跳至內容

使用者討論:SElephant/Container2008Q1&Q2

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

羅塞塔石碑

[編輯]

請問為什麼撤銷羅塞塔石碑對於我的編修記錄,請您給我一個恰當的理由,謝謝!--std3101312008年1月3日 (四) 01:48 (UTC)[回覆]

並沒有全部啊,只是在原有的文章穿插幾段,分別將好幾個網站的部分內容重新打散再穿插編排,我只是個初學者並不知道這樣也算侵權,若有不當之處,感謝前輩多多指點迷津!Std310131 (留言) 2008年1月3日 (四) 15:38 (UTC)!--std310131[回覆]
仔細閱讀您所添加的語句,很輕易地就可以在原文中找到一模一樣的那句話,可見您只是用Copy & Paste的方式將原文複製到維琪百科後,再穿插到原本的文章中,這樣仍然會被視為是抄襲的行為。正確的參考方式應該是閱讀過別人的作品後,經過消化匯整,以自己的語句寫下來,而不是剪剪貼貼或是改幾個字的工作而已。有機會多練習拿捏一下吧,必要時也可以多參考其他人的寫法,其實大部分的維琪條目都是參考自其他的作品(因為維琪百科禁止張貼原創研究、無法找到資料來源的內容),最高竿的參考是那種資料明明就來自別的文章,但怎看也看不出是直接來自哪一篇文章的作品,總之,千萬別使用copy & paste的方式撰文,那樣的話無論您如何修改,終究還是看得出原作的影子的!—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月3日 (四) 15:55 (UTC)[回覆]
[編輯]

你好,請問「其他語版如果沒有對應條目,就不可以放interwiki links」,這句含意是指何謂?另外,「取消Yiken (對話)的編輯;更改回P-bot的最後一個版本」是指回退嗎?-yiken (留言) 2008年1月5日 (六) 08:27 (UTC)[回覆]

如果沒記錯,那應該是有一陣子的事了,雖然我已經忘了確切的條目是哪一條,但依稀記得您在中文維琪的條目中加入了其他語言版本的連結,但我實際點入後發現,那些語言版本根本沒有對應的條目存在。因此,我認為您可能誤會了interwiki links的用途,它們應是用來告訴讀者『這條目還有哪些語文的版本』,而非用來顯示它在其他語言中應該如何翻譯,言下之意,只有語版中已有對應條目的狀況,才需要(與可以)加上interwiki link。由於這是個錯誤的編輯,因此予以回退,特此說明。—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月5日 (六) 14:21 (UTC)[回覆]

你好,你的回覆「我認為您可能誤會了interwiki links的用途,它們應是用來告訴讀者『這條目還有哪些語文的版本』,而非用來顯示它在其他語言中應該如何翻譯」,對此感到疑問與不解,我分別提出兩項問題以便明白:

  1. 第壹:你的回覆並沒解釋interwiki links,僅說明功用存在。
  2. 第貳:什麼是「我認為您可能誤會了interwiki links的用途」,請直接說明,以免令人猜想。

很感謝你的說明,對於以上兩項問題,我仍有不明白之處,謝謝。-yiken (留言) 2008年1月5日 (六) 18:08 (UTC)[回覆]

interwiki links就是『跨語言連結』,也就是增添後會出現在頁面左邊,可以快速連往其他語言版本中對應條目的工具。很抱歉我沒有注意到您是看不懂這名詞,因為我很先入為主的假設,大部分的用戶都知道這是什麼東西,不好意思!假如對於這工具的使用有任何不懂之處,歡迎詢問。—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月5日 (六) 18:38 (UTC)[回覆]

大部分的用戶都知道這是什麼東西??那我是不是真該對不起,這就突顯出我還是「新手」,抱歉,我這個新手進入維琪百科七個月仍沒進入狀況……-yiken (留言) 2008年1月6日 (日) 07:21 (UTC)[回覆]

SElephant請注意

[編輯]

我希望你不要再修改我的條目,如修改或回退,請先行告訴我再進行回退,否則我本人將自行回退。而且對林區中我的翻譯並沒有錯誤。你這樣是嚴重違反了維琪精神。我不斷努力地翻譯條目,甚至以國語譯名和粵語譯名進行翻譯,並無不妥。請拿出你的理據。最後一句∶我不齒你胡亂篡改別人(包括我)的文章這種態度!如有問題請先到我的談話頁發表!Azurino唔系食嘢唔做嘢吹水唔抹咀 2008年1月7日 (一) 08:31 (UTC)[回覆]

我對於您在對林區中的翻譯沒有意見,之所以回退您的編輯,是因為您在該條目中用了錯誤的編碼方式,所以搞得整篇文都是亂碼無法辨識,所以只得回退。如不相信的話請使用港澳繁體以外的編碼版本觀看該文,您就知道自己捅了啥簍子了!—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月7日 (一) 08:49 (UTC)[回覆]
對剛才一番言論深表抱歉。不過仍請你先提示用戶,無反應才回退。請試試有何方法弄弄,使到亂碼消失,二地之譯名亦可詳見。Azurino唔系食嘢唔做嘢吹水唔抹咀 2008年1月7日 (一) 08:51 (UTC)[回覆]
其實我原本在進行回退後,本想在對應的talk頁面中加上說明的,但近日不知是何原因,在特定時段中想在維琪百科中上傳資料的困難度很高,常常斷線,只得作罷留待稍晚再處理,對此情況我也深感困擾。針對您錯誤使用轉換編碼的狀況,其實已經注意到好一段時日了,除了經常在看到時替您收拾善後之外我也曾在編輯注釋中說明多次,但恐怕您從沒注意到過。要特別建議的是最好是在條目最頂端使用{{noteTA}}範本,而儘量少在內文中使用A範本,如此一來縱使轉換錯誤,頂多只是沒作用而已,但至少不會發生像這樣在別的字碼版本中產生亂碼影響閱讀的情況,還有,在使用轉換編碼時不可以只在zh-hk標籤之外隨便加個zh標籤就草草了事,那樣只有在港澳繁體的狀況下才會正確顯示內容,其他字碼版本中都會變成亂碼。取而代之的您應該至少在轉換中加入一個zh-hans簡體的用名(可以是中國大陸也可是新馬用法)與一個zh-hant繁體的譯名(可以是臺灣也可是港澳用法),來讓轉換正常運作,除此之外假如有其他地區的用戶知道更正確的轉換方式,他們自然會幫忙訂正,大致上的用法就是如此。除此之外,A標籤只需在條目中第一次出現該名詞時使用一次即可,不需要像您的用法那樣,每次出現每次都加轉換標籤,這樣是多此一舉的!—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月7日 (一) 16:07 (UTC)[回覆]

