维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2017年12月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
大陆:花样游泳 台湾:水上芭蕾 港澳:韻律泳 新马:韵律泳
相应的Google 搜索结果:"花样游泳"、"水上芭蕾"、"韻律泳"、"韵律泳"
加入地区词全局转换的原因:各地区有各自用词,现今因没有转换而造成一个页面出现多重地区用词,混淆读者。— 庆双加捷运二段开通 angys讨留奖-请参阅WP:GAN#武吉免登站 2017年7月28日 (五) 15:05 (UTC)
- 或可加入公共转换组。水上芭蕾一词有时还用来形容人或动物在水中的美妙表现,可能过度转换--百無一用是書生 (☎) 2017年8月1日 (二) 01:24 (UTC)
- 如果是这样可以考虑把“水上芭蕾”从zhtw剔除,不转换。 angys 讨留奖 2017年8月20日 (日) 16:42 (UTC)
- 目前看来涉及的都是体育类条目,建议使用公共转换组。全局转换反而会过度转换,《韵律泳》也是一首歌的名字。—Chiefwei(论 - 历) 2017年10月20日 (五) 08:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:29 (UTC)
大陆:北偏东 台湾:東北北 港澳:東北偏北
相应的Google 搜索结果:"北偏东"、"東北北"、"東北偏北"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(例如把北偏東混淆為東北偏東等)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:36 (UTC)
- 参考[1],似乎大陆主要用的是xx偏x的用法,而不是x偏x的用法--百無一用是書生 (☎) 2017年10月16日 (一) 01:44 (UTC)
- (:)回应 这个及以下关于台湾的用法错了不少,台湾在十六方位上的用法是“东北东、北北东、西北西、北北西、西南西、南南西、南东南、南南东”。 -KRF(留言) 2017年10月16日 (一) 07:38 (UTC)
- 站内搜索"北偏东"能搜出不少台湾条目,对上述陈述存疑。—Chiefwei(论 - 历) 2017年10月20日 (五) 08:05 (UTC)
- 阁下去找任何一本台湾的出版社出版的高中一年级地理课本,翻开看看就知道我说的是不是事实了。-KRF(留言) 2017年10月20日 (五) 08:12 (UTC)
- (-)反对 非台湾用语,十六方位中东北偏北称北北东-Timothychen1019(留言) 2017年10月26日 (四) 13:07 (UTC)
- (-)反对 “北偏东10°”这种罗盘方位角表达方式翻译成“东北偏北10°”会导致错误并且也不正确,也没有人会这样写。而且“南偏西”⇄“西南偏西”这没问题?——C933103(留言) 2017年11月6日 (一) 18:41 (UTC)
- 发现大陆xx偏x和x偏x都有大量使用,但似乎二者的用法略有不同。诚如C933103所言,似乎说到具体角度的时候,用“北偏东10°”这种表述,但只是说方位的时候,用的却是东北偏北这样的表述?不太了解这一领域,请其他人跟进--百無一用是書生 (☎) 2017年11月8日 (三) 01:27 (UTC)
- 啊,大陆也有大量使用北北东这种用法[2]。以下根据cnki检索,北北东一类的用法见于以下学科:
- [null 地质学](49210)
- [null 矿业工程](19043)
- [null 石油天然气工业](8374)
- [null 地球物理学](7324)
- [null 建筑科学与工程](2300)
- [null 公路与水路运输](1990)
- [null 环境科学与资源利用](1892)
- [null 气象学](1854)
- [null 水利水电工程](1774)
- [null 自然地理学和测绘学](1767)
- [null 安全科学与灾害防治](1400)
- [null 海洋学](1268)
- [null 工业通用技术及设备](1228)
- [null 生物学](1002)
- [null 林业](907)
- [null 旅游](806)
- [null 工业经济](721)
- [null 计算机软件及计算机应用](634)
- [null 宏观经济管理与可持续发展](616)
- [null 考古](605)
- [null 农业基础科学](587)
- [null 农业经济](577)
- [null 资源科学](541)
- [null 中国古代史](486)
- [null 经济体制改革](450)
- [null 铁路运输](403)
- [null 农艺学](372)
- [null 自动化技术](360)
- [null 电信技术](351)
- [null 电力工业](347)
- [null 地理](281)
- [null 中国近现代史](258)
- [null 植物保护](253)
- [null 农作物](237)
- [null 交通运输经济](234)
- [null 企业经济](223)
- [null 中国民族与地方史志](212)
- [null 中国文学](211)
- [null 船舶工业](180)
