跳转到内容

维基百科:典范条目评选/提名区

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由Z7504留言 | 贡献2016年11月5日 (六) 22:51编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

故乡 (X档案)

故乡 (X档案)编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:影视,提名人:7留言2016年10月22日 (六) 17:11 (UTC)[回复]

投票期:2016年10月22日 (六) 17:11 (UTC) 至 2016年11月5日 (六) 17:11 (UTC)

9支持,1反對:符合標準--Z7504留言2016年11月5日 (六) 22:51 (UTC)[回复]

感嘆

感嘆编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:,提名人:TheWhitlocker24留言2016年10月23日 (日) 20:06 (UTC)[回复]

投票期:2016年10月23日 (日) 20:06 (UTC) 至 2016年11月6日 (日) 20:06 (UTC)

病毒

病毒编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:,提名人:7留言2016年10月24日 (一) 15:03 (UTC)[回复]

投票期:2016年10月24日 (一) 15:03 (UTC) 至 2016年11月7日 (一) 15:03 (UTC)

吞噬細胞

吞噬細胞编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:免疫學,提名人:Koala0090留言2016年10月26日 (三) 08:05 (UTC)[回复]

投票期:2016年10月26日 (三) 08:05 (UTC) 至 2016年11月9日 (三) 08:05 (UTC)
  • 符合典范条目标准:提名人票。本條目最初由@Panzer VI-II所擴充,經在下及@Iv0202重新潤飾校對後,相信已達特色條目標準。另關於上次辭源部分是否放入中文詞源的問題做一下說明,醫學的術語一般譯自拉丁文及希臘文,且大多沒有留下相關文獻提及最初是誰翻譯,為避免原創研究嫌疑,不再另闢一段闡釋。—Koala0090留言2016年10月26日 (三) 08:05 (UTC)[回复]
  • 符合典范条目标准:賞個支持票。--Z7504留言2016年10月26日 (三) 11:08 (UTC)[回复]
  • 不符合典范条目标准:只有外语名称来源,没有汉语名称来历,投个反对票还骂人,威胁要封禁他人。--Lovewiki123321留言2016年10月26日 (三) 13:40 (UTC)[回复]
  • (:)回應關於上述問題已在標題說明,至於後述問題請勿藉投票報私仇。---Koala0090留言2016年10月26日 (三) 14:28 (UTC)[回复]
  • 符合典范条目标准:內容已達標準。--Iv0202留言2016年10月26日 (三) 19:07 (UTC)[回复]
  • 符合典范条目标准:達標;抵消不合理反對票。--NoobWayne討論 2016年10月27日 (四) 01:07 (UTC)[回复]
  • 符合典范条目标准,内容完备,来源充足。-- 慕尼黑啤酒  暢飲  2016年10月27日 (四) 08:23 (UTC)[回复]
  • 符合典范条目标准,內容完備,來源充足,鼓勵生物學相關重要基礎條目的改善。-- 2016年10月27日 (四) 13:38 (UTC)[回复]
  • 符合典范条目标准,內容完備,來源充足。--【和平至上】~《💬》~《📝》 2016年10月27日 (四) 14:15 (UTC)[回复]
  • 符合典范条目标准:内容丰富,来源充足。--CBNWGBB留言2016年10月29日 (六) 12:15 (UTC)[回复]
  • 不符合典范条目标准:我觉得这个解释还是和没有一样,要么信息是根本没有的,要么是有,只是暂时没找到,这至少足以说明内容有欠完整。--7留言2016年10月29日 (六) 16:13 (UTC)[回复]
    • 請稍加思考這個問題,雖然我知道你完全不可能改票。即便是英文條目也沒有指出是哪篇文章第一次出現phagocyte這個詞,只能就語源來拆解phago-和-cyte,因此同樣的解釋應該也能套用到中文,phago-是吞噬,-cyte是細胞。你或許會想找說是誰最先翻成吞噬,但是phago-就是to devour,devour中文最常見的翻譯就是吞噬,所以很可能後來就約定俗成把phago-一系列的生物學字根定為吞噬,如此已經說明清楚這個詞彙的來源。我只是舉例,當然有可能有強者能找到真的詞源,但「現在沒找到不代表有找到的可能性,沒有找到的可能性不能代表說明內容有欠完整」。很多醫學譯名是剛出現時大家照字根、從幾個可能的候選辭中找自己覺得適合的搭配,幾年後才逐漸統一(或根本沒有統一),最近甚至有如果我很迅速的在維基百科翻譯科學新知就很容易成為標準譯名的跡象。因此此類名詞私以為不必求第一個是誰說的,尤其是這種能明顯從字源判斷來源的詞彙,只要能連結拉丁文-英文-中文的字根字源就已經達到etymology的目標。--Iv0202留言2016年10月29日 (六) 21:10 (UTC)[回复]
    • 請注意,大多數醫學名詞「根本沒有所謂的標準譯名」,我們只能採用大多數人使用的名稱,因此也不存在「第一個如此翻譯的人」,因為沒意義也不重要。如果醫學翻譯名詞如果沒有跳脫命名原則(例如說把Earth翻為「地球」),我反對另闢一段「語源」講解,因為這只是多出一句廢話而已,變成:「中文『吞噬細胞』譯自『phagocyte』...」我認為現在的解釋方法並無不當之處---Koala0090留言2016年10月30日 (日) 05:17 (UTC)[回复]
  • 不符合典范条目标准
  1. 请做好图片的繁简转换File:(zh)Phagocytosis_in_three_steps.png
  2. 来源115根本没提到“生生物寄生蟲如弓形虫(Toxoplasma gondii)、克氏锥虫(Trypanosoma cruzi)、和利什曼原虫(Leishmania)能夠感染巨噬细胞,並透過各自独特的方法「驯服」巨噬细胞。”提到这句话的来源是114。这足以表明条目的脚注格式不规范。--Antigng留言2016年10月30日 (日) 14:48 (UTC)[回复]

百慕大惊魂 (X档案)

百慕大惊魂 (X档案)编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:影视,提名人:7留言2016年10月26日 (三) 16:56 (UTC)[回复]

投票期:2016年10月26日 (三) 16:56 (UTC) 至 2016年11月9日 (三) 16:56 (UTC)

夏洛特·金的遭遇

夏洛特·金的遭遇编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:影视,提名人:7留言2016年10月28日 (五) 16:50 (UTC)[回复]

投票期:2016年10月28日 (五) 16:50 (UTC) 至 2016年11月11日 (五) 16:50 (UTC)

奥斯曼帝国

奥斯曼帝国编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:,提名人:AT 2016年10月31日 (一) 11:21 (UTC)[回复]

投票期:2016年10月31日 (一) 11:21 (UTC) 至 2016年11月14日 (一) 11:21 (UTC)

尼尔·道

尼尔·道编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:政治人物传记,提名人:7留言2016年11月5日 (六) 14:27 (UTC)[回复]

投票期:2016年11月5日 (六) 14:27 (UTC) 至 2016年11月19日 (六) 14:27 (UTC)