諺文

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
韩字 한글 (Hangeul)
朝鲜字 조선글 (Chosŏn'gŭl)
Hangulpedia.svg
諺文的“百科事典”四字
类型 全音素文字
语言 朝鮮語
吉阿吉阿語[1]
使用时期 從1443年到現在
Unicode范围 U+AC00-U+D7A3,
U+1100-U+11FF,
U+3131-U+318E,
U+FFA1-U+FFDC
ISO 15924 Hang
注意:本页可能包含Unicode国际音标

諺文朝鮮語언문諺文),现在的韩国称其为韩字한글)或者韩国字한국글[2]朝鲜称其为「朝鲜字」(조선글),以区别於历史上的名称「諺文」(언문諺文)。其俗称「朝鮮字母」、「音文」、「训民正音」等,是朝鲜语所使用的表音文字。15世纪,在朝鮮王朝(1392年-1910年)第四代君主世宗国王(1418年-1450年在位)的倡导下,其由一批学者创造完成。在创造这些简单的音标以前,朝鮮人主要借用汉字来纪录他们的语言。

諺文有10个元音和14个辅音,可能组成许多音节。它既简单又具系统性,能全面的記錄朝鮮語的語音。諺文易于学习印刷,对于減少文盲、发达出版事业作出了巨大贡献。它应用于电脑系统也很容易。不過也造成了大量的同音同形異義詞,如「故事」、「古寺」、「古辭」、「告辭」及「枯死」等都寫作「고사」。因此必須根據上下文,才能判斷文義辭彙。

起源[编辑]

上:八思巴字的[k, t, p, s, l]字母与韩文的[k, t, p, ts, l]字母相比较
下:八思巴字的[h, w, v, f]字母与韩文的[w, v, f]字母相比较

韓語目前使用的韓字源自15世紀朝鮮王朝4代國王世宗創制的訓民正音。在參考漢語音韻學的基礎上(其參考程度可參見三十六字母與諺文),韓字在很短的時間內就被制定了出來,並且契合了中國古代哲學思想,是兼具哲學意象的拼音文字。

韓文誕生時期為第一次世界大戰到第二次世界大戰之間,由當地文人、語言學家編譯。朝鮮半島在14世紀以前都使用中文。

有關韓字的起源,不同地區的人有不同的說法。 根據1911年朝鮮半島的野史《檀君世紀》記載,諺文在三世檀君嘉勒在位時(約莫是中原虞舜在位時)發明。《檀君世紀》的記載如下:

庚子二年時俗尙不一方言相殊雖有象形表意之眞書十家之邑語多不通百里之國字難相解於是命三郞乙普勒正音三十八字是爲加臨土其文曰

然後就是現代朝鮮文雛型的文字。然而,此說並不可信,很大可能是後人偽託的[3]

而其他国家的部分学者認爲,韓字字母是受八思巴字影响創制出来的。但是他们的學說不是以第一手資料爲論擧的,那第一手資料就是1940年發現的訓民正音解例本製字解[發行年代:朝鮮世宗28年(1446年)],所以有關韓字的其他所有學說在訓民正音解例本的發現之後失靈,數年間的爭論告終。

訓民正音解例本闡明韓字的子音與母音是根據人的口腔構造、中國古來的天地人思想以及陰陽學說而創制出来的。

书中記載如下:

天地之道,一陰陽五行而已。坤復之間爲太極,而動靜之後爲陰陽。凡有生類在天地之間者,捨陰陽而何之。故人之聲音,皆有陰陽之理,顧人不察耳。今正音之作,初非智營而力索,但因其聲音而極其理而已。理旣不二,則何得不與天地鬼神同其用也。 正音二十八字,各象其形而制之。初聲凡十七字。牙音ㄱ,象舌根閉喉之形。舌音ㄴ,象舌附上腭之形。脣音ㅁ,象口形。齒音ㅅ,象齒形。喉音ㅇ,象喉形。ㅋ比ㄱ,聲出稍厲,故加劃。ㄴ而ㄷ,ㄷ而ㅌ,ㅁ而ㅂ,ㅂ而ㅍ,ㅅ而ㅈ,ㅈ而ㅊ,ㅇ而ㆆ,ㆆ而ㅎ。其因聲加劃之義皆同,而唯ㆁ爲異。半舌音ㄹ,半齒音ㅿ,亦象舌齒之形而異其體,無加劃之義焉。

