這是我們最愛的國家
Esta É a Nossa Pátria Bem Amada | |
---|---|
幾內亞比索國歌 | |
作詞 | 阿米卡爾·卡布拉爾 |
作曲 | 曉河 |
採用 | 1974 |
《這是我們最愛的國家》(葡萄牙語:Esta É a Nossa Pátria Bem Amada)是幾內亞比索的國歌。由幾內亞比索獨立戰爭的領袖阿米卡爾·卡布拉爾作詞,中國作曲家曉河(何同鑒)作曲,在1974年獨立以後被採用。在1996年之前,維德角也曾採用該曲作為國歌,之後採用了《自由之歌》作為新國歌。
歷史
[編輯]1962年11月,葡屬幾內亞全國工人聯合會代表團應中華全國總工會的遨請訪問中國,代表團團長是葡屬幾內亞和維德角非洲獨立黨政治局委員路易斯·卡布拉爾。一天,客人們到人民大會堂出席文藝晚會,在聽了曉河作曲的一首歌后,卡布拉爾團長興奮地對主人說:「這首曲子好,雄壯有力,能否請作者也為我們譜寫幾首類似的進行曲,以鼓舞人民爭取民族獨立的武裝鬥爭? 」全總國際部將這個要求轉達給中國音樂家協會,音協又告訴了曉河。曉河當時欣然從命,馬上査閱有關資料,投入創作,根據非洲音樂的特點,他構思了一首基調堅定豪邁的 《獨立之歌一 獻給為迎接獨立解放而鬥爭的葡屬幾內亞人民》。他拿出初稿後,即送《歌曲》編輯部徵求意見並定稿。在葡幾工會代表團離京前,全總國際部將這首《獨立之歌》以及其他一些應約之作及其錄音帶一併送給了卡布拉爾團長。1966年初,全總代表團出訪幾內亞,在葡屬幾內亞和維德角非洲獨立黨駐科納克里辦事處,拜訪了路易斯·卡布拉爾。 會見中,卡布拉爾表示:「1962年冬你們送的歌曲,我已選中了一首,準備獨立後作為國歌。」說著興致勃勃地唱起了這首歌。1973年9月24日,幾內亞比索共和國宣告成立,翌年獨立日時把這首歌定為國歌。正式採納的國歌與曉河的原稿相比,兩者的曲子是一樣的,只是節奏略有變化。這首歌的詞作者為路易斯·卡布拉爾的哥哥、曾任葡屬幾內亞和維德角非洲獨立黨總書記的阿米卡爾·卡布拉爾。1975年7月5日,維德角宣告獨立,幾內亞比索共和國的國歌,又成為維德角共和國的國歌。[1]
歌詞
[編輯]葡萄牙語 | 漢語翻譯 |
---|---|
|
|
參考文獻
[編輯]- ^ 肖勇:《曉河與幾內亞比索國歌》,《中國文化報》,1988年3月30日。
外部連結
[編輯]- 中文版歌詞,徐惠民譯
- 這是我們最愛的國家 詞曲