維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2008年8月

維基百科,自由的百科全書

地區詞轉換候選:zh-cn:全壘打; zh-tw:全壘打; zh-hk:全壘打; zh-sg:暫缺[編輯]

地區詞轉換候選:zh-cn:亞歷克斯·弗格森; zh-tw:暫缺; zh-hk:亞歷斯·費格遜; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"亞歷克斯·弗格森""暫缺""亞歷斯·費格遜""暫缺"

加入地區詞全局轉換的原因:曼聯足球俱樂部主教練姓名,大陸與香港譯法不同。—Ryan (留言) 2008年8月8日 (五) 13:17 (UTC)[回覆]

這個人名只會在少數條目中出現吧?--百無一用是書生 () 2008年9月10日 (三) 06:59 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:足球俱樂部; zh-tw:暫缺; zh-hk:足球會; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"足球俱樂部""暫缺""足球會""暫缺"

加入地區詞全局轉換的原因:足球俱樂部,香港稱為足球會。—Ryan (留言) 2008年8月8日 (五) 13:21 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:索爾斯克亞; zh-tw:索爾斯克亞; zh-hk:蘇斯克查; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"索爾斯克亞""索爾斯克亞""蘇斯克查""暫缺"

加入地區詞全局轉換的原因:曼徹斯特聯隊前隊員,現預備隊教練,大陸與香港譯法不同。—Ryan (留言) 2008年8月8日 (五) 13:24 (UTC)[回覆]

只會在少數條目中出現--百無一用是書生 () 2008年9月10日 (三) 07:00 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:弗格森; zh-tw:弗格森; zh-hk:費格遜; zh-sg:弗格森[編輯]

相應的搜索結果:"弗格森""弗格森""費格遜""弗格森"

加入地區詞全局轉換的原因:Ferguson,人名,各地譯法不同。—Ryan (留言) 2008年8月8日 (五) 13:28 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:艾薩克·阿西莫夫; zh-tw:以撒·艾西莫夫; zh-hk:以撒·艾西莫夫; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"艾薩克·阿西莫夫""以撒·艾西莫夫""以撒·艾西莫夫""暫缺"

加入地區詞全局轉換的原因:美國科幻作家,台灣翻譯為以撒·艾西莫夫。—Ryan (留言) 2008年8月8日 (五) 13:50 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:只; zh-tw:<未知>; zh-hk:祇; zh-sg:<未知>[編輯]

相應的搜索結果:"只"、[[Google:"<未知>"+site:zh.wikipedia.org|"<未知>"]]、"祇"、[[Google:"<未知>"+site:zh.wikipedia.org|"<未知>"]]

加入地區詞全局轉換的原因:在大陸(zhi3)應轉為, 保留為(qi2)的地方較少(意為地神) -- 現代漢語詞典—Liangent (留言) 2008年8月9日 (六) 04:50 (UTC)--Liangent (留言) 2008年8月9日 (六) 04:50 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:用戶; zh-tw:<未知>; zh-hk:用家; zh-sg:<未知>[編輯]

相應的搜索結果:"用戶"、[[Google:"<未知>"+site:zh.wikipedia.org|"<未知>"]]、"用家"、[[Google:"<未知>"+site:zh.wikipedia.org|"<未知>"]]

加入地區詞全局轉換的原因:Google實驗室Liangent (留言) 2008年8月9日 (六) 07:07 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:收集; zh-tw:蒐集; zh-hk:搜集; zh-sg:收集[編輯]

地區詞轉換候選:zh-cn:伺服器; zh-tw:暫缺; zh-hk:伺候器; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"伺服器"、暫缺台灣用詞、"伺候器"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:Wikipedia:互助客棧/消息, "另外,維基並非商業網站,根本沒有什麼所謂進攻中國之說,反正我們的總伺候器設在佛羅里達。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年8月1日 (五) 19:30 (UTC)"—Liangent留言 2008年8月11日 (一) 11:18 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:塔斯馬尼亞; zh-tw:塔斯馬尼亞; zh-hk:塔斯曼尼亞; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"塔斯馬尼亞""塔斯馬尼亞""塔斯曼尼亞"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:澳洲的en:Tasmania州—YunHuBuXi 2008年8月11日 (一) 15:27 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:赫拉克勒斯; zh-tw:海格力斯; zh-hk:海格力斯; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"赫拉克勒斯""海格力斯""海格力斯""暫缺"