- [null 中等教育](177)
x偏x的用法于大陆各学科的分布: [null X]
- [null 建筑科学与工程](6129)
- [null 气象学](6119)
- [null 地质学](4113)
- [null 考古](3415)
- [null 中等教育](3180)
- [null 矿业工程](1765)
- [null 地球物理学](1487)
- [null 旅游](1448)
- [null 林业](1359)
- [null 石油天然气工业](1313)
- [null 环境科学与资源利用](1173)
- [null 海洋学](1038)
- [null 公路与水路运输](999)
- [null 水利水电工程](989)
- [null 农业基础科学](898)
- [null 园艺](885)
- [null 自然地理学和测绘学](842)
- [null 生物学](779)
- [null 初等教育](699)
- [null 电信技术](598)
- [null 农艺学](515)
- [null 中国古代史](505)
- [null 安全科学与灾害防治](497)
- [null 宏观经济管理与可持续发展](425)
- [null 农作物](416)
- [null 农业经济](410)
- [null 电力工业](409)
- [null 畜牧与动物医学](386)
- [null 地理](350)
- [null 植物保护](319)
- [null 工业通用技术及设备](302)
- [null 船舶工业](265)
- [null 工业经济](263)
- [null 航空航天科学与工程](260)
- [null 计算机软件及计算机应用](244)
- [null 中国民族与地方史志](232)
- [null 经济体制改革](227)
- [null 自动化技术](193)
- [null 中国文学](158)
- [null 铁路运输](144)
xx偏x的用法在大陆各学科的使用情况: [null X]
- [null 气象学](3748)
- [null 环境科学与资源利用](768)
- [null 海洋学](590)
- [null 建筑科学与工程](455)
- [null 戏剧电影与电视艺术](329)
- [null 公路与水路运输](248)
- [null 水利水电工程](232)
- [null 安全科学与灾害防治](192)
- [null 地质学](191)
- [null 地球物理学](165)
- [null 电力工业](143)
- [null 自然地理学和测绘学](142)
- [null 植物保护](139)
- [null 船舶工业](134)
- [null 林业](132)
- [null 农业基础科学](116)
- [null 中国文学](108)
- [null 生物学](95)
- [null 新闻与传媒](72)
- [null 中等教育](67)
- [null 农业经济](66)
- [null 工业经济](63)
- [null 航空航天科学与工程](62)
- [null 石油天然气工业](57)
- [null 行政学及国家行政管理](55)
- [null 外国语言文字](51)
- [null 水产和渔业](49)
- [null 考古](48)
- [null 旅游](47)
- [null 计算机软件及计算机应用](47)
- [null 矿业工程](45)
- [null 园艺](45)
- [null 电信技术](41)
- [null 宏观经济管理与可持续发展](40)
- [null 农艺学](39)
- [null 中国古代史](39)
- [null 信息经济与邮政经济](34)
- [null 美术书法雕塑与摄影](32)
- [null 中国语言文字](32)
- [null 农作物](31)
综观以上数据,北北东这类用法在大陆使用应该最广泛,但其他两种用法在个别学科中的使用可能占主导:比如x偏x和xx偏x在气象学中的用法就比北北东这类用法广泛;而在地质学中,北北东这类用法则最为广泛;而在中等教育中,则广泛使用x偏x的用法--百無一用是書生 (☎) 2017年11月8日 (三) 01:59 (UTC)
- 补充:“北偏东10°”这种用法的意思是在北方往东偏10°,也就是说真方位角10°。“东北偏北10°”这种用法并不存在,但如果字面理解的话,那就成了22.5°-10°=12.5°。也就是说这提案的转换方法有机会导致条目内容数值出错。——C933103(留言) 2017年11月8日 (三) 06:56 (UTC)
- (-)反对同C933103,存在具体角度偏移时的概念混乱。建议也别加入转换组,而是就具体正文转换。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:09 (UTC)
- (-)反对:容易出现过度转换:方位角的北偏东10°≠東北偏北10°(夹带数字的意义不一样)--林勇智 2017年11月29日 (三) 07:21 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陆:东偏北 台湾:東北東 港澳:東北偏東
