討論:蒙古國
蒙古國屬於維基百科地理主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
原文有:1998年決定放棄社會主義,改為奉行多黨制民主政府,改稱為蒙古國。,應該是1992年吧。 --Lorenzarius 15:38 2004年8月9日 (UTC) 好像介紹的不夠具體。--Potatohai 11:42 2005年6月17日 (UTC)
傳統蒙古文的顯示問題
[編輯]windows xp sp2 要如何正確的顯示呢?
- 沒什麼好辦法,傳統蒙古文並不被Windows支持,你可以找第三方開發的ActiveX Control或者用第三方的編輯軟件編寫好然後存儲成圖像文件。 - Bayin
我記得蒙古是屬東亞吧?
[編輯]如題--歸去先生 12:34 2005年8月8日 (UTC)
- 是的。東亞包括中國、朝鮮、韓國、台灣、蒙古和日本。—aqua 2007年8月8日 (三) 06:33 (UTC)
from Wikipedia:互助客棧/其他
在蒙古國這個條目里,有這麼一段話:「在2002年,中華民國行政院和立法院宣佈將外蒙古自中國大陸地區分離,並在修訂的「編印我國大陸地區地圖注意事項」中要求將外蒙古與中國大陸的邊界以國界標示,事實承認蒙古國的獨立現狀。」但是,點開那個「編印我國大陸地區地圖注意事項」,明確說這個行政命令已經在中華民國九十三年十一月九日內政部台內地字○九三○○六八三二五號令廢止。
為什麼要用一個已經被廢止的行政命令去說明中華民國承認外蒙古獨立呢?
—Linuxwindows 2007年7月23日 (一) 20:18 (UTC)
- 中華民國承認外蒙古獨立在外蒙古獨立中有詳細描述。內容修改了。--蒙人 ->敖包相會 2007年7月23日 (一) 20:35 (UTC)
另外想問一下,台灣人到蒙古國,需要什麼樣的手續?蒙古人到台灣呢?—Linuxwindows 2007年7月23日 (一) 20:23 (UTC)
- 蒙古在台灣有設辦事處,詳中華民國外交部領務局—Ellery 2007年7月24日 (二) 06:19 (UTC)
看看中共的看法.
1920年代, 中共秉承蘇聯的意旨,「最無恥地,到現在國民黨政府還不承認外蒙古是獨立自主的人民共和國,而把外蒙古看成中華民國的附庸」(一九二九年《布爾塞維克》第十期)。[1]
1931年11月7日,中共成立的中華蘇維埃共和國公佈的中華蘇維埃共和國憲法大綱,主張"中華蘇維埃政權承認中國境內少數民族的民族自決權,一直承認到各弱小民族有同中國脫離,自己成立獨立的國家的權利。蒙古、回、藏、苗、黎、高麗人等,凡是居住在中國的地域的,他們有完全自決權:加入或脫離中國蘇維埃聯邦,或建立自己的自治區域。"—Since soules 2007年7月30日 (一) 08:29 (UTC)
蒙古國(Монгол улс)是聯合國成員國,ISO 標準國家代碼為「ISO 3166-2:MN」,聯合國統計局所建立的三位數字代碼為「496」。— 臺灣 Unimatriz 2007年8月5日 (日) 01:22 (UTC) (題外話:比台灣好多了,台灣不管用什名義都沒辦法加入聯合國……)
蒙古重定向
[編輯]蒙古國有合法性,在中國通常指內蒙,一般稱蒙古則指現在的蒙古國。—時勢造英雄 2009年7月12日 (日) 04:46 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了蒙古國中的5個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.mac.gov.tw/public/Attachment/252122204856.pdf 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20131004225758/http://www.mac.gov.tw/public/Attachment/252122204856.pdf
- 向 http://www.un.org/apps/sg/offthecuff.asp?nid=1312 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20110503184917/http://www.un.org/apps/sg/offthecuff.asp?nid=1312
- 向 http://www.mac.gov.tw/public/Attachment/252122204856.pdf 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20131004225758/http://www.mac.gov.tw/public/Attachment/252122204856.pdf
- 向 http://english.hani.co.kr/arti/english_edition/e_international/298846.html 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20080801003014/http://english.hani.co.kr/arti/english_edition/e_international/298846.html
- 修正 http://www.chosunonline.com/article/20051010000075 的格式與用法
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月20日 (四) 05:45 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了蒙古國中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://dss.ucsd.edu/~mshugart/semi-presidentialism.pdf 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20080819200307/http://dss.ucsd.edu/~mshugart/semi-presidentialism.pdf