朝鲜士大夫对于创制韩字的反应[编辑]

而1443年朝鲜世宗命令使用諺文的時候,就受到眾多朝鮮文学家的攻擊,这些學者認爲抛棄漢字就等于失去中國文明,而成為夷狄之邦。崔万理曾說:

自古九州之内,風土雖異,未有因方言而别爲文字者。唯蒙古西夏女真日本西蕃之類,各有其字。是皆夷狄事耳。无足道者……歷代中国皆以我國有箕子遺風,文物禮樂,比拟中華。今别作諺文,舍中國而自同于夷狄,是所謂棄蘇合之香,而取螗螂之丸也;豈非文明之累哉?

傳播[编辑]

韩国语言学家认为,如果多一些人使用韩字,世界将会变得更美好。因此决定向更多外国人推广使用韩字,以挑战汉字和罗马字母的影响力。他们的主要的目标是那些没有自己文字或母语即将消失的少数民族。在20世纪90年代末,韩国语言学家为生活在中国南方和东南亚的拉祜族设计韩字字母表,还曾在尼泊尔和其他地区使用根据韩语改编的字母表。[4]据称所罗门群岛的一些部族选择使用韩文作为标记文字来教授当地的语言,现已有两名接受过韩文教育的当地教师利用韩文标记的教科书在当地的初中和高中进行教育。而韩国媒体报道,有一些非洲国家的学者表示愿意借用韩文作为本国文字。[5]

2009年,韓國以經濟利益誘使印度尼西亚苏拉威西省布顿岛巴务巴务市吉阿吉阿族使用諺文來拼寫吉阿吉阿語[6][7],但據韩国“NOCUT”新闻网2011年10月9日报道称,由於韓國方面未能完成其經濟扶助的承諾,印尼的吉阿吉阿族已經透過政府管道向韓國政府通告:停止使用諺文來記錄吉阿吉阿語[8]

稱謂[编辑]

歷史上的名稱[编辑]

該文字發明當初被稱為「諺文」[9]언문/諺文),「諺」的原意為「俗語」,相對于漢語而言,朝鮮語被稱為「諺」或「諺語」。因此「諺文」一詞則有「表記俗語(朝鮮語)的文字」的意思。後來「諺文」這個名稱被廣泛使用,直到近代的朝鮮日治時期。用該文字所做的文章在古代亦被稱為「諺書」[10]언서/諺書,音:eon seo),此名稱與「真書(漢文)」對應使用。這種將漢字視為正統文字,本國文字視為非公式文字的稱呼,在日本也存在,如古代日本將漢字稱為「真名」,而本國文字則稱為「假名」。這些以外,還存在「反切」(반절/反切[11]암클,(「女字」的意思)、아해글/兒孩글(「孩童字」的意思)等名稱,因為該文字在朝鮮古代多為女子或孩童所使用。

「한글」一词于1912年首次出現在文獻上,為韓國現代語言學者周時經주시경、Ju Si-gyeong)所提出(存在異說)[12],用以指稱朝鮮半島所特有的書寫系統。此名稱被人們廣為接受的標志是1927年韓字社(ハングル社)的《韓字》(《한글》)雜志的發行。此字成爲紀念日名稱後,更取代「訓民正音」,成爲韓語字母的代名詞。這個詞語是由韓語固有詞「한」(大;但音同「韓」)+「글」(字;但音同「契」)組成,無對應漢字可寫。一般可不譯,或譯作「韓字」。