加入地區詞全局轉換的原因:Ηρακλής,各地譯法不同—Ryan (留言) 2008年8月12日 (二) 02:00 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:超連結; zh-tw:暫缺; zh-hk:超連結; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"超連結"、暫缺台灣用詞、"超連結"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:Help:WikifyLiangent留言 2008年8月12日 (二) 10:58 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:重裝; zh-tw:暫缺; zh-hk:重灌; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"重裝"、暫缺台灣用詞、"重灌"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:IE OnlyLiangent留言 2008年8月12日 (二) 12:32 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:圖形用戶接口; zh-tw:暫缺; zh-hk:圖形式使用者接口; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"圖形用戶接口"、暫缺台灣用詞、"圖形式使用者接口"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:JFCLiangent留言 2008年8月12日 (二) 14:06 (UTC)[回覆]

  • (-)反對 - 看不出轉換的需要 --Mewaqua 2008年8月13日 (三) 03:41 (UTC)[回覆]
  • (+)支持,技術術語應力求做到準確,在大陸"圖形用戶接口"或"圖形用戶界面"是慣用說法。liupangui2008年10月9日
  • (!)意見 - 在大陸「圖形用戶界面」或者「圖形界面」用得更多,倒是「圖形用戶接口」使用較少。另,有關於「用戶」和「使用者」的討論。

地區詞轉換候選:zh-cn:用戶; zh-tw:暫缺; zh-hk:使用者; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"用戶"、暫缺台灣用詞、"使用者"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:JFCLiangent留言 2008年8月12日 (二) 14:09 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:函數; zh-tw:暫缺; zh-hk:函式; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"函數"、暫缺台灣用詞、"函式"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:JFCLiangent留言 2008年8月12日 (二) 14:09 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:知識產權; zh-tw:暫缺; zh-hk:智慧財產權; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"知識產權"、暫缺台灣用詞、"智慧財產權"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:Wikipedia:宣傳維基百科Liangent留言 2008年8月13日 (三) 12:57 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:暫缺; zh-tw:凍蒜; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺[編輯]

地區詞轉換候選:zh-cn:史丹福大學; zh-tw:史丹佛大學; zh-hk:史丹福大學; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"史丹福大學""史丹佛大學""史丹福大學"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:Stanford University,各地翻譯差異,未加「史丹佛大學」的轉換,大陸香港的已有轉換。—Ryan Li(對話) 2008年8月16日 (六) 02:50 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:赫伯特; zh-tw:賀伯特; zh-hk:靴拔; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"赫伯特""賀伯特""靴拔"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:人名Herbert。—Ryan Li(對話) 2008年8月17日 (日) 02:29 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:老特拉福德球場; zh-tw:老特拉福德球場; zh-hk:奧脫福球場; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"老特拉福德球場""老特拉福德球場""奧脫福球場"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:曼聯主場Old Trafford。—Ryan Li(對話) 2008年8月17日 (日) 02:42 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:自由泳 => zh-tw:自由式[編輯]

相應的搜索結果:"自由泳""自由式"

加入地區詞全局轉換的原因:台灣較常稱自由式—--蒼空 翔 有事找我 2008年8月18日 (一) 01:52 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:里斯本競技; zh-tw:里斯本競技; zh-hk:士砵亭; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"里斯本競技""里斯本競技""士砵亭"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:Sporting Clube de Portugal,翻譯不同。「士砵亭」真是令人莫名其妙啊……——Ryan Li(對話) 2008年8月18日 (一) 12:04 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:克里斯蒂亞諾; zh-tw:克里斯蒂亞諾; zh-hk:基斯坦奴; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"克里斯蒂亞諾""克里斯蒂亞諾""基斯坦奴"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:人名Christiano/Cristiano。——Ryan Li(對話) 2008年8月18日 (一) 12:21 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:索尼; zh-tw:新力; zh-hk:新力; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"索尼""新力""新力"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:ps3 中「sony」 官方譯為「索尼」, 大陸民眾也稱為索尼—Bobwithdraw (留言) 2008年8月19日 (二) 08:14 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:附件; zh-tw:暫缺; zh-hk:附屬應用程式; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"附件"、暫缺台灣用詞、"附屬應用程式"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:(hk->cn單向)—Liangent留言 2008年8月20日 (三) 11:55 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:字符映射表; zh-tw:暫缺; zh-hk:字元對應表; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"字符映射表"、暫缺台灣用詞、"字元對應表"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:<開始>程式集>附屬應用程式>系統工具>字元對應表
開始-所有程序-附件-系統工具-字符映射表