相应的Google 搜索结果:"东偏北"、"東北東"、"東北偏東"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(例如把東偏北混淆為東北偏北等)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:37 (UTC)
- (-)反对同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陆:东偏南 台湾:東南東 港澳:東南偏東
相应的Google 搜索结果:"东偏南"、"東南東"、"東南偏東"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(同上)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:37 (UTC)
- (-)反对同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陆:南偏东 台湾:東南南 港澳:東南偏南
相应的Google 搜索结果:"南偏东"、"東南南"、"東南偏南"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(同上)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:38 (UTC)
- (-)反对同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陆:南偏西 台湾:西南南 港澳:西南偏南
相应的Google 搜索结果:"南偏西"、"西南南"、"西南偏南"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(同上)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:39 (UTC)
- (-)反对同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陆:西偏南 台湾:西南西 港澳:西南偏西
相应的Google 搜索结果:"西偏南"、"西南西"、"西南偏西"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:39 (UTC)
- (-)反对同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陆:西偏北 台湾:西北西 港澳:西北偏西
相应的Google 搜索结果:"西偏北"、"西北西"、"西北偏西"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(同上)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:40 (UTC)
- (-)反对同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陆:北偏西 台湾:西北北 港澳:西北偏北
相应的Google 搜索结果:"北偏西"、"西北北"、"西北偏北"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:方位上各地區均有不同說法,若果不轉換容易導致混淆(同上)。—Шәτіт🐷0 2017年10月13日 (五) 04:40 (UTC)
- (-)反对同上。--Liuxinyu970226(留言) 2017年11月10日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陆:信息技术 台湾:資訊科技
相应的Google 搜索结果:"信息技术"、"資訊科技"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:挺常见的吧—Sacha(留言) 2017年10月18日 (三) 07:05 (UTC)
- (-)反对。机构名称如“人民法院信息技术服务中心”、“合肥信息技术职业学院”、“政府资讯科技总监办公室”不应转换。--Mewaqua(留言) 2017年11月1日 (三) 12:03 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陆:不明文規定 台湾:潛規則
相应的Google 搜索结果:"不明文規定"、"潛規則"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:臺灣無此用法—Timothychen1019(留言) 2017年10月25日 (三) 11:38 (UTC)
- (-)反对,因为:1.大陆也有“潜规则”的用法; 2.这个的大陆用词是短语,台湾用词是名词; 3.“规定”与“规则”不能算一回事。 ——ThirstyPanda(留言) 2017年10月26日 (四) 12:11 (UTC)
- 可以试着蒐寻,台湾不存在"不明文规定"一词,应为大陆必区独有用法 ——Timothychen1019(留言) 2017年10月26日 (四) 12:58 (UTC)
- 同意ThirstyPanda,"不明文规定"是一个短语而不是潛規則这样的词汇。另外,大陆从未用"不明文规定"来指代潛規則--百無一用是書生 (☎) 2017年10月27日 (五) 02:10 (UTC)
- 可以试着蒐寻,台湾不存在"不明文规定"一词,应为大陆必区独有用法 ——Timothychen1019(留言) 2017年10月26日 (四) 12:58 (UTC)