尽管“한글”的本义为“大字”,但是二战以后,由于北朝鲜碍于“한글”的“”跟“韩国(한국)”的“”同音,所以将其官方名称改为“조선글”(朝鮮글)。

現代漢語對其翻譯的問題[编辑]

한글」一詞翻譯成中文時,多使用「諺文」這個名稱,同時也存在「韓字」、「朝鮮字母」、「韓文」、「韓契」等翻譯。然而,當翻譯為「韓文」時,有時則會產生一些歧義。由于華語中通常以「語」或「文」表示一門語言,如「英語」和「英文」可以同時用來表示「English」這門語言、「日語」和「日文」可以同時用來表示「日本語」這門語言,當使用「韓文」一詞時,在現代漢語中難免產生兩個意項:一為「한국어/韓國語」這門語言、一為「한글」這種文字,因此,歧義的產生在所難免。「諺文」(언문/諺文)則為歷史上對此文字的稱呼,如今此名稱在南北朝鮮皆不再使用,歷史學習、研究等場合除外。類似的,古代使用漢字詞而現代改用固有詞名稱的例子還包括:「漢城」(한성[古名]和「首爾」(서울[今名]],而中國至今仍部分沿用此名稱。另外的名稱如「諺文」、「韓字」、「朝鮮字母」、「韓文字母」等譯名,則鮮有歧義,較爲準確。

字母和文字構成[编辑]

字母[编辑]

諺文最初創制了28個基礎字母,分別如下:

辅音部分
元音部分

但是隨著朝鮮語音韻結構的變化,有四個字母所表示的音消失,於是今天使用的基礎字母只有二十四個。這二十四個基礎字母相互組合就構成了今天朝鮮語字母表的四十個字母。而餘下的字母要支持古朝鲜文字的作業系統才能正確顯示。

朝鮮語字母表辅音部分
朝鮮語字母表母音部分
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ

紅色字母是豎立類,藍色字母是躺臥類,綠色字母是複合類。母音字母所屬的類別對組字時候選用何種規則有著很大的關聯

書寫[编辑]

諺文書寫的方式與漢字相似,除了以外,其他字母均以漢字的寫法書寫。

組字規則[编辑]

諺文組字的時候以音節爲單位,一個音節組成一個諺文,每個字的部件排列遵循「從左到右,自上而下」這兩個基本規則。朝鮮語的音節由初聲辅音(聲母)、中聲母音(韻頭和韻腹)和終聲辅音(韻尾)三個部分組成。在語言的實際應用中,有的音節備全了三個部分;有的音節只有聲母和韻母,沒有韻尾;而有的音節沒有聲母,卻有韻母和韻尾;更有甚者只有韻母。

  • 聲母-韻母的音節:根據母音字母所屬的種類不同,組字的規則分做三種
辅音字母添加在豎立類母音字母的左邊(從左到右)
Stand ha hi he.PNG
辅音字母添加在躺臥類母音字母的上方(自上而下)
Lay ho heu hu.PNG
辅音字母添加在複合類母音字母的左上方
Cp hoa heui hue.PNG
  • 只有韻母的音節:用不唸聲的辅音字母「」充當音節的聲母部分。然後根據聲母-韻母的音節的組字規則組字
0 o a wa.PNG
  • 有韻尾的音節:韻尾字母一律添加在「聲母韻母結合體」的正下方
Hak hok hoak.PNG

音素[编辑]

