維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2017年12月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
大陸:花样游泳 台灣:水上芭蕾 港澳:韻律泳 新馬:韵律泳
相應的Google 搜尋結果:"花样游泳"、"水上芭蕾"、"韻律泳"、"韵律泳"
加入地區詞全局轉換的原因:各地区有各自用词,现今因没有转换而造成一个页面出现多重地区用词,混淆读者。— 慶雙加捷運二段開通 angys討留獎-請參閱WP:GAN#武吉免登站 2017年7月28日 (五) 15:05 (UTC)
- 或可加入公共轉換組。水上芭蕾一詞有時還用來形容人或動物在水中的美妙表現,可能過度轉換--百無一用是書生 (☎) 2017年8月1日 (二) 01:24 (UTC)
- 如果是這樣可以考慮把「水上芭蕾」從zhtw剔除,不轉換。 angys 討留獎 2017年8月20日 (日) 16:42 (UTC)
- 目前看來涉及的都是體育類條目,建議使用公共轉換組。全局轉換反而會過度轉換,《韻律泳》也是一首歌的名字。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年10月20日 (五) 08:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:29 (UTC)
大陸:北偏东 台灣:東北北 港澳:東北偏北
相應的Google 搜尋結果:"北偏东"、"東北北"、"東北偏北"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(例如把北偏東混淆為東北偏東等)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:36 (UTC)
- 參考[1],似乎大陸主要用的是xx偏x的用法,而不是x偏x的用法--百無一用是書生 (☎) 2017年10月16日 (一) 01:44 (UTC)
- (:)回應 這個及以下關於臺灣的用法錯了不少,臺灣在十六方位上的用法是「東北東、北北東、西北西、北北西、西南西、南南西、南東南、南南東」。 -KRF(留言) 2017年10月16日 (一) 07:38 (UTC)
- 站內搜索"北偏东"能搜出不少台灣條目,對上述陳述存疑。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年10月20日 (五) 08:05 (UTC)
- 閣下去找任何一本臺灣的出版社出版的高中一年級地理課本,翻開看看就知道我說的是不是事實了。-KRF(留言) 2017年10月20日 (五) 08:12 (UTC)
- (-)反對 非台灣用語,十六方位中東北偏北稱北北東-Timothychen1019(留言) 2017年10月26日 (四) 13:07 (UTC)
- (-)反對 「北偏東10°」這種羅盤方位角表達方式翻譯成「東北偏北10°」會導致錯誤並且也不正確,也沒有人會這樣寫。而且「南偏西」⇄「西南偏西」這沒問題?——C933103(留言) 2017年11月6日 (一) 18:41 (UTC)
- 發現大陸xx偏x和x偏x都有大量使用,但似乎二者的用法略有不同。誠如C933103所言,似乎說到具體角度的時候,用「北偏東10°」這種表述,但只是說方位的時候,用的卻是東北偏北這樣的表述?不太了解這一領域,請其他人跟進--百無一用是書生 (☎) 2017年11月8日 (三) 01:27 (UTC)
- 啊,大陸也有大量使用北北東這種用法[2]。以下根據cnki檢索,北北東一類的用法見於以下學科:
- [null 地質學](49210)
- [null 礦業工程](19043)
- [null 石油天然氣工業](8374)
- [null 地球物理學](7324)
- [null 建築科學與工程](2300)
- [null 公路與水路運輸](1990)
- [null 環境科學與資源利用](1892)
- [null 氣象學](1854)
- [null 水利水電工程](1774)
- [null 自然地理學和測繪學](1767)
- [null 安全科學與災害防治](1400)
- [null 海洋學](1268)
- [null 工業通用技術及設備](1228)
- [null 生物學](1002)
- [null 林業](907)
- [null 旅遊](806)
- [null 工業經濟](721)
- [null 計算機軟件及計算機應用](634)
- [null 宏觀經濟管理與可持續發展](616)
- [null 考古](605)
- [null 農業基礎科學](587)
- [null 農業經濟](577)
- [null 資源科學](541)
- [null 中國古代史](486)
- [null 經濟體制改革](450)
- [null 鐵路運輸](403)
- [null 農藝學](372)
- [null 自動化技術](360)
- [null 電信技術](351)
- [null 電力工業](347)
- [null 地理](281)
- [null 中國近現代史](258)
- [null 植物保護](253)
- [null 農作物](237)
- [null 交通運輸經濟](234)
- [null 企業經濟](223)
