討論:泰勒·哈克佛
外觀
泰勒·哈克佛曾於2017年8月6日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
泰勒·哈克佛曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||
|
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此條目為第十五次動員令大動員令的作品之一,是一篇達標條目。 |
優良條目評選
[編輯]泰勒·哈克佛(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:導演,提名人:H2226(留言)2017年7月29日 (六) 09:13 (UTC)
- 投票期:2017年7月29日 (六) 09:13 (UTC) 至 2017年8月5日 (六) 09:13 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。內容充足,來源充分,自認已符合優良條目標準(儘管多譯自英語條目,但並未照寫,而是自行做出刪減和增添內容)。—H2226(留言) 2017年7月29日 (六) 09:13 (UTC)
- 來源格式須修正。—--陳子廷(留言) 2017年7月31日 (一) 00:47 (UTC)
- 已修正。--H2226(留言) 2017年7月31日 (一) 13:21 (UTC)
- 質量應該可以,但有些句子似乎怪怪的,例如「遇見海倫是在一個奇怪的方式,因為她是一個可愛的人」,可是哪裡怪又說不上來(我是翻譯渣)……,把原文「It was a strange way to meet Helen, because she is a lovely person」貼上來,讓其他人來評審吧……。還有參考資料的accessdate還是都填一填比較好。—--陳子廷(留言) 2017年8月1日 (一) 13:20 (UTC)
- 已修正。--H2226(留言) 2017年7月31日 (一) 13:21 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容全面,可供查證,來源充足,且附有圖像,符優良條目6大標準。為段落提供來源時,請把其放在標點符號後面。——M.Chan 2017年7月31日 (一) 10:47 (UTC)
- 不符合優良條目標準,「「遇見海倫的方式很奇怪,因為她是一個可愛的人」,海克福德說,「但她沒忍住自己的憤怒。」」,錯譯,去查原文fury的意思。「並透露自己製作了很多音樂,因為這使自己感到舒適」,什麼叫製作音樂使人舒適,去查原文comfortable的意思。「雷·查爾斯在音樂廳度過了一段時間,人們在靜靜地聽着天才的表演,並使人不得不跳舞」,錯譯,重讀原文。「Hackford said of The Idolmaker, "I make films about working-class people; showbusiness is one of those things through which people can get themselves out of the lower rung of society. To me, the compelling story in The Idolmaker is the guy with a wonderful talent and a fairly strong ego has to make it happen through puppets."」這段沒譯,但似乎也不太重要。「Richard Gere originally balked at shooting the ending, which involves his character arriving at his lover's factory wearing his Navy dress whites and carrying her off from the factory floor. 」這句也沒譯全。「But when Gere saw the scene later with the music underneath it at the right tempo, he said it sent chills up the back of his neck」這句沒譯不應該,因為失去內容了。——你宣稱自己「刪減和增添內容」,但我看到的都是刪減。--Zetifree (Talk) 2017年8月1日 (二) 23:52 (UTC)
- 我想請教樓上,製作音樂使人舒適有什麼問題?--10³(留言) 2017年8月2日 (三) 11:53 (UTC)
- 現在已改成了「我拍攝音樂很舒服,我想你也能看到這一點。」——你給我講講這句話吧。--Zetifree (Talk) 2017年8月2日 (三) 18:41 (UTC)
- 那和我有什麼關係?我只是覺得說得通而已。你這也不是正經回復。--10³(留言) 2017年8月3日 (四) 04:59 (UTC)
- 現在已改成了「我拍攝音樂很舒服,我想你也能看到這一點。」——你給我講講這句話吧。--Zetifree (Talk) 2017年8月2日 (三) 18:41 (UTC)
- 我想請教樓上,製作音樂使人舒適有什麼問題?--10³(留言) 2017年8月2日 (三) 11:53 (UTC)
- @Dimuowosm、Zetifree、H2226:綜合上述意見(=)中立,這句其實根本沒有問題,音樂其實可以使人舒適,尤其是喜歡聽音樂的讀者可能會這麼想。但語句來說,「的」一字仍建議不要在同一句話中使用那麼多次。不過基本是符合標準的,希望可多加油:) --Z7504(留言) 2017年8月2日 (三) 13:33 (UTC)
- 符合優良條目標準,勉強達標吧。--B dash(留言) 2017年8月4日 (五) 05:24 (UTC)
- 你讀了嗎?--Zetifree (Talk) 2017年8月4日 (五) 20:45 (UTC)
- 不符合優良條目標準:從這篇條目根本沒辦法得知這個導演的成名原因、執導風格等等,只有走馬燈式的描述,可見內容有所缺失。另外,「查克是比我曾合作過的任何影星更加地複雜、更困難、更殘酷的」這句肯定有些問題。-hiJK910 じぇじぇじぇ 2017年8月5日 (六) 07:19 (UTC)
- 3支持,2反對:未達標準--Z7504(留言) 2017年8月5日 (六) 12:09 (UTC)
新條目推薦討論
- 哪一名美國男導演所執導的1978年短片《少年父親》曾贏得了奧斯卡最佳實景短片獎?
- (+)支持:符合DYK標準--Z7504(留言) 2017年7月29日 (六) 11:47 (UTC)
- (?)疑問:看起來奧斯卡最佳實景短片獎是頒給影片,而不是頒給人?如果真是這樣的話,問題是否應改成 「哪一名美國男導演執導的1978年短片《少年父親》贏得了奧斯卡最佳實景短片獎?」?-游蛇脫殼/克勞棣 2017年7月29日 (六) 14:34 (UTC)
- 奧斯卡的獎項都是頒給個人,短片獎項的獲獎人一般是導演,此處也不例外。--JimTalk 2017年7月29日 (六) 18:27 (UTC)
- 查了一下相關條目,好像真是如此,可是這豈不是不太公平嗎?光是導演能成就一部好片嗎?-游蛇脫殼/克勞棣 2017年7月30日 (日) 03:57 (UTC)
- 避免爭議,我改了下問題。^_^--H2226(留言)2017年7月30日 (日) 12:28 (UTC)
- @克勞棣:獲獎人是由片方上報的。在參選時(最晚在提名時),影片需要為每個參評的獎項指出明確的獲獎人。最佳影片獎通常報製片人,所以《12 Years A Slave》獲最佳影片獎時,有一座小金人是 Brad Pitt 的。很多技術獎項雖然看起來獲獎人很明顯,但其實也是需要片方做取捨、決定報哪些人的。--JimTalk 2017年7月30日 (日) 06:34 (UTC)
- 查了一下相關條目,好像真是如此,可是這豈不是不太公平嗎?光是導演能成就一部好片嗎?-游蛇脫殼/克勞棣 2017年7月30日 (日) 03:57 (UTC)
- 奧斯卡的獎項都是頒給個人,短片獎項的獲獎人一般是導演,此處也不例外。--JimTalk 2017年7月29日 (六) 18:27 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--TaiwanAlex1(留言) 2017年7月29日 (六) 22:38 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--Alexchris(留言) 2017年7月30日 (日) 03:58 (UTC)
- (+)支持:達標。—Kou Dou 2017年7月30日 (日) 19:44 (UTC)