你這張要是早點上到Commons的話,就可以是English Wikinews的特色新聞圖片了。十文字隼人奉行所拜見 2008年1月7日 (一) 10:31 (UTC)[回覆]

謝謝告訴我這訊息。不過其實無所謂啦,重點是可以跟大家分享,看了照片覺得漂亮就好。—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月7日 (一) 16:09 (UTC)[回覆]

張家寧條目內容並無改善

[編輯]

管理員你好,請你關注張家寧條目,發現IP218.174.208.88編輯並未依照模版所示進行編輯,換言之需要內容擴充,發現模版被拿除,內容仍無改善,故需請管理員關注,若發現破壞請使用半保護,謝謝。-yiken (留言) 2008年1月7日 (一) 15:45 (UTC)[回覆]


Top Gun

[編輯]

感謝閣下對top gun 壯志淩雲 條目的貢獻。佩服佩服。—Dapang (留言) 2008年1月10日 (四) 14:49 (UTC)[回覆]

謝謝!其實只是路過看到這條目,稍微幫忙整修一下讓它更完整而已,原本的條目寫得很怪,Title明明是A影片,但內容卻都是在寫B影片的事,所以幫忙把兩個主題跟拆分開了以免讀者看了莫名其妙。—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月10日 (四) 17:56 (UTC)[回覆]

KTV

[編輯]

KTV 不是在卡啦OK用的伴唱音樂嗎?KTV 是有字幕、寫明只限某地區專用的哪種嘛...包廂唱K的場所,不是叫「カラオケボックス」(卡啦OK Box)嗎?謝。 中國學の大師Hoinapbaktsyn 2008年1月12日 (六) 02:54 (UTC)[回覆]

我不知道別的地方是怎樣延伸引用的,但是在『KTV』這詞的發源地、臺灣,並沒有人用『卡拉OK Box』這種稱呼,而是直接用『KTV』稱呼那種進行唱歌活動的場所/商店,並衍生用來泛指這種唱歌活動(例如大家口語上會說『走吧,去唱KTV』)。至於用來伴唱用的媒介,通常是稱呼為『伴唱帶』,因此我想您應該是徹底誤解了這些用語……—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月12日 (六) 03:19 (UTC)[回覆]
這應是港、台稱呼不同。臺灣叫「唱KTV」,香港叫「唱K」;臺灣叫「KTV」,香港叫「K房」;臺灣叫「伴唱帶」,香港叫「KTV」。在「Yahoo!香港知識+」裏和「KTV」相關的問題都是指臺灣的「伴唱帶」。 中國學の大師Hoinapbaktsyn 2008年1月12日 (六) 04:03 (UTC)[回覆]
這就是問題所在了,試問『KTV』這詞到底是哪裡發明的?答案是臺灣,因此香港的用法應該被視為是一種延伸應用,建議可以在卡拉OK條目中把各地的用法詳細說明,但不該喧賓奪主蓋過它原本最初的定義。特別一提的是,當時與KTV一同被發明出來的『啥TV』種類還不少,還有像是RTV、DTV、PTV一堆怪裏怪氣的混種商店,只是最後只有KTV存活了下來而已。若要說延伸用法,在新加坡,『KTV』也有截然不同的用法,在新加坡KTV也是一種商店,設備也跟臺灣的KTV很像,但卻多了一些漂亮妹妹在裏面……新加坡的KTV其實就是臺灣的『酒店』(香港與大陸是叫『夜總會』吧?)—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月12日 (六) 04:15 (UTC)[回覆]
明白。加繁簡轉換。 中華學の達人HoiNapBakTsyn 2008年1月12日 (六) 04:25 (UTC)[回覆]
等一等。請問大陸如何稱呼 KTV(K房)/伴唱帶(KTV}的? 中華學の達人HoiNapBakTsyn 2008年1月12日 (六) 04:33 (UTC)[回覆]
沒去過大陸不是很確定,不過大陸的KTV行業是台商帶過去的,因此理論上用法應該與臺灣一樣(用google查過一些大陸網站,感覺用法是一樣)。詳情還是請教大陸的維琪人吧!—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月12日 (六) 04:37 (UTC)[回覆]

Category:泉野鐵道

[編輯]

這鐵路公司的漢字可能是路線經過的夷隅郡(いすみぐん模板參數錯誤:日文請使用ja)。いすみ市模板參數錯誤:日文請使用ja也翻譯成夷隅市了。—隼鷹 (留言) 2008年1月15日 (二) 11:18 (UTC)[回覆]

感謝指正,已經將相關的條目全都改正過來了!—泅水大象 訐譙☎ 2008年1月16日 (三) 03:42 (UTC)[回覆]
謝謝馬上改上頁目!—隼鷹 (留言) 2008年1月17日 (四) 03:21 (UTC)[回覆]

衝壓發動機

[編輯]

Scarmjet是在燃燒的時候,燃燒室的氣流是在超音速的範圍,Ramjet是燃燒的時候,燃燒室的氣流要在音速以下。但是兩者都是在超音速的範圍下才能啟動。—cobrachen (留言) 2008年1月16日 (三) 16:50 (UTC)[回覆]

冒失鬼

[編輯]

我是說自己冒失...竟再把酒店和臺式酒店給混淆了...你可否順道新創「臺式酒店」、「陪酒俱樂部」條目?即使是wikipedia:小作品也沒所謂的...謝謝你提點啦。我雖然是哈台族哈日族,不過他們的的地道辭彙還蠻不熟悉...  (冒失鬼:中華の達人HoiNapBakTsyn


我很想你幫助一些被人欺壓的維琪人

[編輯]

近排,我想你看一看Wikipedia:刪除投票和請求,我發現了很多刪除條目也是User:Thomsonlee提刪,及後我想到他的Talk page留言,發現到原來很多人投訴他(包括我)胡亂刪除條目及一意孤行,我希望以你的身份與他談談,及看一看他提刪的條目,希望你可以幫很多的維琪人與他說。──Tokyo Metro新宿駅西口詢問所)2008年2月10日(日) 08:54(UTC)

我看了一下大概的狀況,認為User:Thomsonlee其實只是把所有掛著提刪討論模版且檢討期將屆的條目,直接搬移到刪除討論頁中而已,不過我對於刪除討論頁的觀點可能與您不同,不認為被提刪就等於是刪除,那頁面本來就是提出來進行檢討用的,實在說不上什麼『欺壓』的問題。事實上,對於百科條目的品質我是抱持嚴格的態度去審視的,因此那些被提出的條目,其實有不少我也覺得該殺的,只是顧及創作者的心情,不好意思說太多而已……—泅水大象 訐譙☎ 2008年2月12日 (二) 01:46 (UTC)[回覆]