- [null 中國民族與地方史志](212)
- [null 中國文學](211)
- [null 船舶工業](180)
- [null 中等教育](177)
x偏x的用法於大陸各學科的分佈: [null X]
- [null 建築科學與工程](6129)
- [null 氣象學](6119)
- [null 地質學](4113)
- [null 考古](3415)
- [null 中等教育](3180)
- [null 礦業工程](1765)
- [null 地球物理學](1487)
- [null 旅遊](1448)
- [null 林業](1359)
- [null 石油天然氣工業](1313)
- [null 環境科學與資源利用](1173)
- [null 海洋學](1038)
- [null 公路與水路運輸](999)
- [null 水利水電工程](989)
- [null 農業基礎科學](898)
- [null 園藝](885)
- [null 自然地理學和測繪學](842)
- [null 生物學](779)
- [null 初等教育](699)
- [null 電信技術](598)
- [null 農藝學](515)
- [null 中國古代史](505)
- [null 安全科學與災害防治](497)
- [null 宏觀經濟管理與可持續發展](425)
- [null 農作物](416)
- [null 農業經濟](410)
- [null 電力工業](409)
- [null 畜牧與動物醫學](386)
- [null 地理](350)
- [null 植物保護](319)
- [null 工業通用技術及設備](302)
- [null 船舶工業](265)
- [null 工業經濟](263)
- [null 航空航天科學與工程](260)
- [null 計算機軟件及計算機應用](244)
- [null 中國民族與地方史志](232)
- [null 經濟體制改革](227)
- [null 自動化技術](193)
- [null 中國文學](158)
- [null 鐵路運輸](144)
xx偏x的用法在大陸各學科的使用情況: [null X]
- [null 氣象學](3748)
- [null 環境科學與資源利用](768)
- [null 海洋學](590)
- [null 建築科學與工程](455)
- [null 戲劇電影與電視藝術](329)
- [null 公路與水路運輸](248)
- [null 水利水電工程](232)
- [null 安全科學與災害防治](192)
- [null 地質學](191)
- [null 地球物理學](165)
- [null 電力工業](143)
- [null 自然地理學和測繪學](142)
- [null 植物保護](139)
- [null 船舶工業](134)
- [null 林業](132)
- [null 農業基礎科學](116)
- [null 中國文學](108)
- [null 生物學](95)
- [null 新聞與傳媒](72)
- [null 中等教育](67)
- [null 農業經濟](66)
- [null 工業經濟](63)
- [null 航空航天科學與工程](62)
- [null 石油天然氣工業](57)
- [null 行政學及國家行政管理](55)
- [null 外國語言文字](51)
- [null 水產和漁業](49)
- [null 考古](48)
- [null 旅遊](47)
- [null 計算機軟件及計算機應用](47)
- [null 礦業工程](45)
- [null 園藝](45)
- [null 電信技術](41)
- [null 宏觀經濟管理與可持續發展](40)
- [null 農藝學](39)
- [null 中國古代史](39)
- [null 信息經濟與郵政經濟](34)
- [null 美術書法雕塑與攝影](32)
- [null 中國語言文字](32)
- [null 農作物](31)
綜觀以上數據,北北東這類用法在大陸使用應該最廣泛,但其他兩種用法在個別學科中的使用可能佔主導:比如x偏x和xx偏x在氣象學中的用法就比北北東這類用法廣泛;而在地質學中,北北東這類用法則最為廣泛;而在中等教育中,則廣泛使用x偏x的用法--百無一用是書生 (☎) 2017年11月8日 (三) 01:59 (UTC)
- 補充:「北偏東10°」這種用法的意思是在北方往東偏10°,也就是說真方位角10°。「東北偏北10°」這種用法並不存在,但如果字面理解的話,那就成了22.5°-10°=12.5°。也就是說這提案的轉換方法有機會導致條目內容數值出錯。——C933103(留言) 2017年11月8日 (三) 06:56 (UTC)
- (-)反對同C933103,存在具體角度偏移時的概念混亂。建議也別加入轉換組,而是就具體正文轉換。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:09 (UTC)
- (-)反對:容易出現過度轉換:方位角的北偏东10°≠東北偏北10°(夾帶數字的意義不一樣)--林勇智 2017年11月29日 (三) 07:21 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陸:东偏北 台灣:東北東 港澳:東北偏東
