《金那般川》(泰語:ชินบัญชร,羅馬化:Chinabanchon;巴利語:Jina-pañjara,直譯:勝者之網),又音譯爲耆那半惹囉、七那般沖,較準確的漢音為「吉納班折囉」,或稱作阿贊多經、勝者之網偈(Jinapañjara-gāthā),是泰國南傳佛教的一部巴利文藏外經文,在泰國有「經王」之譽。[1]
Jina,譯曰勝者,音譯曰吉納、嗜那、耆那、辰那、視那、慎那,亦為佛之尊稱。
pañjara,譯曰網,籠,帳幕,音譯曰班折囉、半惹囉[2]、半闍羅[3][4]。在密教中,其十八契印結界之一有金剛網(vajra pañjara),由金剛杵流出無邊之威焰,橫豎相接而成網,故稱金剛網。又以此網覆蓋於上方虛空界,故稱虛空網[5]。
拉達那哥欣王國著名高僧阿贊多(Somdej Pra Archan Toh,泰國稱之龍婆多、崇迪多。)在某天讀誦經文時,突然有一部錫蘭的經書跌落到阿贊多的頭上。當阿贊多讀誦起這部經書時,頓時有靈光湧現,於是把這部經書翻譯成巴利文,即是《吉納班折囉》。
“
|
- Namo Tassa Bhagavato Arahato Samma Sambuddhassa!
- 頂禮世尊、阿羅漢、無上正等正覺者!
- Jay'āsan'āgatā Buddhā, Jetvā Māraṁ savāhanaṁ, Catu-saccāsabhaṁ rasaṁ, Ye piviṅsu narāsabhā.
- 諸佛端坐勝寶座,征服魔羅與魔軍,常飲四諦妙法露,人中無上尊聖者。
- Taṇhaṅkar'ādayo Buddhā, Aṭṭha-vīsati nāyakā, Sabbe patiṭṭhitā mayhaṁ, Matthake te munissarā.
- 除渴愛等廿八佛,引領世間正導師,各各位於我頂首。
- Sīse patiṭṭhito mayhaṁ, Buddho dhammo dvilocane, Saṅgho patiṭṭhito mayhaṁ, Ure sabba-guṇākaro.
- 諸佛住於我頂首,正法住於我雙眸,僧伽住於我胸膛,一切功德之所生。
- Hadaye me Anuruddho, Sāriputto ca dakkhiṇe, Koṇḍañño piṭṭhi-bhāgasmiṁ, Moggallāno ca vāmake,
- 阿那律陀住我心,舍利弗住我身右,憍陳如住我身後,目犍連住我身左,
- Dakkhiṇe savane mayhaṁ, Āsuṁ Ānanda-Rāhulo, Kassapo ca Mahānāmo, Ubh'āsuṁ vāma-sotake.
- 阿難陀與羅侯羅,住於我身右耳側,大迦葉與摩訶男,住於我身左耳側。
- Kesato piṭṭhi-bhāgasmiṁ/Kesante piṭṭhi-bhāgasmiṁ, Suriyo-va pabhaṅkaro, Nisinno siri-sampanno, Sobhito muni-puṅgavo.
- 蘇毘多住頂髮中,放光朗朗如日照,具足榮光大輝煌,其乃至上賢聖者。
- Kumāra-kassapo thero, Mahesī citta-vādako, So mayhaṁ vadane niccaṁ, Patiṭṭhāsi guṇākaro.
- 迦葉童子長老尊(迦葉波童子),善說心法大智慧,住立功德之所生,他長住於我口中。
- Puṇṇo Aṅgulimālo ca, Upālī Nanda Sīvalī, Therā pañca ime jātā, Nalāṭe tilakā mama.
- 滿慈、央掘利魔羅、優波、難陀、尸婆利,五位比丘長老尊,化為吉祥之印記,從我額頭中央現。
- Sesāsīti mahātherā, Vijitā jina-sāvakā, Etesīti mahātherā, Jitavanto jin'orasā, Jalantā sīla-tejena, Aṅgam-aṅgesu saṇṭhitā.
- 八十餘名大長老,此乃勝利之尊者,受佛言教之勝者,戒德之光常綻放,立於我身各部位。
- Ratanaṁ purato āsi, Dakkhiṇe Metta-suttakaṁ. Dhajaggaṁ pacchato āsi, Vāme Aṅgulimālakaṁ. Khandha-Mora-parittañca, Āṭānāṭiya-suttakaṁ, Ākāse chadanaṁ āsi, Sesā pākāra-saṇṭhitā.
- 《寶經》住於我前方,《慈經》住於我右方,《幢頂經》(《雜阿含》九八一經)住我後方,《央掘魔羅護衛偈》,亦長住於我左方。《蘊護》(《蘊護偈》)、《孔雀》(《孔雀護衛偈》)、《阿吒護》(《阿吒曩胝經》),遍滿虛空皆覆蓋,其他經偈包圍我,乃蔽四面如圍網(圍網如堡壘、圍墻、壇城、結界)。
- Jinā nānā-varasaṁyuttā/Jināṇābala-saṁyuttā, Sattappākāra-laṅkatā, Vāta-pitt'ādi-sañjātā, Bāhir'ajjhatt'upaddavā, Asesā vinayaṁ yantu, Ananta-jina-tejasā.
- 至上勝力相結合,化七法牆圍繞我,風界、苦汁所致病,內外一切諸不幸,憑藉無窮勝者力,悉皆消滅無有餘。
- Vasato me sakiccena, Sadā Sambuddha-pañjare, Jina-pañjara-majjhamhi, Viharantaṁ mahītale, Sadā pālentu maṁ sabbe, Te mahā-purisāsabhā.
- 在於一切諸事業,我皆常住正覺網。正坐勝者之網中,安住平穩之大地,願諸無上勝利者,恆常加持護佑我。
- Iccevamanto sugutto surakkho. Jinānubhāvena jit'upaddavo. Dhammānubhāvena jitārisaṅgho. Saṅghānubhāvena jit'antarāyo. Saddhammānubhāva-pālito carāmi jina-pañjare-ti.[6]
- 如是持誦善護衛,憑藉勝者(佛陀)蠲災患,憑藉正法降怨敵,憑藉僧伽越障難。此正法教護衛力,聖者網中行如是。
|
”
|