跳至內容

意大利人之歌

維基百科,自由的百科全書
《意大利人之歌》
Il Canto degli Italiani
意大利國歌歌譜

 意大利國歌
別稱Inno di Mameli
《馬梅利之歌》
Fratelli d'Italia
《意大利的弟兄》
作詞戈弗雷多·馬梅利,1847
作曲米歇爾·納瓦羅,1847
採用1946年10月12日 (實際使用)
2017年12月4日(法律確定)
音訊樣本
演奏版
意大利國歌歷史
1871 - 1922皇家法令進行曲
1922 - 1946
1922 - 1943
皇家法令進行曲
青年
1946 - 1947皮亞韋之歌
1946 -意大利人之歌
註:1922 - 1945年間為雙國歌。

意大利人之歌》(Il Canto degli Italiani)是意大利國歌,意大利人常以作詞者之名稱其為馬梅利之歌Inno di Mameli),也可以稱為意大利的弟兄Fratelli d'Italia)。

1847年由葛弗雷多·馬梅利作詞,不久由米歇爾·納瓦羅譜曲。1946年6月2日,意大利共和國成立後並沒有定下國歌,而《意大利人之歌》在很長一段時間內經常被拿來做「代國歌」使用,從此成為一個不成文的規定。最終,意大利政府在2017年12月4日正式認可《意大利人之歌》,在法律層面將它定義為全意大利共和國的唯一官方國歌。

歌詞

[編輯]

其原文歌詞並翻譯如下(歌詞共五段,僅列出第一、二段,此外,唱時僅唱第一段):

意大利語 譯文
1
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio,
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma,
Iddio la creò.[1]
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte,
siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò![2]
sì!
2
Noi fummo da secoli,
calpesti e derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica,
bandiera, una speme,
di fonderci insieme,
già l'ora suonò.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte,
siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!
sì!
 
意大利眾兄弟,
看祖國正奮起,
已戴好西庇阿
古頭盔、英雄帽。
問勝利在哪裏,
羅馬城眾奴隸,
把光榮帶給你,
創造者是上帝。
我們要團結牢,
準備把頭顱拋,
準備把頭顱拋,
祖國在號召。
對!
 
遭淩夷受嘲譏,
至今已數世紀;
只因為久分裂,
長渙散不團結。
高舉起一面旗,
同信念同目的,
讓我們聯合起,
天下誰能敵?
我們要團結牢,
準備把頭顱拋,
準備把頭顱拋,
祖國在號召。
對!

腳註

[編輯]
  1. ^ (上兩節唱兩次後,再接第三節;但兩次旋律不同,需注意。)
  2. ^ (此節亦重複兩次,最後以「sì!」結尾。)

外部連結

[編輯]