相應的Google 搜尋結果:"东偏北"、"東北東"、"東北偏東"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(例如把東偏北混淆為東北偏北等)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:37 (UTC)
- (-)反對同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陸:东偏南 台灣:東南東 港澳:東南偏東
相應的Google 搜尋結果:"东偏南"、"東南東"、"東南偏東"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(同上)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:37 (UTC)
- (-)反對同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陸:南偏东 台灣:東南南 港澳:東南偏南
相應的Google 搜尋結果:"南偏东"、"東南南"、"東南偏南"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(同上)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:38 (UTC)
- (-)反對同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陸:南偏西 台灣:西南南 港澳:西南偏南
相應的Google 搜尋結果:"南偏西"、"西南南"、"西南偏南"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(同上)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:39 (UTC)
- (-)反對同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陸:西偏南 台灣:西南西 港澳:西南偏西
相應的Google 搜尋結果:"西偏南"、"西南西"、"西南偏西"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:39 (UTC)
- (-)反對同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陸:西偏北 台灣:西北西 港澳:西北偏西
相應的Google 搜尋結果:"西偏北"、"西北西"、"西北偏西"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(同上)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:40 (UTC)
- (-)反對同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陸:北偏西 台灣:西北北 港澳:西北偏北
相應的Google 搜尋結果:"北偏西"、"西北北"、"西北偏北"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(同上)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:40 (UTC)
- (-)反對同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陸:信息技术 台灣:資訊科技
相應的Google 搜尋結果:"信息技术"、"資訊科技"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:挺常见的吧—Sacha(留言) 2017年10月18日 (三) 07:05 (UTC)
- (-)反對。機構名稱如「人民法院信息技術服務中心」、「合肥信息技術職業學院」、「政府資訊科技總監辦公室」不應轉換。--Mewaqua(留言) 2017年11月1日 (三) 12:03 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陸:不明文規定 台灣:潛規則
相應的Google 搜尋結果:"不明文規定"、"潛規則"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:臺灣無此用法—Timothychen1019(留言) 2017年10月25日 (三) 11:38 (UTC)
- (-)反對,因為:1.大陸也有「潛規則」的用法; 2.這個的大陸用詞是短語,台灣用詞是名詞; 3.「規定」與「規則」不能算一回事。 ——ThirstyPanda(留言) 2017年10月26日 (四) 12:11 (UTC)
- 可以試着蒐尋,臺灣不存在"不明文規定"一詞,應為大陸必區獨有用法 ——Timothychen1019(留言) 2017年10月26日 (四) 12:58 (UTC)
- 同意ThirstyPanda,"不明文規定"是一個短語而不是潛規則這樣的詞彙。另外,大陸從未用"不明文規定"來指代潛規則--百無一用是書生 (☎) 2017年10月27日 (五) 02:10 (UTC)