完蛋啦!新年完全沒有去「那兒」

[編輯]

完蛋啦!象兄,神父我這個新年完全記不起「那兒」有大量的文看得說,完來改了版面真的是令這個人變得不想細細地看文嗎?--惡德神父(來告解) 2008年2月12日 (二) 04:25 (UTC)[回覆]

也祝新年快樂!今年的新年前因為家出有事,所以沒有拜年。年初去了聖母神樂院住了數天,我這個假神父可以幫神父做點雜務,感覺不錯(還去了內院的修士墳場幫手挖含羞草,好玩)。--惡德神父(來告解) 2008年2月12日 (二) 06:50 (UTC)[回覆]

管理員你好,有鑒於(2008年2月20日 (三) 02:35)不該以外部連結取代維琪內部的連結,User:Yiken已參閱烏日鄉條目,此情況於維琪百科常見,雖然更正仍難以普遍其他條目有此況皆為更正,簡言之是抓不完,當下建議如何解決任意連結乃是普遍存在維琪百科之問題-yiken (留言) 2008年2月19日 (二) 19:46 (UTC)[回覆]

經過多個來的編輯,我已經完成了一級方程式賽車車手列表的列表化工作,現時請補充有關車手的譯名,使它的完成度更高。—費勒姆 費話連篇 2008年2月23日 (六) 14:36 (UTC)[回覆]

捷運車站命名討論

[編輯]

請您參與在Wikipedia talk:專題/鐵道#鐵路車站條目名的車站命名規則討論,謝謝。—Will74205 (留言) 2008年3月1日 (六) 03:51 (UTC)[回覆]

關閉強制預覽

[編輯]

參數設置→小工具→(編輯工具一欄)取消強制預覽。WeltanschauungĤòĭnäþbåķtšýñ 2008年3月24日 (一) 12:54 (UTC)[回覆]

關於那強制預覽的傢伙

[編輯]

SElephant兄,看你在社區的發言,相信你對於那個強制預覽的功能也十分不滿的了,Me too,而且是深惡痛絕。加上現在連關閉都不行了,真不知道那幾個管理員在幹什麼。我覺得我們應該抵制這個「強制預覽」,不應該讓它繼續存在著,我不否認這東西的初衷不錯,不過他卻機不方便地影響著我們每一個維琪人的編輯,每個人都不知道應該怎麼對付這東西,知道的就是那麼幾個人。而他們偏偏又不說出來。我認為,這項功能對於IP用戶或者新手的話也不妥,因為往往就這樣一弄,使新手們興趣大減,嚇跑了他們……不知道你的意見如何。

好了,寫完了,又要預覽之後,才能保存了。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年3月25日 (二) 04:37 (UTC)[回覆]

對不起,我非但沒有對強制預覽這功能深惡痛絕,相反的,看我上面的發言就知,其實我支持提高對新用戶與IP用戶的編輯保護程度。我發言的目的只是想呼叫懂系統修改的人幫忙將系統更完善化,而非對誰不滿或要指責誰,因為我相信想辦法改善問題會遠比單純的互相指責來得有建設性。還有,雖然有點尷尬,但其實我也是『那幾個管理員』中間的一個,只是我比較遜不懂系統設定,所以只能呼救等人出手來幫忙了!—泅水大象 訐譙☎ 2008年3月25日 (二) 05:43 (UTC)[回覆]

RE:

對不起,我不是想咒駡管理員的,儘管這兩天帶來了不少不便。我只是想談談這項功能是否應該存在。在這個問題上我沒怎麼留言過,不過要是你看看我上面的一個發言,你就會看到我提出的這個功能對於大陸維琪人的不便是很大的,因為他們是通過破網軟體或者代理進來維琪的,速度慢,穩定性差,現在編輯一次就要至少花多一倍時間,這樣是很令人失望的。看見連編輯一下維琪都這麼不方便,那些新手——我想很多就會退卻對維琪的熱情,進而放棄編輯了。而且,我認為,這種做法多少有點精英主義。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年3月25日 (二) 05:53 (UTC)[回覆]
很多事情都是會有正反兩面,強制預覽功能也有類似特性,由於我並非來自中國大陸,老實說真的不是很清楚封鎖所造成的不便程度。不過老實說,如果是多一道預覽手續就會導致編輯意願低落、態度隨性的用戶,我並不認為他們所做的編輯對於維琪百科來說幫助會多於拖累(或許這的確有點精英主意的想法,但說真的,對於參與編輯的人力,有時是重量還不如重質……)—泅水大象 訐譙☎ 2008年3月25日 (二) 06:10 (UTC)[回覆]

那麼讓我解釋以下大陸維琪人的狀況吧。連接速度慢,導致打開維琪百科的一個頁面可能長達一分鐘,你想想,要是我編輯了一段文字,由開始預覽到正式保存完畢要兩份多鐘,誰會不掃興呢??更何況,由於破網軟體的不穩定性,有時你預覽時超時會導致資料丟失,這樣一切的心血就會付諸東流。再者,我也不否認對於維琪,品質是比數量重要。但是這個功能主要是針對新手和IP用戶吧,一個對維琪規則不熟悉的新手可能因此而對維琪喪失興趣,但是這個人可能潛力很大,知識量豐富,應該會為維琪作出不少貢獻的人,就這樣「扼殺在搖籃中」——這對於維琪百科的推廣是十分不利的。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年3月25日 (二) 06:33 (UTC)[回覆]

wikipedia:詢問處已累積154條問題,而且很多已經有二十多天沒被回應,煩請存檔一下。YunHuBuXi 2008年4月7日 (一) 14:36 (UTC)[回覆]

urrr......據我所知,互助客棧的存檔工作,似乎沒有規定要啥資格的用戶才有權進行喔!—泅水大象 訐譙☎ 2008年4月7日 (一) 14:38 (UTC)[回覆]
之前是敝人在做存檔,不過因轉換跑道,暫時比較沒有心力去做,各位可以幫忙做存檔。—Ellery (留言) 2008年4月8日 (二) 06:36 (UTC)[回覆]

關於日本車站條目命名問題

[編輯]