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月21日 (六) 18:00 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了蒙古國中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.mtac.gov.tw/mtacbook/upload/09405/0702/31.pdf 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20180112100859/http://www.mtac.gov.tw/mtacbook/upload/09405/0702/31.pdf
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月6日 (一) 22:06 (UTC)
蒙古國二級行政區條目命名
[編輯]蒙古國二級行政區條目命名時是否帶通名,若帶則用縣還是蘇木,目前命名並不一致。--紺野夢人 肺炎退散 2021年10月25日 (一) 01:22 (UTC)
- 建議帶通名並全用蘇木--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 03:12 (UTC)
- 查駐烏蘭巴托台北貿易經濟代表處網站,縣有很多,但蘇木只有一個來源,指的還是中部省份戈壁蘇木貝爾,查「GB/T 17693.8-2008 外語地名漢字譯寫導則 蒙古語」,有西圖倫縣、布爾干縣等例子。似乎意譯的「縣」比音譯的「蘇木」更為妥當。--zy26 was here. 2021年11月7日 (日) 07:49 (UTC)
- 這樣的話我也沒意見。可以全帶縣。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月10日 (三) 18:22 (UTC)
- 查駐烏蘭巴托台北貿易經濟代表處網站,縣有很多,但蘇木只有一個來源,指的還是中部省份戈壁蘇木貝爾,查「GB/T 17693.8-2008 外語地名漢字譯寫導則 蒙古語」,有西圖倫縣、布爾干縣等例子。似乎意譯的「縣」比音譯的「蘇木」更為妥當。--zy26 was here. 2021年11月7日 (日) 07:49 (UTC)
- 有沒有二級行政區之間或二級行政區與一級行政區重名的情況?Sanmosa WÖRK 2021年10月28日 (四) 05:58 (UTC)
提議將蒙古國的行政區劃「sum」統一翻譯為「縣」
[編輯]目前有相當多涉及蒙古國地理的條目將sum應該翻譯成了「蘇木」。然而在中國官方正式譯名中,蒙古國的sum應該翻譯為「縣」,中國境內的sum才被翻譯為「蘇木」。因此,在蒙古國的sum條目標題中使用「蘇木」是不恰當的。
中華人民共和國駐紮門烏德總領事館的官方網站稱其地址位於「蒙古國扎門烏德縣蘇魯德村」
中華人民共和國外交部官方網站搜尋「蘇木」,結果為0。
在人民網中搜尋「蘇木」,顯示的結果全是內蒙古的行政區。鑒於在人民網報導中中國境內的sum關注度可能遠高於蒙古國的sum的緣故,我將所有蒙古省份逐一作為關鍵字進行搜尋,未發現有將蒙古國的sum譯為「蘇木」的案例,反而是一律被翻譯成了「縣」。例如:庫蘇古爾省汗赫縣、庫蘇古爾省汗赫縣、科布多省扎爾格朗特縣、車車格縣、蘇赫巴特爾省達里甘嘎縣,西烏爾特、阿斯嘎特、額爾登查乾等縣、黑勒縣、比格爾縣、額爾登縣、烏里雅蘇台縣、烏蘭呼斯縣。
上述這些證據雖然無法證實「縣」是否中國官方對蒙古國sum的唯一譯名,但足以證明使用「縣」這一譯名的頻率遠遠高於「蘇木」,因此是最常用譯名,在蒙古國的sum條目標題中應使用「縣」作為譯名。建議將所有蒙古國的sum統一翻譯為「縣」。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年11月20日 (日) 09:28 (UTC)
- (~)補充表述不夠嚴謹。應為蒙古國的「sum」這個行政區劃級別。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:05 (UTC)
- 我以前問過。 紺野夢人 2022年11月20日 (日) 12:03 (UTC)
- 好奇為什麼外蒙古之蘇木不如此翻譯?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月20日 (日) 12:33 (UTC)
- 「內蒙古」筆誤?內蒙古不翻譯顯然是因與現行區劃混淆,古稱、通稱按音譯處理。--YFdyh000(留言) 2022年11月20日 (日) 20:59 (UTC)
- 內蒙古用音譯,外蒙古反而用意譯,似乎有點奇怪。--Mosowai(留言) 2022年11月20日 (日) 21:01 (UTC)
- 不是筆誤。畢竟內蒙古用「蘇木」,外蒙古反而用「縣」,特別顯得奇怪。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月21日 (一) 01:21 (UTC)
- 「內蒙古」筆誤?內蒙古不翻譯顯然是因與現行區劃混淆,古稱、通稱按音譯處理。--YFdyh000(留言) 2022年11月20日 (日) 20:59 (UTC)
- 查證來看,贊成此觀點。戈壁蘇木貝爾省等作名稱一部分的例外,其他作「縣」。蒙古國:從傳統走向現代的草原之國(香港城市大學2013年出版)第11頁也如此介紹蒙古國行政區劃命名。--YFdyh000(留言) 2022年11月20日 (日) 20:53 (UTC)
- 能否詳述為何例外?--Mosowai(留言) 2022年11月20日 (日) 21:00 (UTC)
- 因為sum現是其名稱的一部分,而不是區劃的一部分,所以不翻譯,翻譯後會非常混亂。--YFdyh000(留言) 2022年11月20日 (日) 21:40 (UTC)