(以上兩項)—Liangent留言 2008年8月20日 (三) 11:55 (UTC)[回覆]

附註:"程式集是"98以前的說法,XP以後是"所有程式",另外,我不是香港人--蒼空 翔 有事找我 2008年8月24日 (日) 15:27 (UTC)[回覆]
我沒有提交"程式集"轉換,單純zh-hans/zh-hant的我習慣提交成zh-cn/zh-hk--Liangent留言 2008年8月25日 (一) 02:39 (UTC)[回覆]

(!)意見:台灣的Windows同香港使用「字元對應表」。

地區詞轉換候選:zh-cn:身份; zh-tw:身分; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"身份""身分"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:Wikipedia:互助客棧/求助#香港人身分危機, "大陸常用「身份」,台灣常用「身分」,香港兩者都有使用,地區用字的差異而已。—菲菇@維基食用菌協會 2008年8月20日 (三) 05:53 (UTC)"—Liangent留言 2008年8月20日 (三) 13:43 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:斯大林; zh-tw:史達林; zh-hk:史太林; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"斯大林""史達林""史太林"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:蘇聯政治家(Joseph Stalin)—YunHuBuXi 2008年8月22日 (五) 06:46 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:泛濫; zh-tw:暫缺; zh-hk:氾濫; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"泛濫"、暫缺台灣用詞、"氾濫"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:—Liangent留言 2008年8月26日 (二) 11:26 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:模特; zh-tw:暫缺; zh-hk:模特兒; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"模特"、暫缺台灣用詞、"模特兒"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:(考慮單向)—Liangent留言 2008年8月27日 (三) 08:57 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:博客; zh-tw:部落格; zh-hk:部落格; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"博客""部落格""部落格"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:Blog,各地名稱不同。——Ryan Li(對話) 2008年8月28日 (四) 09:47 (UTC)[回覆]

在香港「博客」、「部落格」都有用,無必要轉換,用原文blog的人更多。—hose'neru(Talk) 2008年8月30日 (六) 15:46 (UTC)[回覆]

等下...這東西在前一個月就提過了...

地區詞轉換候選:zh-cn:道高一尺魔高一丈; zh-tw:暫缺; zh-hk:道高一呎魔高一丈; zh-sg:暫缺[編輯]

未完成,錯別字,不是地區差異--百無一用是書生 () 2008年9月10日 (三) 07:17 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:充分; zh-tw:充份; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"充分""充份"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:全盤西化,不知道是錯別字還是地區詞—Liangent留言 2008年8月29日 (五) 11:23 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:了解; zh-tw:暸解; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"了解""暸解"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:推廣普通話,在大陸屬不規範詞形...—Liangent留言 2008年8月29日 (五) 16:10 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:丟番圖; zh-tw:丟翻圖; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"丟番圖""丟翻圖"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:習慣譯名—Liangent留言 2008年8月30日 (六) 10:54 (UTC)[回覆]

(!)意見,這是過度轉換的問題。Stewart~惡龍 2008年10月16日 (四) 16:39 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:喬治·米高; zh-tw:喬治·麥克; zh-hk:佐治·米高; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"喬治·米高""喬治·麥克""佐治·米高"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:英國歌手en:George MichaelYunHuBuXi 2008年8月30日 (六) 14:43 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:共享文件夾; zh-tw:分享資料夾; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"共享文件夾""分享資料夾"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:防火牆 (網絡) (不覺得會過度轉換)—Liangent留言 2008年8月30日 (六) 15:38 (UTC)[回覆]

(!)意見,zh-hk是「共享資料夾」。Stewart~惡龍 2008年10月16日 (四) 16:40 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:網上鄰居; zh-tw:網路上的芳鄰; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"網上鄰居""網路上的芳鄰"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:防火牆 (網絡) (不覺得會過度轉換)—Liangent留言 2008年8月30日 (六) 15:38 (UTC)[回覆]

(!)意見,zh-hk是「網絡上的芳鄰」。Stewart~惡龍 2008年10月16日 (四) 16:41 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:后缀名; zh-tw:副檔名; zh-hk:副檔名; zh-sg:暫缺[編輯]

相應的搜索結果:"後綴名""副檔名""副檔名"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:計算機術語差異—Ivor (留言) 2008年8月31日 (日) 04:29 (UTC)[回覆]