剛才閣下回退了本人就藤澤車站條目的移動,我才發現日本的車站條目命名根本沒有一個標準。如果不再設立命名標準,條目再增加的話就更難管理了。故希望就車站條目命名的標準達成一個共識。本人現在在互助客棧開了討論題目,希望閣下能參與討論,謝謝—Altt311 (留言) 2008年4月10日 (四) 11:41 (UTC)[回覆]

特色條目候選

[編輯]

本人所編輯的大阪之役已經成為特色條目候選的條目,本人希望尋求你的意見去協助改善條目,謝謝。—費勒姆 費話連篇 2008年4月12日 (六) 07:57 (UTC)[回覆]

加拿大西北地區

[編輯]

西北地方 (加拿大) :在1999年前或平行宇宙,面積是3,439,296平方公里,占了約三分之一

此內容為真實數位。再生能源便宜又環保 (留言) 2008年4月23日 (三) 03:32 (UTC)[回覆]

關於數字是否正確我沒意見,請提供正確參考文獻作為佐證即可。但是「平行宇宙」四個字寫下去就很難讓人接受了,我相信十個人看到,會有十個人告訴您這段文字是有用戶寫來惡搞搗蛋的……—泅水大象 訐譙☎ 2008年4月23日 (三) 06:48 (UTC)[回覆]

你好,我創立了Portal:漢字文化圈,內容包括漢字文化圈中國日本朝鮮半島越南)的傳統文化、歷史、飲食、節日等,知道你對日本建築有認識,現誠邀你加入,希望能改善東亞傳統建築條目的水準,加入關於日本的內容,亦歡迎參與其他漢字文化圈條目的協作。如果你有意加入,請在Wikipedia:專題/漢字文化圈#參與者簽名。

加入後在用戶頁加上以下用戶框: {{User Wikiproject Sinosphere‎}}

此維基人是漢字文化圈專題的參與者。



請支持本專題,如果可以請向其他維琪人宣傳此專題,謝謝--Ws227 (留言) 2008年4月24日 (四) 12:49 (UTC)[回覆]

漢字文化圈Skype討論室

[編輯]

我開了一個中文維琪漢字文化圈Skype討論室,如果你有Skype,可以隨時加入,請看以下範本

漢字文化圈@
SKYPE
假如你有使用Skype3.0,歡迎加入中文維基漢字文化圈討論室,與大家交流。



--Ws227 (留言) 2008年4月24日 (四) 12:49 (UTC)[回覆]

象兄有空的話請一起修改一下。謝謝。—cobrachen (留言) 2008年4月28日 (一) 21:25 (UTC)[回覆]

Midlands

[編輯]

如果你肯定這是各地譯名問題,懇請你做一個wikipedia:繁簡轉換請求,因為這牽涉太多頁面,需要全局轉換。YunHuBuXi 2008年5月12日 (一) 05:26 (UTC)[回覆]

我原不知道臺灣對英國各地譯名也有自己的一套……另外想求證,鄉郊郡(Shire county)和都會郡(Metropolitan county)是否皆為臺灣譯名?(向user:Douglasfrankfort求證,得知中國大陸譯「非都市郡」和「都市郡」)YunHuBuXi 2008年5月12日 (一) 05:45 (UTC)[回覆]
臺灣當然有臺灣的譯名原則,只是臺灣並不存在一個明確死板的『官方標準』,而是像維琪百科的運作方式類似,是以慣例、共識及官方提供的建議範例作為譯名原則。關於您問的問題,『郊鄉郡』這說法似乎是自創的,但是『都會郡』倒是有官方單位使用,因此相對的,shire county也見過翻譯為『非都會郡』的情況。在查證譯名普及度的問題時,除了使用google搜尋結果外,國立編譯館網站上的查詢系統與大英線上百科是另外幾個值得參考的對象。—泅水大象 訐譙☎ 2008年5月12日 (一) 05:57 (UTC)[回覆]
依你所言,在臺灣:shire county = 非都會郡;Metropolitan county = 都會郡。那麼non-metropolitan county在臺灣又譯作啥?原來shire county = non-metropolitan county,那就沒事了。YunHuBuXi 2008年5月12日 (一) 06:21 (UTC)[回覆]
依你所言,鄉郊郡屬原創,我將提請快速刪除。YunHuBuXi 2008年5月12日 (一) 06:21 (UTC)[回覆]

請到Wikipedia:繁簡體轉換請求/2008年5月鄉郊郡。謝!YunHuBuXi 2008年5月12日 (一) 06:41 (UTC)[回覆]

快桅集團

[編輯]

條目正在編輯以及翻譯中為何輕率的合併兩個條目。 快桅及快桅集團用重新定向即可解決(英文條目亦是如此)。 更何況快桅集團的內容較為完整。—Mnitcc (留言) 2008年5月14日 (三) 15:10 (UTC)[回覆]

根據規定,若欲移動條目,必須利用頁面上方的『移動』標籤內之功能,而不是將原本的條目內容改為重定向頁後,另外在其他頁面進行編輯,此舉等於抹煞前人的貢獻,除了不禮貌外,也會造成條目編輯歷史的斷鏈。因此,會造成這樣的結果也得先怪您沒有依照規定行事,我只能趁著您的編輯量還不多時予以矯正,免得更繼續錯下去。除此之外,您所謂的『比較完整』,充其量也不過只是把英文版的內容不加翻譯copy過來而已,依照政策,除非在有限時間內完成翻譯,否則這些英文的內容一樣必須自中文版中移除。還有,如果已經是既存的條目,應該以前人的成果為基礎進行更進一步的增添與修訂,而非將別人寫的東西一股腦刪除後用自己的作品蓋過去,這一樣也是種不禮貌的行為,希望您能瞭解!—泅水大象 訐譙☎ 2008年5月14日 (三) 15:17 (UTC)[回覆]

瞭解—Mnitcc (留言) 2008年5月14日 (三) 15:37 (UTC)[回覆]

[編輯]

Re:電車 or not 電車

[編輯]

我並沒有把所有名為電車的重定向刪除。剛才提刪的是昨天有人移動至電車時錯誤命名的頁面和無需要的討論頁重定向頁而已。事實上我當初也不察覺那個錯字(「300糸」跟「300系」)呢,結果要多花些工夫才能把條目移回正確的頁面。—Altt311 (留言) 2008年5月22日 (四) 04:45 (UTC)[回覆]

關於日本鐵路條目

[編輯]

