討論:幸運☆星

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
日本專題 (獲評初級低重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

新條目推薦[編輯]

~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂
~移動完畢~天上的雲彩 雲端對話 2007年5月11日 (五) 08:04 (UTC)[回覆]
可喜可賀南靖男 2007年5月11日 (五) 14:31 (UTC)[回覆]

「洗衣板」(此方的那一段)[編輯]

我不認為在百科全書中直接用「洗衣板」一詞有助於一般人了解,希望能換成正常用語。—超限術士對話頁2007年4月22日 (日) 08:41 (UTC)[回覆]

已轉換,其實這些小修改你可以直接動手的。--leeyc0找我2007年4月22日 (日) 09:05 (UTC)[回覆]
這一點我懂,但是一時想不出來該換成什麼XD—超限術士對話頁2007年4月23日 (一) 06:52 (UTC)[回覆]

既然翻譯完成....[編輯]

既然翻譯完成,有沒有興趣上新條目。有興趣交個人名出來,我去推薦。--すぐる@武蔵 2007年5月9日 (三) 09:07 (UTC)[回覆]

建議用Jnlin的名字。--leeyc0找我2007年5月9日 (三) 11:41 (UTC)[回覆]
已提名,請各兄弟投票去。--すぐる@武蔵 2007年5月9日 (三) 13:49 (UTC)[回覆]

此方的右手[編輯]

其實她在動畫第二集只有吃東西吧......第五集才是用右手拿筆寫字......Arcanum 2007年5月10日 (四) 22:30 (UTC)[回覆]

我更相信是京都的錯誤。—[BLT]FQX(Talk) 2007年7月7日 (六) 17:53 (UTC)[回覆]

第六集ED[編輯]

第六話成實唯[編輯]

我在趣聞這段加上頭文字D相關,如果有問題的話希望各位兄弟可以修改一下。另外究竟藤原拓海與成實唯哪一個利害?哈哈!--すぐる@武蔵 2007年5月14日 (一) 15:58 (UTC)[回覆]

請問.模仿頭文字D那片段的背景音樂.是由那個團體所演唱的?.歌名為何?.謝謝

歌:m.o.e.v./詞、曲:神前曉,歌名是GRAVITY(有傳言說那首歌是成實唯的配音員唱的,不過她在自己的部落格上很爽快的否認了)WildDagger (留言) 2008年2月2日 (六) 14:51 (UTC)[回覆]

筆誤嗎?[編輯]

條目中

動畫方面,她是驚爆危機的愛好者,在三次動畫化當中此方喜歡的是「校園篇(ふもっふ)」。此外,鏡的房間內亦放有蹦太君(ボン太くん)的玩偶。

為何寫在鏡的敘述中?不確定是否筆誤所以不敢亂改,若有誤請幫忙修正~~By 大鳥(留言給我) 2007年5月30日 (三) 08:31 (UTC)[回覆]

因為蹦太君的確是在放鏡的睡房中 :)。這又是京都動畫的噱頭,漫畫中說柊鏡是輕小說迷,而驚爆危機是其中一本輕小說,於是京都動畫便把兩者扯進去。(因為驚爆危機的第二及第三次動畫化正是由京都動畫負責,要惡搞比較不用擔心版權問題……京都動畫把幸運星變成惡搞大作了)--leeyc0找我2007年5月30日 (三) 11:21 (UTC)[回覆]
剛才看錯。此方乃筆誤,應為柊鏡。(話說這又是京都動畫的噱頭,漫畫中說柊鏡是輕小說迷,而驚爆危機是其中一本輕小說,於是京都動畫便把兩者扯進去。因為驚爆危機的第二及第三次動畫化正是由京都動畫負責,要惡搞比較不用擔心版權問題……京都動畫把幸運星變成惡搞大作了)--leeyc0找我2007年5月30日 (三) 11:23 (UTC)[回覆]
謝謝您的修正, btw, 我也很喜歡full metal panic XD ~~By 大鳥(留言給我) 2007年6月1日 (五) 05:52 (UTC)[回覆]

需要分拆人物條目嗎?[編輯]

因為看著需要介紹的人物逐漸增加,而且隨著動畫的播出,需要補充的動畫相關內容也直線上升,故想提議把此條目中的人物介紹分拆出去。—Altt311 2007年8月12日 (日) 11:31 (UTC)[回覆]

我認為先看一下日本語版比較好。--すぐる@武蔵×桂言葉 2007年8月12日 (日) 12:12 (UTC)[回覆]
剛剛翻了下日本語版,那邊也在討論分拆登場角色自成一條目,而英文版更是已經分拆了。—Altt311 2007年8月12日 (日) 12:27 (UTC)[回覆]

