訓民正音

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
訓民正音
Hunmin jeong-eum.jpg
收於喜方寺版《月印釋譜
朝鲜宣祖元年,1568)中的
訓民正音諺解(훈민정음언해
朝鲜语名稱
谚文 훈〮민져ᇰ〮ᅙᅳᆷ(古)
훈민정음(今)[註 1]
汉字 訓民正音
文观部式 Hunmin Jeongeum
马-赖式 Hunmin Jŏngŭm

訓民正音》(훈민정음)是朝鲜第四代國王世宗大王李祹与其子第五代國王文宗大王李珦主导創制的朝鲜语文字,又稱諺文언문諺文 Eonmun),今多稱韓文韓字朝鮮文朝鮮字。原有28字,其中母音字母17個,子音字母11個。该书完成于朝鲜世宗25年(1443年)末或朝鲜世宗26年(1444年)初,于朝鲜世宗28年(1446年)正式出版。

韓國古代使用漢字表記,文言分離。古代只有士大夫學習漢文,因此平民大多是文盲。相傳三国末年薛聰藉漢字音義標註漢字,創吏讀文字,此外尚有鄉札口訣等表記方法,但這些由於使用的不便等原因未能取代漢文。朝鮮王朝第四代國王世宗深感漢字對於文化傳播的不便,迫切需要一可完整表達本國語音之文字,故特設諺文局,召鄭麟趾成三問申叔舟等學者,在研究朝鮮語音漢語音韻的基礎上,以方塊字組合,一音節佔一字,創立表音文字。

历史[编辑]

《训民正音》

西元15世纪以前,韩语只有语言没有文字,以汉字为书写工具[1]。由于韩语汉语是完全不同的语系,使用汉字记录韩语是一件很不容易的事,加之一般百姓不懂得汉文,非常不利于文化的交流与发展[2]。为了解决韩民族书写文字的问题,1443年朝鲜王朝世宗大王组织一批学者创造了适合标记韩语语音的文字体系--韩字。这些文字当时被称作“训民正音”,意为“教老百姓以正确的字音”[2]。1940年發現的《訓民正音解例本製字解》(發行于朝鮮世宗28年,1446年)宣稱韓字的子音與母音是根據人的口腔構造、中國古來的天地人思想以及陰陽學說而創制出来的。

书中記載如下:

天地之道,一陰陽五行而已。坤復之間爲太極,而動靜之後爲陰陽。凡有生類在天地之間者,捨陰陽而何之。故人之聲音,皆有陰陽之理,顧人不察耳。今正音之作,初非智營而力索,但因其聲音而極其理而已。理旣不二,則何得不與天地鬼神同其用也。 正音二十八字,各象其形而制之。初聲凡十七字。牙音ㄱ,象舌根閉喉之形。舌音ㄴ,象舌附上腭之形。脣音ㅁ,象口形。齒音ㅅ,象齒形。喉音ㅇ,象喉形。ㅋ比ㄱ,聲出稍厲,故加劃。ㄴ而ㄷ,ㄷ而ㅌ,ㅁ而ㅂ,ㅂ而ㅍ,ㅅ而ㅈ,ㅈ而ㅊ,ㅇ而ㆆ,ㆆ而ㅎ。其因聲加劃之義皆同,而唯ㆁ爲異。半舌音ㄹ,半齒音ㅿ,亦象舌齒之形而異其體,無加劃之義焉。

不过1443年朝鲜世宗命令使用諺文的時候,受到眾多使用汉字的朝鮮文人和两班贵族的批评,因为他们認爲抛棄漢字就等于失去中國文明,而成為夷狄之邦。崔万理曾說:“自古九州之内,風土雖異,未有因方言而别爲文字者。唯蒙古西夏女真日本西蕃之類,各有其字,是皆夷狄事耳,无足道者。《傳》曰:『用夏變夷, 未聞變於夷者也。』歷代中国皆以我國有箕子遺風,文物禮樂,比拟中華。今别作諺文,舍中國而自同于夷狄,是所謂棄蘇合之香,而取螗螂之丸也;豈非文明之大累哉?”。

由于朝鮮文人和贵族的抵制,無法成為官場上普遍使用的文字,其通用範圍局限在兩班之間的私函、地方官衙或婦女。諺文直到20世纪才被广泛使用。[3]韩文的发明推动了韩国政治、经济、文化的发展,世宗大王也得到了后世的爱戴[2]。世宗大王所创造的韩字被公认为是世界上最实用的表音文字之一,其科学性得到了文字研究专家的高度评价[4]

世宗原詔[编辑]

汉文 谚汉并书
國之語音
異乎中國
與文字不相流通
故愚民 有所欲言
而終不得伸其情者多矣
予爲此憫然
新制二十八字
欲使人人易習便於日用'耳'[註 2]

Hunmin Jeongeum mixed.svg

拉丁字
Guig jing ngeong eungeum ngi
nging hong dyung guig hâ ngya,
ngyeong mun jâng lo but syang lyuw tong hâl sâi.
Gong lo ngung min ngi nguw song ngyog ngeon hâ ngya do,
zing syung but deug sin geuing jyeong jyang i dang ngeuing la.
Ngyeong i nguing châng min zyeon hâ ngya.
Sin jyeng zing sib bat sâng hâ no ni,
ngyog sâng zin zin ngâ lo nging sib hâ ngya byeon eong zit ngyong zing ni la.
谚文[註 3] 现代韩文

Hunmin Jeongeum.svg

나랏말(쓰임)이 중국(中國)과 달라
문자(文字)로 서로 맞지 아니하여
이런 까닭으로 어리석은 백성(百姓)이 이르고자 할 바가 있어도
마침내 제 뜻을 (글자에) 실어 펴지 못하는 사람이 많으니라.
내 이를 위(爲)하여 가엾이 여겨 새로 스물 여덟 자(字)를 만드노니
사람마다 하여 쉬이 익혀 날로 씀에 편안(便安)케 하고자 할 따름이니라.

註釋[编辑]

  1. ^ 1933年朝鮮語綴字法統一案朝鲜语/韩语한글 맞춤법 통일안頒佈後,廢除了一些諺文字母,遂改今名。
  2. ^ 在原文中是“矣”
  3. ^ 훈민정음의 어제 서문에서 줄갈이를 새로 하고 한자와 협주를 제외한 글.

参考文献[编辑]

Wikisource-logo.svg
维基文库中相关的原始文献:

引用[编辑]

  1. ^ 現代韓國文字的起源訓民正音. 新三才. [2014-10-31]. 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 李永敏. 韩文的由来. 《新标准韩国语发音教程》. 天津大学出版社. 2008: 2. ISBN 9787561828892. 
  3. ^ 韩语的语系和历史以及在世界的地位, 韩语韩国
  4. ^ 韩国文字的起源及其发展历史. 长沙教育培训网. [2014-10-31]. 

书籍[编辑]


外部链接[编辑]

参见[编辑]