本人留意到昨天有人將日本的「電力動車組」變回「電車」,本人想提醒閣下,當初是user:Wrightbus將日本的「電車」變成「電力動車組」,因為本人曾在User_talk:Wrightbus問他的,而且,香港電車條目引起增論時,已有共識香港使用「電動列車」,而日本則維持「電車」,所以本人認為user:ericng的行為只是回退,要討論應該是user:Wrightbus拿出來,因為他要再次更改共識。--Kenneth Tsang (留言) 2008年5月22日 (四) 04:54 (UTC)[回覆]

由於我不是香港人,因此未參與過也不想參與香港社群內部的討論,我只能說香港社群的共識並不能取代或壓過整個中文維琪固有的基本規則,尤其是以此例來說,你們的共識還造成其他地區用戶的認知困難,問題就更嚴重了。因此,除非你們能將問題拿到所有人都共用的互助客棧中討論過並獲得大部分社群的認同,否則這樣大規模的回移條目,仍然是不恰當的!—泅水大象 訐譙☎ 2008年5月22日 (四) 05:16 (UTC)[回覆]
當時日本鐵路條目是在日本條目討論,並不是香港社群,所以適合所有日本鐵路條目,而本來一開始已經使用「電聯車」,本人不建議再去更改為「電車」或其他。--Kenneth Tsang (留言) 2008年5月22日 (四) 05:45 (UTC)[回覆]

大倫敦

[編輯]

我以為那是原創譯名,故替換成大陸譯名,故先移走,放入User:S19991002/create(在你留言前已放入,並非做假),打算待會在goggle搜一下。現在慢慢補回。謝關注。YunHuBuXi 2008年5月27日 (二) 09:31 (UTC)[回覆]

你是管理員,你一句話「至少臺灣繁體的部分是根據國立編譯館的資料庫檢索或參考臺灣網站上的最常用譯名之後才加上的」我就信了,也不去goggle驗證。至於香港譯名那邊我會慢慢驗證,暫時用<!--- --->code隱藏。至於括弧嘛,為免太占空間,我採取<small>Original English name</small>做法,這是我一向的編輯風格,而且圖表本身左右不平衡(因為左邊的Original English name太長了,也沒法子,待全部條目都建立了就會坎掉Original English name),<small>Original English name</small>更值得採用。YunHuBuXi 2008年5月27日 (二) 09:51 (UTC)[回覆]
今天如果是稍微查閱一下編輯歷史就知道,這條目的第一個主要版本完全都是我一人完成的(雖然利用了一部份原本放在倫敦條目中的資料),因此如果不確定的話只要直接來訊息問我一下就搞定,一開始就預先假設是原創研究個人認為並不是很妥當的作法。還好今天我是在維琪百科上參與了一段時間的人,您也不是從沒溝通過的用戶,因此我會先詢問您的意見而不直接強硬改回。但假如您今天遇到的是其他的維琪人(甚至是新人),看到這種作法輕則覺得感覺不好,重則掀起編輯戰,無論如何都不是好現象,建議下次還是多留意一下。至於譯名,臺灣繁體版本我已經根據所有最常用的參考資料庫訂正過了,但大陸簡體與港澳繁體部分則是沿用原本倫敦條目中他人的譯法,因為我不熟悉這兩地的用法,所以也不便隨意更動。同理,建議下次您只需對您有把握的譯名版本進行訂正就好,所謂『自掃門前雪』,自己沒把握的事最好先以溝通處理之,不要妄下定論,這態度感覺上好像很自私,但在維琪百科上卻是避免紛爭最好的方法,提供您參考!—泅水大象 訐譙☎ 2008年5月27日 (二) 10:00 (UTC)[回覆]
剛才的編輯有違我「保護各地譯名」的理念,被你指出來甚感尷尬,不過幸好有你即時提醒(可能是你放進了監視列表的關係?)。3Q。YunHuBuXi 2008年5月27日 (二) 10:06 (UTC)[回覆]
你的建議不錯,不過現在有點忙,這個明天做(或者如果你現在空閒,也可以幫忙)。YunHuBuXi 2008年5月27日 (二) 10:20 (UTC)[回覆]

另想請教「單一管理區」是不是臺灣en:Unitary Authority的譯名(P.S.大陸方面暫未有官方譯名)?YunHuBuXi 2008年5月27日 (二) 10:22 (UTC)[回覆]

請補充圖像Image:XB-70 in formation.jpg的版權或來源資訊

[編輯]

歡迎參與維琪百科。您所上載的圖片Image:XB-70 in formation.jpg由於沒有註明上載頁面所要求的所有資訊,已經作快速刪除處理。請補充所需的所有資訊,包括填寫上載頁面的虛線方塊內所有欄目,以及使用了適當的圖像版權標誌。維琪百科嚴格規範圖片上載手續,是為了避免侵犯版權所致,多謝您的注意和合作。 百無一用是書生 () 2008年6月8日 (日) 12:40 (UTC)[回覆]

感謝你的指教

[編輯]

謝謝你的答覆,但是你拿埔裏盆地群當成國家來比喻,我看了幾個國家條目,不知道我懂不懂,一切等到我要再度下手撰寫,面臨這方面困難的話,或許就知道我懂不懂;但不是挺有把握,因為這是我頭一次拿文獻參考去撰寫人文歷史,也難怪我會有這方面困難。-yiken (留言) 2008年6月13日 (五) 15:57 (UTC)[回覆]

管理員選舉

[編輯]

大象你好,我正在選管理員,歡迎你多多支持。先感謝你。zzz......很困 2008年6月13日 (五) 19:16 (UTC)[回覆]

內容客觀性爭議

[編輯]

你好,你覺不覺得聯合號海釣船撞擊沉沒事件這條目有問題?從頭到尾撰寫內容似乎有偏頗,你認為客觀性足夠嗎?這怎麼處理呢?-yiken (留言) 2008年6月16日 (一) 17:15 (UTC)[回覆]

感謝來訊!如同您先前所言,我也認為該文的敍述一面倒有失公正,完全沒有提及兩造之間日方的立場與觀點。不過老實說我並不喜歡在事件剛發生、新聞消息正熱時去觸碰這種議題,傾向待塵埃落定後再來根據全盤的訊息平衡地撰述事件過程與結果。—泅水大象 訐譙☎ 2008年6月17日 (二) 03:03 (UTC)[回覆]


並非以五省中而寫

[編輯]

