü | [ỹ] | un | ün |
[e] | e, el, e'i | ê | [ẽ] | en | ên |
[o] | o | o | |||
[ø] | ol, o'i | oi/ö | [ø̃] | on | oin/ön |
一般拼寫用ai, ain, oi, oin,地名記音用ä, än, ö, ön。
另外,實際使用中ê往往簡寫作e。
雙元音
[編輯]國際音標 | 藏語拼音 | 威利轉寫舉例 |
---|---|---|
[au] | au | a'u |
[iu] | iu | i'u, e'u |
輔音韻尾
[編輯]國際音標 | 藏語拼音 | 威利轉寫舉例 |
---|---|---|
[ʔ] | 無 | d, s |
[n] | n | |
[k/q] | g | g, gs |
[ŋ] | ng | ng, ngs |
[p] | b | b, bs |
[m] | m | m, ms |
[r] | r | r |
拉薩話有聲調,但是藏語拼音不標聲調。因此藏語拼音並不能完整地記錄拉薩話的語音。
參看
[編輯]參考文獻
[編輯]- 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 (PDF). [2021-12-30]. (原始內容存檔 (PDF)於2021-11-09) –透過中華人民共和國教育部.
- 國家測繪局地名研究所. 中国地名录. 中國地圖出版社. 1997. ISBN 7-5031-1718-4.
- 藏文拼音教材·拉萨音. 北京: 民族出版社. 1983. ISBN 7-105-02577-8.
- Wylie, Turrell: A Standard System of Tibetan Transcription In: Harvard Journal of Asiatic Studies 1959, p. 261-267.
- David Germano, Nicolas Tournadre: THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) (Tibetan & Himalayan Library, December 12, 2003).
- The Transliteration and Transcription of Tibetan(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) (Tibetan & Himalayan Library)
- Romanization of Tibetan Geographical Names (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) – UNGEGN