- 顯然「戈壁縣貝爾省」這種名稱不應該出現( —— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)
- 看來我表述不嚴謹。應該是蒙古國的「sum」這個行政區劃級別。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:03 (UTC)
- 能否詳述為何例外?--Mosowai(留言) 2022年11月20日 (日) 21:00 (UTC)
- 話說,相關詞彙於現有條目中之使用情況如何?做一統計,若討論達成共識,也好方便日後維護清理。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月21日 (一) 15:57 (UTC)
@唐吉訶德的侍從:我看一路討論下來還沒有什麼反對,是否考慮繼續推進?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月28日 (一) 21:15 (UTC)
- 話說,俄羅斯也有使用此行政區劃,不知他們都是如何稱呼的?或可一併探討。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)
- 依條目內容,「蘇木(俄語:Сумон,羅馬化:Sumon)是在俄羅斯圖瓦共和國的行政區劃單位,另外一個詞(俄語:Сомон,羅馬化:Somon)是布里亞特共和國的行政區劃單位。兩者在俄語中都是同一個詞『selsoviet』,中文一般翻譯為『村』。」不過編者未有提供來源。--Mosowai(留言) 2022年12月16日 (五) 07:30 (UTC)
- 未找到「Сумон」在中文中的正式譯名。但是可以確定的是,圖瓦行政區劃中的「кожуун」(旗)正式譯名為「區」,俄羅斯衛星通訊社的報導以及《世界地名翻譯大辭典》皆是將該級別的行政區劃譯為「區」。貌似在俄羅斯,「Район」這個級別的行政區一律都翻譯為「區」。「Сумон」對應「сельсовет」的話,應該是村蘇維埃。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 14:50 (UTC)
- 依條目內容,「蘇木(俄語:Сумон,羅馬化:Sumon)是在俄羅斯圖瓦共和國的行政區劃單位,另外一個詞(俄語:Сомон,羅馬化:Somon)是布里亞特共和國的行政區劃單位。兩者在俄語中都是同一個詞『selsoviet』,中文一般翻譯為『村』。」不過編者未有提供來源。--Mosowai(留言) 2022年12月16日 (五) 07:30 (UTC)
- (+)支持通名的統一翻譯為「縣」,但已經成為專名的除外。--苞米(☎)💴 2022年12月11日 (日) 14:16 (UTC)
以蒙古字(сум)而言,如果是海外華人或是蒙古人,就是音譯「蘇木」。 翻譯為「縣」只是在簡體中文,不可否認這是大宗。 中文有分簡繁體之分,不同地區的認知不同,但是要尊重。 可以在蒙古國(外蒙古)該頁的百科如下處理
{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:蘇木_(行政區劃); zh-hk:蘇木_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:蘇木; zh-hk:蘇木;
}}
LuciferAhriman(留言) 2022年12月23日 (五) 18:45 (UTC)
- 「翻譯為縣只是在簡體中文」與事實不符,至少來說這樣下論斷過於武斷了。無論香港、台灣,乃至蒙古國,都存在將sum翻譯為「縣」。該sum在台灣的官方譯名應該是「縣」,中華民國外交部官網的蒙古國概況中提及稱「夏季「納達慕」(7月11日至15日),慶典期間烏蘭巴托市體育場(中央)及其他各省首府、縣、市(地方)均舉辦相關慶祝活動」;而文化部蒙藏委員會網站上的一篇論文中,將清代的行政區劃稱為「蘇木」(第3頁),現代蒙古國的行政區劃稱為「縣」(第4頁)。另外亦存在香港人將其翻譯為「縣」的事例,香港01的這篇新聞中提及「省內5個縣」,顯然是將sum翻譯為「縣」,香港城市大學的一篇論文中也將其翻譯為「縣」(第12頁)。就連蒙古國官方的蒙通社的新聞中也存在將sum翻譯為「縣」的事例,近些天的這篇新聞就曾提到「陶松臣格勒縣」,顯然也是將sum翻譯成了「縣」。海外華人的情況不瞭解。但據此情況來看,個人不太支持用noteTA。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月24日 (六) 04:11 (UTC)
- --LuciferAhriman(留言) 2022年12月24日 (六) 04:43 (UTC)
就以蒙古國官方翻譯為標準,蒙古國的{{lang-mn|сум|sum}}是簡體中文的「县」,香港、台灣的「縣」。 {{NoteTA|G1=地名 |1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:縣_(行政區劃); zh-hk:縣_(行政區劃); |2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:縣; zh-hk:縣; }} 這樣新加坡、馬來西亞看到的是「苏木」,澳門看到的是「蘇木」。
- @LuciferAhriman:請問閣下是否有支持此一論據之可靠來源?否則不應逕行添加地區詞轉換。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月25日 (日) 17:17 (UTC)
哈薩克二級行政區劃也有同樣的問題,二級行政區是( ауданы)字譯「區」。然而在中國官方正式譯名中,哈薩克的ауданы被翻譯為「縣」。
LuciferAhriman(留言) 2022年12月23日 (五) 19:19 (UTC)
這個問題好像以前討論過,參見Talk:蒙古國#蒙古國二級行政區條目命名。--zy26 was here. 2023年1月4日 (三) 12:05 (UTC)