當初我的寫法是已寫一個能囊括臺北市六所公立曾經或現在仍為男校女校的條目所創建的,並不是為了寫五省中,五省中並非我想特別強調的部份,基本上只寫五省中已經違背了我寫此條目的意義,後來的五省中條目很明顯的是在強調五省中及景美女中的不同,而非是以同性質或類似性質的模式規類,也就是說我並不認為寫五省中的正確性,因為單寫五省中而將景美排斥在外表示後來的作者其實想強調的是後來景美絕非前三志願也就是說他特意強調了景美為非明星高中,如果你真的公正就請你看看他編寫優質高中的條目時所選的名單有多麼奇怪,因為大部份高中都未獲該獎項卻能被寫入而中山女中依他的定義是明星高中所以非優軮質高中,但奇怪的是中山明明已獲優質高中獎項,基本上,我的原則很簡單,寫北聯前三志願的條目是從師大附中的部份內容所衍申出來的,即北聯排序最前段六校的那一段來給予此六校一個大綱上的簡介,但五省中所強調的確是北市五省中的優越性並且在言詞上刻意另提景美女中並有刻意淡化景美實質上與建附成北中間的來往關係!因此我決定以初創該條目作者的身份全數刪除,如你真認為要五省中的條目請另行自編,基本上五省中的條目不是我想參與的部份,我也不想留下任何record在五省中的條目中,所以如果你很堅持那我也很堅持完全抽離五省中的編輯,請不要用我原編輯的六省中條目中的字句來寫五省中,內容你要如何寫我不管甚至可以完全不提景美女中,但我有權利不想參與違背我編輯該條目本質的修改,我想刪除條目是唯一"那個"不是我編輯的條目的記錄刪除之法,所以請刪除原條目請您或那位superman先生自己去編寫臺北五省中條目。Sunlightman (留言) 2008年6月17日 (二) 05:09 (UTC)[回覆]


如果您仔細看過我所做的編修就能瞭解,我並沒有蓄意地將景美女中排除在名單之外,大部分的敍述也都是以『五省中與景美女中』作為主格。畢竟我與那位Superman12345並不是同一個人,我也不全然支持他的觀點與編輯方式。但是,相對於所謂的『北聯前三志願』,五省中是一個定義很明確的歷史名詞,因此我會傾向於使用五省中作為條目名,我是基於這考量才如此建議。先前您將條目改為北聯前三志願之後,開始與該位Superman12345兄之間為了『誰到底是第二名』陷入編輯戰狀態,並且吹毛求疵地將條目中很多敍述加上了無謂的累贅敍述來穩定這些學校在各自心目中的定義,這些敍述對你們來說或許很有意義,但看在不理解來龍去脈、只是想知道這些名詞基本意義的一般讀者(也是百科全書之所以撰寫的主要閱讀對象),卻變成阻礙理解的累言。如果你們能先進行討論並獲得比較好一點的討論之後再進行重大修改或條目搬移,我也不會動用權力鎖住條目。我只是想要強調,維琪百科是個收納各種『你說...我說...他說...』意見的場所,只要是具有相當程度的接納並有資料可佐證的說法,都是可以收錄在百科範圍之內的,但是你們兩人的爭執似乎已經陷入『誰是唯一的正確意見』的圈圈中,是我認為較不妥當之處。
除此之外,您是條目的創立者,因此您的意見應該被注重這點我是很尊重的(要不然就不會留言要求討論),但這並不代表您擁有這條目,或您有權力控制這條目的生與死。在維琪百科上只要一旦貢獻出了內容,其版權就屬於所有的人,您如果不喜歡自己寫的東西被人家修改,打從一開始就不該上傳任何內容(請留意當初附在upload頁面下的版權聲明)。沒理由地將頁面清空依照規則可被視為破壞性的行為,嚴重時是可以封禁懲罰的,希望您不要再使用這般的方式,而是以理性的溝通作為解決之道。—泅水大象 訐譙☎ 2008年6月17日 (二) 06:31 (UTC)[回覆]
  • 小字體、半形括弧的建議我全盤接受。各位放心修訂,我不會回退。
  • 以下內容皆以中國大陸英格蘭行政區劃的譯法為出發點。加尾碼「區」,同時忽視原文首碼「royal borough/London borough」,意味它是英格蘭二級行政單位,但絕不是該地方所屬的實際行政單位譯文;「區」本身不是譯文,它只是在中文裏肩負「突顯行政單位級別」的作用。無論原文帶有任何前尾碼,皆忽略之,再依行政單位別加尾碼:是一級行政單位,加「郡」尾碼;二級行政單位,加「區」尾碼。所以,London Borough of Hammersmith and Fulham的確是倫敦自治市之一,但其中文譯文不會有London Borough(倫敦自治市)字眼,而是忽略之,並加上「區」尾碼表示它是二級行政單位。

  • 外國地名譯名手冊》確有不合理之處,但我暫時只找到一個:City of London譯「倫敦城區」(極之不倫不類)。所以City of London也不是你所說的會譯成「倫敦市區」或「倫敦區」,而是譯「倫敦城區」,不過我不採用,因為壓根兒沒人用。
  • 「忽略原文前尾碼,加上統一(限於該國)的行政單位尾碼」應用於原文本身沒有尾碼的地方,例如Colorado、Iowa ,加上美國統一的一級行政單位尾碼「州」,變成科羅拉多州愛荷華州,這是沒有人有異議的。但當這應用於英格蘭時,不知為何加上英格蘭統一的一級行政單位尾碼「郡」,卻引起諸多爭議。然而,當應用於本身有尾碼的地方,例如32個倫敦自治市,加上英格蘭統一的二級行政單位尾碼「區」,讓普通讀者有所不解,這是正常的。平時口頭上交談不加「區」字,是圖個方便;書寫上不加「區」字,是不知道。不知道嘛,我們條目寫清楚不就行了嗎?
  • 套閣下在我討論頁留下的話,user:Clithering把大陸譯名「換成不知是哪個版本的譯名。基本上這是個很不恰當的作法,因為您(user:Clithering)並未顧及原本的譯名是否是某個地區的常用譯名」,所以我認為user:Clithering的確是繁簡破壞。他覺得那堆譯名不是他熟悉的港澳/台譯名,就用NoteTA好了。這件事也該完滿結束了,不想再提。

  • 你的第二個觀點,由起首至「…還是因地制宜、因事制宜為上」我都極同意,如果你在發文前跟我說,我一定會改。明天起我將逐漸改回,亦歡迎你幫手改。至於其他觀點,有待我先想一會再回覆。YunHuBuXi 2008年6月17日 (二) 16:13 (UTC)[回覆]

什麼是混編輯次數

[編輯]

請問User:Ch.Andrew所提「混編輯次數」,由於對方不予回應,特請前來詢問,但因我被貼上莫須有罪名,故有必要將「混編輯次數」搞清楚,請參見User talk:Yiken#關於他語維琪連結yiken (留言) 2008年6月17日 (二) 14:34 (UTC)[回覆]