- 可以試着蒐尋,臺灣不存在"不明文規定"一詞,應為大陸必區獨有用法 ——Timothychen1019(留言) 2017年10月26日 (四) 12:58 (UTC)
- (-)反對。兩者不同義,「潛規則」較常用於負面敘述。--Mewaqua(留言) 2017年10月27日 (五) 13:14 (UTC)
- (-)反對,潛規則其實是從中國大陸發明出來的,何況這已經成為新詞了,在wiki上還有條目介紹,與「不明文規定」頂多只是字義類似而已。— bigmorr -維基專家研修中- 2017年11月1日 (三) 15:47 (UTC)
- (-)反對,那《潛規則》(徐佳瑩/《尋人啟事》)可就完了。--Dabao qian(留言) 2017年12月4日 (一) 18:53 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陸:加泰罗尼亚语 台灣:加泰隆尼亞語 港澳:加泰羅尼亞語 新馬:加泰罗尼亚语
相應的Google 搜尋結果:"加泰罗尼亚语"、"加泰隆尼亞語"、"加泰羅尼亞語"、"加泰罗尼亚语"
加入地區詞全局轉換的原因:香港用詞不正確,重新調整—𓋹 だ*ぜ אשׁא 謹此敬上
𓋹(議·論) 2017年10月28日 (六) 07:09 (UTC)
——𓋹 だ*ぜ אשׁא 謹此敬上
𓋹(議·論) 2017年10月28日 (六) 07:09 (UTC)
- (!)意見:我在下方提出涵蓋範圍更廣的加泰羅尼亞字詞轉換,兩者建議併案。— bigmorr -維基專家研修中- 2017年11月1日 (三) 15:34 (UTC)
- 未完成,撤回。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:32 (UTC)
大陸:阿拉貢 台灣:亞拉岡
相應的Google 搜尋結果:"阿拉貢"、"亞拉岡"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—陶淺(留言) 2017年10月28日 (六) 12:18 (UTC)
- 這個對應的原文是哪個?查有Aragó,Aragón,Aragorn會被翻譯作阿拉貢或亞拉岡,請確認--百無一用是書生 (☎) 2017年11月6日 (一) 01:54 (UTC)
- 未完成,理據不清。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:果亞 台灣:臥亞
相應的Google 搜尋結果:"果亞"、"臥亞"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—陶淺(留言) 2017年10月28日 (六) 15:04 (UTC)
- (-)反對。台灣是「果亞」更常用[3]。--Mewaqua(留言) 2017年11月1日 (三) 11:53 (UTC)
- (-)反對,原因同上。— bigmorr -維基專家研修中- 2017年11月1日 (三) 15:06 (UTC)
- 未完成,理據不清。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:傑 台灣:杰
相應的Google 搜尋結果:"傑"、"杰"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:因為臺灣繁體字無法寫入—36.231.57.230(留言) 2017年10月30日 (一) 04:50 (UTC)
- 填
[[徐興杰|徐興-{杰}-]]
就可以強制「杰」字不轉換。--Mewaqua(留言) 2017年10月30日 (一) 15:12 (UTC)- ??這是什麼轉換?大陸有用傑?--【和平至上】💬📝 2017年11月2日 (四) 13:28 (UTC)
- 2003年規範語言文字法實施前,傑雖然是傑的異體字,卻是真正合法可登記的姓名用字,我身邊有兩例。--雲間守望 · 💬留言 2017年11月19日 (日) 11:29 (UTC)
- 這轉換提案並不能解決臺灣繁體字無法顯示的問題,倒不如說應該改為申請單向轉換zh-tw傑→zh-cn杰來解決問題——C933103(留言) 2017年11月6日 (一) 12:58 (UTC)
- 未完成,非地區詞轉換。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:赫拉克勒斯 台灣:海格力士
相應的Google 搜尋結果:"赫拉克勒斯"、"海格力士"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—陶淺(留言) 2017年10月30日 (一) 14:42 (UTC)
- 未完成,理據不清。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:借著 台灣:藉著
相應的Google 搜尋結果:"借著"、"藉著"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—陶淺(留言) 2017年11月1日 (三) 01:43 (UTC)
- 台灣真的不用借著一詞麼?[4]1949年之前已經在使用「借著」這個詞了--百無一用是書生 (☎) 2017年11月10日 (五) 01:26 (UTC)
- 未完成,非地區詞轉換。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:哈勃 台灣:哈伯