- (-)反对。两者不同义,“潜规则”较常用于负面叙述。--Mewaqua(留言) 2017年10月27日 (五) 13:14 (UTC)
- (-)反对,潜规则其实是从中国大陆发明出来的,何况这已经成为新词了,在wiki上还有条目介绍,与“不明文规定”顶多只是字义类似而已。— bigmorr -维基专家研修中- 2017年11月1日 (三) 15:47 (UTC)
- (-)反对,那《潜规则》(徐佳莹/《寻人启事》)可就完了。--Dabao qian(留言) 2017年12月4日 (一) 18:53 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:31 (UTC)
大陆:加泰罗尼亚语 台湾:加泰隆尼亞語 港澳:加泰羅尼亞語 新马:加泰罗尼亚语
相应的Google 搜索结果:"加泰罗尼亚语"、"加泰隆尼亞語"、"加泰羅尼亞語"、"加泰罗尼亚语"
加入地区词全局转换的原因:香港用詞不正確,重新調整—𓋹 だ*ぜ אשׁא 謹此敬上
𓋹(议·论) 2017年10月28日 (六) 07:09 (UTC)
——𓋹 だ*ぜ אשׁא 謹此敬上
𓋹(议·论) 2017年10月28日 (六) 07:09 (UTC)
- (!)意见:我在下方提出涵盖范围更广的加泰罗尼亚字词转换,两者建议并案。— bigmorr -维基专家研修中- 2017年11月1日 (三) 15:34 (UTC)
- 未完成,撤回。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:32 (UTC)
大陆:阿拉貢 台湾:亞拉岡
相应的Google 搜索结果:"阿拉貢"、"亞拉岡"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—陶浅(留言) 2017年10月28日 (六) 12:18 (UTC)
- 这个对应的原文是哪个?查有Aragó,Aragón,Aragorn会被翻译作阿拉貢或亞拉岡,请确认--百無一用是書生 (☎) 2017年11月6日 (一) 01:54 (UTC)
- 未完成,理据不清。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:果亞 台湾:臥亞
相应的Google 搜索结果:"果亞"、"臥亞"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—陶浅(留言) 2017年10月28日 (六) 15:04 (UTC)
- (-)反对。台湾是“果亚”更常用[3]。--Mewaqua(留言) 2017年11月1日 (三) 11:53 (UTC)
- (-)反对,原因同上。— bigmorr -维基专家研修中- 2017年11月1日 (三) 15:06 (UTC)
- 未完成,理据不清。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:傑 台湾:杰
相应的Google 搜索结果:"傑"、"杰"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:因為臺灣繁體字無法寫入—36.231.57.230(留言) 2017年10月30日 (一) 04:50 (UTC)
- 填
[[徐興杰|徐興-{杰}-]]
就可以强制“杰”字不转换。--Mewaqua(留言) 2017年10月30日 (一) 15:12 (UTC)- ??这是什么转换?大陆有用傑?--【和平至上】💬📝 2017年11月2日 (四) 13:28 (UTC)
- 2003年规范语言文字法实施前,傑虽然是杰的异体字,却是真正合法可登记的姓名用字,我身边有两例。--云间守望 · 💬留言 2017年11月19日 (日) 11:29 (UTC)
- 这转换提案并不能解决台湾繁体字无法显示的问题,倒不如说应该改为申请单向转换zh-tw傑→zh-cn杰来解决问题——C933103(留言) 2017年11月6日 (一) 12:58 (UTC)
- 未完成,非地区词转换。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:赫拉克勒斯 台湾:海格力士
相应的Google 搜索结果:"赫拉克勒斯"、"海格力士"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—陶浅(留言) 2017年10月30日 (一) 14:42 (UTC)
- 未完成,理据不清。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:借著 台湾:藉著
相应的Google 搜索结果:"借著"、"藉著"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—陶浅(留言) 2017年11月1日 (三) 01:43 (UTC)
- 台湾真的不用借著一词么?[4]1949年之前已经在使用“借著”这个词了--百無一用是書生 (☎) 2017年11月10日 (五) 01:26 (UTC)
- 未完成,非地区词转换。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:哈勃 台湾:哈伯