諺文 한글

朝鮮語是音節語言,根據音節結構劃分,朝鮮語有十九個聲母(辅音)、二十一個韻母(母音)以及二十七個韻尾。

聲母表
無聲母音
柔鬆音,無氣淡音 /p/ (b) /t/ (d) /k/ (g) /t͡ɕ/ (j) /s/ (s)
激音,氣淡音 /pʰ/ (p) /tʰ/ (t) /kʰ/ (k) /t͡ɕʰ/ (ch) /h/ (h)
柔緊音,濃音 /p͈/ (pp) /t͈/ (tt) /k͈/ (kk) /t͡ɕ͈/ (jj) /s͈/ (ss)
有聲母音
鼻音 /m/ (m) /n/ (n)
流音 /l ~ ɾ/ (l, r)
  • 」為零聲母,即不發音的聲母。
朝鲜语长元音音素
朝鲜语短元音音素
韻母表
陽性韻母 /a/ (a) /ja/ (ya) /wa/ (wa)
/ɛ/ (ae) /jɛ/ (yae) /wɛ/ (wae)
/o/ (o) /jo/ (yo) /ø/ (oe)
陰性韻母 /ʌ/ (eo) /jʌ/ (yeo) /wʌ/ (wo)
/e/ (e) /je/ (ye) /we/ (we)
/u/ (u) /ju/ (yu) /wi/ (wi)
中性韻母 /ɯ/ (eu) /i/ (i) /ɰi/ (ui)

朝鮮語的母音有長短之分,根據母音的長短會影響詞彙的含意,但是今天南韓年輕人說的韓語已經不分長短音了,所以一般的朝鮮語教科書都不教授長短音。而北韓人(特別是播音員)說的朝鮮語則還保留著這個音韻特徵。

韻尾表
塞音 /k̚/ (k)
/t̚/ (t)
/p̚/ (p)
流音 /l/ (l)
鼻音 /n/ (n)
/m/ (m)
/ŋ/ (ng)

音节[编辑]

朝鲜语现有11172个音节可用,实际上这些音节并没有被全部使用。

朝鲜文谚文字母一览[编辑]

方言谚文字母[编辑]

㄰ㄱㄲㄳㄴㄵㄶㄷㄸㄹㄺㄻㄼㄽㄾㄿ

ㅀㅁㅂㅃㅄㅅㅆㅇㅈㅉㅊㅋㅌㅍㅎㅏ

ㅐㅑㅒㅓㅔㅕㅖㅗㅘㅙㅚㅛㅜㅝㅞㅟ

ㅠㅡㅢㅣㅤㅥㅦㅧㅨㅩㅪㅫㅬㅭㅮㅯ

ㅰㅱㅲㅳㅴㅵㅶㅷㅸㅹㅺㅻㅼㅽㅾㅿ

ㆀㆁㆂㆃㆄㆅㆆㆇㆈㆉㆊㆋㆌㆍㆎ㆏


古文谚文字母[编辑]

ᄀᄁᄂᄃᄄᄅᄆᄇᄈᄉᄊᄋᄌᄍᄎᄏ

ᄐᄑᄒᄓᄔᄕᄖᄗᄘᄙᄚᄛᄜᄝᄞᄟ

ᄠᄡᄢᄣᄤᄥᄦᄧᄨᄩᄪᄫᄬᄭᄮᄯ

ᄰᄱᄲᄳᄴᄵᄶᄷᄸᄹᄺᄻᄼᄽᄾᄿ

ᅐᅑᅒᅓᅔᅕᅖᅗᅘᅙᅚᅛᅜᅝᅞᅟ


复合元音和复合辅音[编辑]

ᅠᅡᅢᅣᅤᅥᅦᅧᅨᅩᅪᅫᅬᅭᅮᅯ

ᅰᅱᅲᅳᅴᅵᅶᅷᅸᅹᅺᅻᅼᅽᅾᅿ

ᆀᆁᆂᆃᆄᆅᆆᆇᆈᆉᆊᆋᆌᆍᆎᆏ

ᆐᆑᆒᆓᆔᆕᆖᆗᆘᆙᆚᆛᆜᆝᆞᆟ

ᆠᆡᆢᆣᆤᆥᆦᆧᆨᆩᆪᆫᆬᆭᆮᆯ

ᆰᆱᆲᆳᆴᆵᆶᆷᆸᆹᆺᆻᆼᆽᆾᆿ

ᇀᇁᇂᇃᇄᇅᇆᇇᇈᇉᇊᇋᇌᇍᇎᇏ

ᇐᇑᇒᇓᇔᇕᇖᇗᇘᇙᇚᇛᇜᇝᇞᇟ

ᇠᇡᇢᇣᇤᇥᇦᇧᇨᇩᇪᇫᇬᇭᇮᇯ

ᇰᇱᇲᇳᇴᇵᇶᇷᇸᇹᇺᇻᇼᇽᇾᇿ


半角谚文[编辑]