相應的Google 搜尋結果:"哈勃"、"哈伯"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:維基百科是很好的優質網站,在這個平台可以更新自己的知識。—Sin650121(留言) 2017年11月2日 (四) 17:29 (UTC)
- (-)反對。在天文學以外容易過度轉換,如大衛·哈伯(David Harbour)、弗里茨·哈伯(Fritz Haber)、哈伯沙姆縣 (喬治亞州)。--Mewaqua(留言) 2017年11月3日 (五) 02:06 (UTC)
- (-)反對。Fritz Haber應該是哈伯,而且「玻恩-哈伯循環」也是規範術語。Peiyangium(留言) 2017年11月26日 (日) 21:43 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:哥特 台灣:哥德
相應的Google 搜尋結果:"哥特"、"哥德"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—陶淺(留言) 2017年11月4日 (六) 22:18 (UTC)
- 歌德不是哥特--百無一用是書生 (☎) 2017年11月6日 (一) 02:02 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:麦西亚 台灣:默西亞
相應的Google 搜尋結果:"麦西亚"、"默西亞"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—陶淺(留言) 2017年11月4日 (六) 23:14 (UTC)
麦西亚和默西亞對應的原文有Miercna,Mercia,Moesia,Meussia,請確認對應關係--百無一用是書生 (☎) 2017年11月6日 (一) 02:26 (UTC)
- 未完成,理據不清。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:波恩 台灣:波昂
相應的Google 搜尋結果:"波恩"、"波昂"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—陶淺(留言) 2017年11月7日 (二) 01:34 (UTC)
- 未完成,理據不清。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:赫爾維蒂 台灣:凱爾特
相應的Google 搜尋結果:"赫爾維蒂"、"凱爾特"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—陶淺(留言) 2017年11月7日 (二) 23:19 (UTC)
- (-)反對赫爾維蒂對應的是Helvetii,凱爾特對應的是Celt,完全是兩個不同的詞--百無一用是書生 (☎) 2017年11月8日 (三) 01:21 (UTC)
- 未完成,理據不清。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:夏尔 台灣:查理
相應的Google 搜尋結果:"夏尔"、"查理"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—陶淺(留言) 2017年11月8日 (三) 16:58 (UTC)
- (-)反對。容易過度轉換,例如夏爾巴人、尚卡爾·達亞爾·夏爾馬(Shankar Dayal Sharma)、夏爾 (中土大陸);Charles X of France在zh-cn通常譯為「查理十世」而不是「夏爾十世」。--Mewaqua(留言) 2017年11月8日 (三) 17:23 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:卡斯蒂利亞 台灣:卡斯提爾
相應的Google 搜尋結果:"卡斯蒂利亞"、"卡斯提爾"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—陶淺(留言) 2017年11月15日 (三) 05:17 (UTC)
--百無一用是書生 (☎) 2017年11月16日 (四) 01:22 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陸:加泰罗尼亚 台灣:加泰隆尼亞 港澳:加泰羅尼亞 新馬:加泰罗尼亚
相應的Google 搜尋結果:"加泰罗尼亚"、"加泰隆尼亞"、"加泰羅尼亞"、"加泰罗尼亚"
加入地區詞全局轉換的原因:加泰隆尼亞(Catalunya)近期因獨立公投而有大量字詞使用,目前僅加在公共轉換組,增為全局轉換詞會比較適當。—— bigmorr -維基專家研修中- 2017年11月1日 (三) 15:32 (UTC)
- (!)意見即使不是獨立公投,該地區在許多方面也有重要影響力,並在描述許多不同主題時被廣泛使用。——C933103(留言) 2017年11月30日 (四) 15:31 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2017-6(Gerrit:396568),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年12月9日 (六) 08:58 (UTC)