我也很想知道啥是混編輯次數,這是一種新式的數列概念嗎?—泅水大象 訐譙☎ 2008年6月17日 (二) 16:28 (UTC)[回覆]

請問為何對這些條目進行修改

[編輯]

我看到您將我編輯過的底特律休斯頓哈密爾頓開羅明斯克市奈洛比條目都進行了修改,將我的編輯全部撤銷,請問這是為什麼呢?Atlaslin (留言) 2008年6月20日 (五) 15:43 (UTC)[回覆]

原來是由於繁簡轉換字體的問題,那麼我會注意這個問題。
我想這可能是由於我使用的新同文堂這個插件的問題,自動轉換導致的吧。我個人是不會想去做簡繁轉換這種事情的,實在是因為花了很多時間辛辛苦苦爬牆出來編輯了半天,可不是為了看繁體轉換成簡體的事情。那麼我下一次會將這個插件其在編輯期間關閉。
但是我想問一下,您在查看以上六個條目被我編輯的時候,難道沒有看出我主要做的事情是在增加內容嗎?至少其中有5個條目原先是沒有我增加的氣候資料範本的,而有些條目我還進行了語言的翻譯。不知道:您在盡到編輯責任的時候,在將這些條目退回的時候能否也看一眼,然後把這些明顯不是簡繁轉換的內容順便給update一下呢?無他,大陸這邊由於GFW的原因,訪問速度實在是太慢了,辛辛苦苦編輯了半天,結果再一看都白費了,這樣的感覺實在是不好。
至於這個簡繁字體轉換的問題,我是覺得很奇怪啊,因為新同文堂貌似只是改了極少的字,結果造成了這樣的誤會。Atlaslin (留言) 2008年6月21日 (六) 08:47 (UTC)[回覆]
當初由於連續看到好幾條條目,內容沒有任何增減僅有將繁體字碼轉成簡體字碼,因此判定一系列的編輯都是繁簡破壞而予以回退。既然是使用軟體造成的意外狀況,則破壞的疑慮消失,已經幫您把被刪除的有意義內容給回添了回去,但也請您在未來的編輯中,稍微注意一下軟體的設定,以免又發生類似的情況。—泅水大象 訐譙☎ 2008年6月22日 (日) 07:57 (UTC)[回覆]
謝謝幫手 --Atlaslin (留言) 2008年6月22日 (日) 15:38 (UTC)[回覆]

鐵路星章

[編輯]
鐵路星章
感謝對中文維基的鐵路條目作出貢獻費勒姆 費話連篇 2008年6月21日 (六) 14:44 (UTC)[回覆]

JR東日本E233系電力動車組

[編輯]

JR東日本E233系電力動車組現被提命為優良條目,歡迎您到這裡發表你的意見,謝謝留意—Altt311 (留言) 2008年6月21日 (六) 14:52 (UTC)[回覆]

自掃門前雪

[編輯]

閣下自掃門前雪是好事,但請你緊記港澳譯名未必等同台灣譯名,你把各倫敦自治市的noteTA加上zh-hant後,逼使港澳讀者閱讀台灣譯名了;其中幾個條目你沒有添zh-hans,造做顯示錯誤。更佳的做法莫過於把zh-hans,zh-hk(使之與zh-hans相等),zh-hant,zh-tw盡都添上,不是嗎?YunHuBuXi 2008年6月22日 (日) 01:50 (UTC)[回覆]

更新過的noteTA在沒加zh-hans的狀態下,會在簡體模式時顯示原字碼的簡體,因此並不會有您說的那種在簡體之下顯示錯誤的問題。—泅水大象 訐譙☎ 2008年6月22日 (日) 04:00 (UTC)[回覆]
有理,全然接受。那麼category:倫敦自治市是否多餘?可以提刪麼?YunHuBuXi 2008年6月22日 (日) 05:39 (UTC)[回覆]
大倫敦#行政區劃為何不使用template:London mapYunHuBuXi 2008年6月22日 (日) 06:02 (UTC)[回覆]
明明是標準的內文部分,為何要用範本替換?這是我一直很不解的。何況,您在製作該範本時並沒有尊重當初的內容原作者(也就是我),與其如此,不如不用。—泅水大象 訐譙☎ 2008年6月22日 (日) 06:06 (UTC)[回覆]
範本明明是我創的,我如何不尊重「原作者」?況且,範本內的33個條目除了倫敦市、西敏市、伊斯靈頓區,其餘都是我創建的。範本內的譯名如未顧及台灣讀者,你儘管改便是了。YunHuBuXi 2008年6月22日 (日) 06:09 (UTC)[回覆]
這點很妙,您先將條目中的該段內文全數刪除,放上您自己製作的範本,然後再說『範本是我創的,要尊重我這個原作者』,但是該條目原本內容的原作者是誰?為何不經討論就將別人的貢獻一筆抹煞?就是因為知道您會來這招,所以我寧可不使用範本,以免被這樣鳩佔鵲巢。
除此之外,我知道這樣做很有針對性,給人的感覺不好,但我只是想讓您體會一下您經常濫用『先到先得』這原則時,在別人的眼中看起來是怎樣的觀感,所以請原諒我在該條目中,濫用『原作者』的特權。—泅水大象 訐譙☎ 2008年6月22日 (日) 06:14 (UTC)[回覆]

大倫敦在換上我製的範本前,確是一堆台灣譯名。但那些都是未創建的。未創建的條目怎能先到先得。難不成我創條目時要受你這個「未創建條目先到先得」所限制,條目名必須是台灣譯名?這可說不通。還有,你搞錯了,我們不是要尊重範本原作者,是要尊重範本內34個條目的創建者。另外,大倫敦條目太長,把其中一段內容用範本表示,即可省掉幾千bytes,功效有如把內容分割出去一様。YunHuBuXi 2008年6月22日 (日) 06:21 (UTC)[回覆]

