聾人譯者
翻译 |
---|
種類 |
理論 |
技術 |
在地化 |
組織 |
相關主題 |
聾人譯者(英語:Deaf interpreter),通稱聾翻譯,聾人翻譯員,聾人傳譯員。當電視台直播節目時,由健聽傳譯員負責聆聽說話內容、在鏡頭後一邊聽一邊打手語,再由聾人譯者整理內容後在鏡頭前打出。由於手語是聾人的母語,他們相對會表達得較自然流暢,有如「校對」的角色[1][2]。
使用情況
[编辑]除了電視直播外,法院亦會使用聾人譯者。如果有失學的聾人,沒有學過正統的手語。法官問話時,會先有一名健聽手語翻譯員把法官的話轉成手語,聾人譯者再把手語轉成更簡單的意思加上肢體動作,協助這名聾人了解。這名聾人回答的時候,聾人譯者把他的動作轉成手語,健聽手語翻譯員再口譯給法官知道。
根據美國手語翻譯認證中心(RID),以下情況亦會使用聾人譯者︰
各地慨況
[编辑]香港
[编辑]多年來,頒獎禮在電視台即時轉播,正當觀眾坐在電視機前期待得獎結果時,聾人卻一直無法參與此香港盛事。因電視直播無字幕,聾人只見眾得獎者在台前嘴巴開合,卻無法得知其說話內容。為了讓聾人都可共享頒獎禮的節目,聾人團體「香港手語來自聾星」透過網絡直播,將第36屆香港電影金像獎[4][5]、2017年度香港小姐競選[6][7]及萬千星輝頒獎典禮2017[8]等節目內容由聾人譯者全部翻譯成香港手語。
該團體獲得不少網民讚賞,有網民更稱:「與其等香港政府或電視台改變,不如由自己開始」,事件亦讓更多的人關注香港聾人一向只能「看」非常小部分電視節目的問題[5]。聾人機構「龍耳」創辦人邵日贊表示支持,並指出聾人視覺比較敏銳,直播手語需要使用電視台的場地不多,期望可引入手語傳譯[9]。
台灣
[编辑]中華民國聾人協會學習香港做法,在facebook上架設手語直播平台,直播第54屆金馬獎頒獎典禮時安排聾人譯者透過台灣手語即場傳譯。
中華民國聾人協會理事長牛暄文表示,手語翻譯和一般外文翻譯相同,最困難的是專有名詞。團隊事前花了一個星期討論影片名稱、導演、演員姓名等。而手語翻譯也有「眉角」。他表示,因聾人打的手語比較「道地」,因此整場翻譯是由健聽傳譯員打手語轉達給聾人譯者,再由聾人譯者站在鏡頭前「翻譯」出去,讓聾人觀眾有親切感,也增加聾人譯者上台機會[10][11]。
日本
[编辑]2020年夏季奧林匹克運動會於2021年9月5日舉行了閉幕禮,日本NHK電視台為聾人觀眾設聾人譯者,即時以日本手語傳譯會場的表演。
聾人譯者戸田先生接受訪問時形容手語傳譯是一場團隊合作。在進行傳譯時,在場的健聽傳譯員首先把主播的評論和場上的聲音以手語傳達給他,之後他會考慮聾人的感覺、習慣、文化背景等,再次以手語進行傳譯,因此兩者的合作非常重要。
聾人譯者在東奧閉幕禮時,與表演者一起跳舞和扮演彈奏樂器等活潑的表情和動作,得到觀眾的讚賞。戸田先生解釋:「這不是故意做豐富的表情,其實眉毛及身體的動作、眼睛的開合等,都是手語文法構成的重要部分,例如眉毛上揚代表疑問的意思,因不同的眉毛動作是有不同意思。」[12][13]
美國
[编辑]霍華德(Nigel Howard)一直是聾人圈子裡熟識的人物,他在幾所大學任教,並擔任聯合國的聾人譯者。《溫哥華太陽報》報道,省衛生廳長亨利出席記者會時總保持鎮定,這有助於緩解公眾的緊張情緒;但站在她身旁擔任聾人譯者的霍華德卻不一樣,他臉部表情豐富多變,當他的雙手以極快的速度傳譯時,也會皺眉抬額,甚至扭動身體。
霍華德是一名聾人。他表示有一名健聽傳譯員將演講者的說話翻譯成美國手語,然後會進行適合聾人以手語為母語的手語傳譯。因大多數健聽傳譯員使用的是以手語為第二語言的手語傳譯,可能會遺漏某些細節、臉部表情等,而他可用以手語為母語的手語傳譯來傳達完整的意思[14]。
參見
[编辑]參考資料
[编辑]- ^ 聾人自發提供金像獎即時手語傳譯. 基進報導. 2017-04-10 [2022-01-08]. (原始内容存档于2020-12-03) (中文(香港)).
- ^ 七情上面的聾人譯者. 晴報. 2022-03-11 [2022-03-15] (中文(香港)).
- ^ 聾翻譯助非正統手語使用者對外溝通. 公視手語新聞. 2019-05-13 [2022-01-10]. (原始内容存档于2022-01-11) (中文(臺灣)).
- ^ 【手語金像獎】聾人自發做即時翻譯:終於知得獎者喊乜. 壹週刊. 2017-04-19 [2018-05-27]. (原始内容存档于2017-04-21) (中文(香港)).
- ^ 5.0 5.1 【自己幫自己】民間自發手語傳譯金像獎直播 正視聾人「看電視」權利 下一站:香港小姐選舉. 明報. 2017-04-10 [2022-01-08] (中文(香港)).
- ^ 【港姐2017】無綫拒幫 團體轉FB手語直播 廣告小姐搶鏡過陳法拉. 香港01. 2017-09-03 [2022-01-08]. (原始内容存档于2020-08-18) (中文(香港)).
- ^ 拒助聾人團體傳譯港姐 無線:場地及資源有限. 星島日報. 2017-09-03 [2022-01-08]. (原始内容存档于2017-09-03) (中文(香港)).
- ^ 萬千星輝冇手語 傳譯:望無綫與每一個香港人同行. 基進報導. 2018-01-12 [2022-01-08]. (原始内容存档于2021-04-21) (中文(香港)).
- ^ 港姐決賽拒聾人自發傳譯 無綫稱場地有限團體改fb直播. 明報. 2017-09-03 [2018-05-27]. (原始内容存档于2022-01-08) (中文(香港)).
- ^ 求人不如求己 聾人協會手語直播 萬人同樂. 中時新聞網. 2017-12-10 [2022-01-08]. (原始内容存档于2022-01-08) (中文(臺灣)).
- ^ 「三金」頒獎無手譯 有看沒有懂!國內12萬聽障者 權益被漠視. 中時新聞網. 2017-12-10 [2022-01-08]. (原始内容存档于2022-01-08) (中文(臺灣)).
- ^ NHK聾人翻譯員訪問:東京奧運帕運 開閉幕禮的意外成為話題人物. LIKE JAPAN. 2021-09-06 [2022-01-08]. (原始内容存档于2022-01-08) (中文(香港)).
- ^ 特點:NHK 因在東京奧運會頒獎典禮廣播中使用聾人翻譯而受到稱讚. KYODO NEWS. 2021-09-08 [2022-01-08]. (原始内容存档于2022-01-08) (中文).
- ^ 扭動身體 表情多多 手語傳譯員變網紅. 星島日報. 2020-03-26 [2022-01-08]. (原始内容存档于2022-01-08) (中文).