ᅠᄀᄁᆪᄂᆬᆭᄃᄄᄅᆰᆱᆲᆳᆴᆵ

ᄚᄆᄇᄈᄡᄉᄊᄋᄌᄍᄎᄏᄐᄑᄒ﾿

￀￁ᅡᅢᅣᅤᅥᅦ￉￉ᅧᅨᅩᅪᅫ￐

￐ᅭᅭᅮᅯᅰᅱᅲ￘￙ᅳᅴᅵ￝￞￟

參見[编辑]

參考[编辑]

  1. ^ 吉阿吉阿语使用者从2008年起接纳这种文字,后因韩国承诺的经济合作项目没有如期达成而在2011年放弃。
  2. ^ 首爾世界化中心(中文版):「韓國於2000年7月在標準韓語發音的基礎上,改訂了韓字的羅馬字轉寫法,新系統與過去60年間使用的馬科恩-賴肖爾(McCune–Reischauer)轉寫系統大不相同。」
  3. ^ 檀君世紀 序: 三世檀君 嘉勒 在位四十五年
  4. ^ 李雪. 韩国大力推销韩语猛攻印尼小岛 成效不尽人意. 环球时报. 2012-10-11 [2009-09-11]. 
  5. ^ 李大明. 韩媒称非洲学者提议拿韩文作本国文字. 环球时报. 2012-10-11 [2012-10-10]. 
  6. ^ 金基哲. 印尼少数民族将韩文确定为正式文字. 朝鲜日报. 2009-08-07 [2009-08-07]. 
  7. ^ 印少數民族 韓文寫母語. 自由電子報. 2009-08-07 [2009-08-07]. 
  8. ^ 印尼吉阿吉阿族停用韩文. 環球網轉韓國nocut新聞網. [2011-10-09 11:28]. 
  9. ^ 이것은 훈민정음 창제 당시부터 보인다. 예컨대, 《세종실록》은 훈민정음 창제를 上親制諺文二十八字…是謂訓民正音(주상께서 친히 언문 28자를 만들어 … 이것을 훈민정음이라 이른다)이라고 기록하고 있는데, 이것은 한글의 이름이거나 또는 굳이 한글만 지칭한 것은 아니고 한자 이외의 문자를 통칭하는 표현이다. 예컨대 《순조실록(純祖實錄)》 9년 12월 2일 기사에 역관 현의순(玄義洵)이 대마도의 사정을 보고한 글 가운데 敎之以諺文名之曰假名(언문을 가르치는데, 그 이름을 일러 가나라고 한다)과 같은 문장이 있어, 일본 문자에 대해서도 언문이라는 표현이 사용됨을 볼 수 있다.) 또한 《세종실록》 28년 11월 8일자에 언문청이라는 한글을 보급하는 구실을 하는 기관 이름이 나온다.
  10. ^ 한문을 지칭하는 ‘진서(眞書)’와 대비되는 표현이다.
  11. ^ 諺文字母俗所謂反切二十七字(세간에서 이른바 반절 27자라고 하는 언문 자모). 최세진(崔世珍), 〈범례(凡例)〉, 《훈몽자회(訓蒙字會)》. 1527. 반절은 본래 2개의 한자로 다른 한자음을 표기하는 방법을 말하며, 이렇게 소리의 표기에 사용된 글자를 반절자(反切字)라고 한다. 당시 훈민정음이 이와 비슷한 용법으로 한자음 표기에도 사용되었기 때문에 반절이라고 불렸던 것으로 보인다.
  12. ^ 1981年12月11日,中央日報

外部連結[编辑]