伊吕波

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

伊吕波日语いろは ,或作色葉),是一種將日语假名排列次序的方法。由於內容有實質意義,可視為全字母文的一種。它来自日本平安时代794年1179年)的《伊呂波歌》。这首诗歌最早见于1079年。“いろは”是该诗歌的首三个音。

いろは”大致相當于英语的“ABC”一样,指最基本的意思。

目录

原始文字 [编辑]

這首詩在寫作出來時,係以萬葉假名寫成的:

以呂波耳本へ止 千利奴流乎
和加餘多連曾 津祢那良牟
有為能於久耶禰 計不己衣天
阿佐伎喩女美之 惠比毛勢須

而後亦有變體假名之版本:

以路波爾本遍登 知利奴留遠
知可與多禮曾衣 川禰奈羅武
宇井能於久夜萬 介布古江天
阿左幾由女見志 衡日毛世寸

而現在日本教科書上所使用的(改为现代日语发音)版本則如下:

色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならむ
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず

把诗歌译成平假名,移去浊音符号后,就会变成:

いろはにほへと (i ro ha ni ho he to)
ちりぬるを    (ti ri nu ru wo)
わかよたれそ  (wa ka yo ta re so)
つねならむ    (tu ne na ra mu)
うゐのおくやま  (u wi no o ku ya ma)
けふこえて    (ke hu ko e te)
あさきゆめみし  (a sa ki yu me mi si)
ゑひもせす    (we hi mo se su)


出典來自《涅槃經》:

諸行無常 是生滅法 生滅滅已 寂滅為樂

讀音變化 [编辑]

由于以前和现在的日语发音有些差别,要了解上述段落的意思,需要把它读成:

Iro wa ni o e do
Chi ri nu ru o
Wa ga yo da re zo
Tsu ne na ra n
Ui no okuyama
Kyō koete
Asaki yume miji
Yoi mo sezu.

用法 [编辑]

伊吕波歌的特点是包含了每一个日语音节,包括现已不再使用的,但不包括当时未加入日语的

而伊吕波歌首七個音節,用片假名表示,即イロハニホヘト,在日本的音樂教科書上分別用來表示了七個西洋音名(即ABCDEFG)。

參見 [编辑]

外部链接 [编辑]