相应的Google 搜索结果:"哈勃"、"哈伯"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:維基百科是很好的優質網站,在這個平台可以更新自己的知識。—Sin650121(留言) 2017年11月2日 (四) 17:29 (UTC)
- (-)反对。在天文学以外容易过度转换,如大卫·哈伯(David Harbour)、弗里茨·哈伯(Fritz Haber)、哈伯沙姆县 (乔治亚州)。--Mewaqua(留言) 2017年11月3日 (五) 02:06 (UTC)
- (-)反对。Fritz Haber应该是哈伯,而且“玻恩-哈伯循环”也是规范术语。Peiyangium(留言) 2017年11月26日 (日) 21:43 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:哥特 台湾:哥德
相应的Google 搜索结果:"哥特"、"哥德"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—陶浅(留言) 2017年11月4日 (六) 22:18 (UTC)
- 歌德不是哥特--百無一用是書生 (☎) 2017年11月6日 (一) 02:02 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:麦西亚 台湾:默西亞
相应的Google 搜索结果:"麦西亚"、"默西亞"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—陶浅(留言) 2017年11月4日 (六) 23:14 (UTC)
麦西亚和默西亞对应的原文有Miercna,Mercia,Moesia,Meussia,请确认对应关系--百無一用是書生 (☎) 2017年11月6日 (一) 02:26 (UTC)
- 未完成,理据不清。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:波恩 台湾:波昂
相应的Google 搜索结果:"波恩"、"波昂"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—陶浅(留言) 2017年11月7日 (二) 01:34 (UTC)
- 未完成,理据不清。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:赫爾維蒂 台湾:凱爾特
相应的Google 搜索结果:"赫爾維蒂"、"凱爾特"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—陶浅(留言) 2017年11月7日 (二) 23:19 (UTC)
- (-)反对赫尔维蒂对应的是Helvetii,凱爾特对应的是Celt,完全是两个不同的词--百無一用是書生 (☎) 2017年11月8日 (三) 01:21 (UTC)
- 未完成,理据不清。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:夏尔 台湾:查理
相应的Google 搜索结果:"夏尔"、"查理"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—陶浅(留言) 2017年11月8日 (三) 16:58 (UTC)
- (-)反对。容易过度转换,例如夏尔巴人、尚卡尔·达亚尔·夏尔马(Shankar Dayal Sharma)、夏尔 (中土大陆);Charles X of France在zh-cn通常译为“查理十世”而不是“夏尔十世”。--Mewaqua(留言) 2017年11月8日 (三) 17:23 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:卡斯蒂利亞 台湾:卡斯提爾
相应的Google 搜索结果:"卡斯蒂利亞"、"卡斯提爾"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—陶浅(留言) 2017年11月15日 (三) 05:17 (UTC)
--百無一用是書生 (☎) 2017年11月16日 (四) 01:22 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 02:39 (UTC)
大陆:加泰罗尼亚 台湾:加泰隆尼亞 港澳:加泰羅尼亞 新马:加泰罗尼亚
相应的Google 搜索结果:"加泰罗尼亚"、"加泰隆尼亞"、"加泰羅尼亞"、"加泰罗尼亚"
加入地区词全局转换的原因:加泰隆尼亞(Catalunya)近期因獨立公投而有大量字詞使用,目前僅加在公共轉換組,增為全局轉換詞會比較適當。—— bigmorr -维基专家研修中- 2017年11月1日 (三) 15:32 (UTC)
- (!)意见即使不是独立公投,该地区在许多方面也有重要影响力,并在描述许多不同主题时被广泛使用。——C933103(留言) 2017年11月30日 (四) 15:31 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2017-6(Gerrit:396568),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2017年12月9日 (六) 08:58 (UTC)