跳至內容

討論:日本料理

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 日本料理屬於維基百科日常生活主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為乙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
日本專題 (獲評乙級極高重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
飲食專題 (獲評乙級高重要度
本條目頁屬於飲食專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科飲食領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度

--關於英語的中國食品名稱部份,英語翻譯名稱其實並不固定只有一種,比如豆腐可以是tofu或是bean curd,燒賣的話因為中式buffet的關係,shomai已經成了半正式名稱。另外就是西方文化中已經有的則沿用,比如noodle soup (西方強調的是soup),中文是湯麵(我們則是強調麵),又因為日本料理的關係,"ramen"也有在某些場合出現,所以不是一定。---Djyang 04:42 2004年6月29日 (UTC)

Untitled

[編輯]
倫敦用tofu多,沒什麼老外懂beancurd。
bean curd在美國是常見用法。那整段原作者本來是用作對比用的(日本的菜名都...英語的菜名都...),個人是覺得那段可以刪掉---Djyang 18:22 2004年7月4日 (UTC)
我提供一道日本下酒小食線索。我在倫敦的日本餐館老點的一個鹽水毛豆,菜單上寫的是edamme(拼寫可能有誤),英文版沒有提及。當然,鹽水毛豆在上海也是家常菜。Tian 16:30 2004年7月4日 (UTC)
Edamame用漢字寫是「枝豆」,其實就是未熟的大豆。-- tonync (talk)
無所謂,因為沒有一定的寫法---Djyang 18:22 2004年7月4日 (UTC)

解釋ramen

新條目推薦討論

在候選頁的投票結果

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了日本料理中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月12日 (四) 11:14 (UTC)[回覆]

建議改名:「日本飲食」→「日本料理」

[編輯]

日本飲食」 → 「日本料理」:原先移動前頁面名即日本料理,日、韓語版本也是稱作料理,與漢字文化圈一致--アレックス留言2021年3月24日 (三) 03:58 (UTC)[回覆]