不知您是故意裝傻還是幹嘛,我說的是『大倫敦條目中的圖表是我最先撰寫的』,關那些您創的條目啥事?該圖表中原本是台灣譯名您不滿意,大可以用重定向條目或[[哈默史密斯-富勒姆區|-{zh-hans:哈默史密斯-富勒姆;zh-hk:哈默史密斯-富勒姆;zh-tw:漢默史密斯-富勒姆倫敦;}-]]種種方式解決問題,但您卻選擇把別人編寫的內容一筆刪除,換成用自己喜歡的方式編寫的範本,然後再說『範本明明是我創的,我如何不尊重「原作者」?』這種理由將自己的行為合理化。或許您是無心或只是求方便而已,但是這樣的作為看在不被尊重的原作眼中,是種很狡猾邪惡的冒犯行為。老實說,您創的那些條目名我看了就覺得厭惡(分明是不懂英格蘭的地方行政規則,死抱著一本書惡搞),但基於尊重,我寧可先花一堆口舌進行溝通(雖然我打從一開始就預計到不會有啥結果)也沒有粗暴地將您的條目移除或強迫更名,而是自己花很多功夫加上轉換標籤。因此我也建議,當您在拿著『請尊重原作者』『先到先得』的牌亂打時,也請至少公平對待別人先到先得的權利,畢竟世界不是只有繞著您一個人在轉的!—泅水大象 訐譙☎ 2008年6月22日 (日) 06:34 (UTC)[回覆]
我從來沒認同過譯名手冊的譯法,雖說不上壓惡,但也不存好感。只是為了創條目的快捷方便(台灣、港澳可沒有譯名手冊),才以譯名手冊為優先。就例如我壓根兒不喜歡哈巴羅夫斯克聖法蘭西斯科等一様。我先刪後換上範本,確是錯誤。但這樣沒完沒了的口水,也不是辦法。不如簡單一點,你想怎樣?YunHuBuXi 2008年6月22日 (日) 06:42 (UTC)[回覆]
以google.tw搜,「京士頓」結果遠高於「京斯頓」;「路厄斯罕」只有一個結果。台灣真的用「京斯頓」、「路厄斯罕」嗎?YunHuBuXi 2008年6月22日 (日) 06:54 (UTC)[回覆]
除了一些各地區譯名的校正外,條目原內容與您那個範本之間最大的差異,就是放上的到底是各區的原名或者只有首字母。在大倫敦條目行政區劃段落中的那段內容,由於具有導覽列表用途,個人認為應該附上原文全名方便參考與理解用,並不能因為已經有相關條目就省略這部份。至於您說的譯名出處,請參見這個網站,難道您真的以為全世界只有中共政府在搞譯名標準?(還有部分譯名是來自DK Eyewitness Guide的中文繁體版譯本,這算是本在旅遊導覽界非常有權威的書,幾乎全世界的人都在用)—泅水大象 訐譙☎ 2008年6月22日 (日) 07:31 (UTC)[回覆]
32個倫敦自治市都有條目,我下一步想補全各郡的二級行政區。之前user:clithering把大陸譯名替換成別的譯名,固然不尊重原作者(我),但我回退時發覺到那些譯名極像台灣譯名。例如:
薩默塞特郡南區→南薩默塞特;湯頓迪恩區→陶頓迪恩;塞奇高沼區→塞奇莫爾;巴斯和薩默塞特郡東北區→巴茲和東北索美塞得
想求證這些是否台灣譯名?如果是,我創建條目時會把它們整理至noteTA。我不介意條目名稱是台灣還是大陸的,總之有做好其他地區譯名重定向,而且透過noteTA顯示時,我看的譯名是我慣用的一套即可。所以,我想和你合作寫各郡的二級行政區。你用台灣譯名,我用大陸譯名,你意下如何?YunHuBuXi 2008年6月22日 (日) 08:18 (UTC)[回覆]
很顯然並不是每個香港維基人對於譯名原則都跟您一樣,願意接受中國大陸式的譯名規則。身為一個外人,我無法對香港社群內部提供任何建議或幫助,只得由你們自己去想辦法協調了。對於英格蘭二級行政區,有空的時候我會盡量幫忙訂正或撰寫,但因為維基百科上有太多我有興趣的話題,不大可能老是專注在同一類的條目上就是。BTW,如果稍微注意一下我撰寫的條目,就會發現我個人其實對copy其他語版的規格表與數據等編輯方式沒啥興趣,相反的,我寫條目時都會至少花點時間考究其他語版或參考文獻的資料。以地理名詞類的條目來說,我至少都會介紹一下該地區的歷史區劃變遷,大致的地理位置,有時還會加上當地的風情特色(如果有的話),讓看到的讀者簡單瞭解這個地方,而不是一堆看了也不知其意義的數據,雖然不敢說條目一定得這樣寫,但我覺得地理小條目至少要做到這程度,才叫基本入門,光拼字數或位元數是不夠的。提供參考!—泅水大象 訐譙☎ 2008年6月22日 (日) 16:01 (UTC)[回覆]

RE:{{文具}}

[編輯]

哦哦...不過維基百科上面的文具也不是很多吧?不然把他提刪好了^^"(我的編輯有人注意@@)—hsk0114CHINA 2008年6月22日 (日) 08:38 (UTC)[回覆]

知道,不過需要回退二十次(別跟我說WP:3RR),有點麻煩...—hsk0114CHINA 2008年6月22日 (日) 11:02 (UTC)[回覆]
感謝提醒,我停用那個Javascript好了。—hsk0114CHINA 2008年6月23日 (一) 09:46 (UTC)[回覆]

求助

[編輯]

早前因事前往北京一個多月,沒料到今天重新造訪中文維基,赫然發現現時有關英格蘭行政區域的譯名已經被愈改愈亂,這全然是譯名根本上出錯,絕非地區差異的問題。有關的情況有違翻譯常理,並已造成很多問題,如果是法律條文的話也不可能這樣子兒戲的譯。維基是所有人也有份的,為了停止向公眾傳播錯誤知識,貽人話柄,現萬分懇請管理員及早解決現時問題,以免情況繼續惡化,多謝協助!不勝感激!—CLITHERING100th DYK+2008年6月22日 (日) 20:46 (UTC)[回覆]

請你幫忙

[編輯]

Yiken覺得有個麻煩,埔裏盆地群撰寫進度趕不上,7月2日將服役,其條目不完整之處甚多,以及加上文獻找尋與分析、篩選之程式,最後整理資料,該條目如此涉及層面之廣,已花一個月時間仍是無法趕上進度完成,這也是Yiken起初撰寫前所擬定前置準備主題方向而沒有料想到的,途中意外捲入大安水蓑衣編輯風波,使得撰寫之路變得困難,因此深感遺憾,上述並無針對何人留言討論,此討論選擇留言對象僅由Yiken自行選上,其意是盼能否有好心人接手完成,並藉由你在維基的力量來牽動其他維基人一起幫忙,但不勉強,不過可將此訊息告知其他人,謝謝。-yiken (留言) 2008年6月24日 (二) 17:10 (UTC)[回覆]