關於女性聲優 佐佐木 望[編輯]

請恕我多事,當初我看見佐佐木望,還以為是男性的那位聲優,於是「多手」改成ささきのぞみ。如果以中文條目的命名,寫成佐佐木望 (女性聲優),自然無可厚非,但是,依我愚見,這聲優改用名字的假名來做藝名,也是為了和男性佐佐木望區分。既然如此,在文本顯示上用回其藝名不是更好? 而且,藝人(聲優也是藝人)以藝名的名義演出,動畫片尾也是寫其藝名,維基何不照跟?—Matthaeus 2007年8月15日 (三) 14:36 (UTC)[回覆]

基本上應該使用中文。--Jnlin討論2007年8月15日 (三) 14:42 (UTC)[回覆]
中文的維基百科的主要語言當然是中文,而條目使用聲優的名稱亦應以中文譯名為主。不過,如要兩全其美的話,可以考慮在顯示部分的"佐佐木望"後補充平假名"ささきのぞみ"。如佐佐木望(ささきのぞみ)Altt311 2007年8月15日 (三) 17:49 (UTC)[回覆]

關於後藤邑子配的ゴットウ-ザ様[編輯]

關於後藤邑子在第23話配音的ゴットウ-ザ様有沒有人打算寫進去?因為我不會翻這個...。 另外23話預告旁白的部分那一堆男的,因為他們似乎也是預告者因此我就寫了,若有人認為不適宜的請順手吧。— Akira00150() 2007年9月11日 (二) 08:42 (UTC)[回覆]

其實我懷疑那些人是柊鏡的同班同學……--leeyc0找我2007年9月11日 (二) 11:45 (UTC)[回覆]
不過幸運星配男性路人的應該都是立木文彥,還是說配男性的全都來了?(總次郎、忠雄、白石、阿虛、兄澤命斗等...)— Akira00150() 2007年9月11日 (二) 13:12 (UTC)[回覆]

關於主要角色[編輯]

可不可以將每個主要角色分割為幾個細標題?Mosquitopang 2007年10月7日 (日) 01:22 (UTC)[回覆]

分拆建議[編輯]

說的也是,那先分拆至幸運☆星登場人物吧。不過,我認為幸運☆星 (動畫)在將來亦可能有分拆的需要,所以請各位密切留意條目的發展。謝謝。--すぐる@武蔵×拔刀隊 2007年10月17日 (三) 16:18 (UTC)[回覆]
補充一下資料:剛剛再去日文版及英文版條目查看,跟8月時一樣,日文版正在表決把動畫或是登場人物分割,英文版則已把登場人物分割出去了。—Altt311 2007年10月17日 (三) 16:25 (UTC)[回覆]

分拆幸運☆星登場人物提案投票[編輯]

  • 在投票中,利用以下指令表明意向,包括:
    • 支持:(+)支持
    • 反對:(-)反對
    • 中立:(=)中立
    • 意見:(!)意見
    • 回應:(:)回應
  • 請說明理由,避免人身攻擊。
  • 緊記在每個投票或討論後,加上簽名,否則可當作選票無效。

關於動畫第16話的題目リング的中譯[編輯]

不知道有沒有人在意這個問題,我是在意了很久,不過因為動畫標題來源比較隨意,所以不好判斷。今天下到漫畫看了一下,這個標題是來自以下的一個四格。日下部美紗緒說使用腦子的時候需要吃甜的東西,然後峰岸綾乃說完了以後會做點心,讓她忍耐一下。這時候鏡回憶起此方常常說學習麻煩,司說姐姐我做了マドレーヌ,於是感概的說相似的人容易成為朋友。這個四格對應的是動畫第17分半左右的內容。如果把リング翻成中文的時候需要考慮到這個四格的內容的話,那麼可以翻成「圈子」「交友圈」,或者「物以類聚」。這些我覺得都要比現在的「循環」更接近原意一些。 A02 (留言) 2007年12月24日 (一) 18:48 (UTC)[回覆]

角川的四格漫畫翻譯就是「循環」,在此就遵照角川的翻譯。WildDagger (留言) 2008年2月2日 (六) 14:53 (UTC)[回覆]

角色歌[編輯]

ja:らき☆すた_キャラクターソング

移動疑惑[編輯]

好像沒形成共識,先按照名從主人保留命名。而且幸運星為本條目沒符號命名,暫時無需移入_(漫畫)——Sakamotosan 2013年5月6日 (一) 08:58 (UTC)[回覆]

外部連結已修改[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了幸運☆星中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月22日 (五) 19:16 (UTC)[回覆]