Gloria al Bravo Pueblo
| 光荣归勇敢人民 |
 |
| 選作頌歌 |
委内瑞拉 |
| 別稱 |
委内瑞拉的马赛曲 |
| 作词 |
威森特·萨利亚斯,1810 |
| 作曲 |
胡安·何塞·兰达埃塔 |
| 采用 |
1881 |
|
| 音乐试听 |
|
|
《光荣归勇敢人民》(西班牙文:Gloria al Bravo Pueblo)于1881年5月25日被安东尼奥·古斯曼·布兰科总统定为委内瑞拉国歌。在1810年空前的委内瑞拉独立战争爆发后,受自由精神鼓舞,作曲家胡安·何塞·兰达埃塔创作了国歌的旋律,而后医生兼记者威森特·萨利亚斯为之填词。在经历了数年的拉锯战之后,由“解放者”玻利瓦尔等人建立的委内瑞拉第二共和国于1814年末被保王党征服,而作者萨利亚斯和兰达埃塔——两位革命的拥护者——于同年被西班牙殖民者执行枪决。
委内瑞拉国歌不同于“拉丁美洲史诗音乐”(即多数西班牙语美洲国家的国歌),其词曲风格和创作背景令一些人联想到法国国歌,因此它又被称作“委内瑞拉的马赛曲”(La Marsellesa Venezolana)。此外,歌词亦表达出当时盛行的天赋人权思想和泛美主义思想。
[编辑] 歌词
这幅画描绘的场景出自1810年“四月十九日革命”,该起义拉开了委内瑞拉独立战争的序幕。
- 西班牙文
- CORO
- Gloria al bravo pueblo
- que el yugo lanzó,
- la Ley respetando
- la virtud y honor.
- (x2)
- Ⅰ
- "¡Abajo cadenas!
- ¡abajo cadenas!"
- gritaba el señor
- gritaba el señor,
- y el pobre en su choza
- Libertad pidió.
- A este santo nombre
- tembló de pavor
- el vil egoísmo,
- que otra vez triunfó.
- A este santo nombre,
- A este santo nombre
- temblo de pavor
- el vil egoismo,
- que otra vez triunfó.
- el vil egoismo,
- que otra vez triunfó.
- CORO
- Ⅱ
- Gritemos con brío,
- Gritemos con brío
- "¡Muera la opresión!
- ¡Muera la opresión!"
- Compatriotas fieles,
- la fuerza es la unión.
- Y, desde el Empíreo,
- el Supremo Autor
- un sublime aliento
- al pueblo infundió.
- Y, desde el Empíreo,
- Y, desde el Empíreo,
- el Supremo Autor
- un sublime aliento
- al pueblo infundió.
- un sublime aliento
- al pueblo infundió.
- CORO
- Ⅲ
- Unida con lazos,
- Unida con lazos
- que el cielo formó,
- que el cielo formó,
- la América toda
- existe en nación.
- Y si el despotismo
- levanta la voz,
- seguid el ejemplo
- que Caracas dió.
- Y si el despotismo,
- Y si el despotismo
- levanta la voz,
- seguid el ejemplo
- que Caracas dio.
- seguid el ejemplo
- que Caracas dio.
- CORO
|
-
-
- 中译文
-
-
- 副歌
- 光荣归勇者,
- 他们砸碎枷锁,
- 尊崇法律道德,
- 美名天下闻。
- (x2)
-
-
- Ⅰ
- “快打开那镣铐!
- 快打开那镣铐!”
- 上帝在怒吼,
- 上帝在怒吼。
- 茅屋里的穷人
- 要求获自由。
- 这神圣的名称
- 令暴君震颤。
- 他曾耀武扬威,
- 贪婪又卑鄙。
- 这神圣的名称,
- 这神圣的名称
- 令暴君震颤。
- 他曾耀武扬威,
- 贪婪又卑鄙。
- 他曾耀武扬威,
- 贪婪又卑鄙。
-
-
- 副歌
-
-
- Ⅱ
- 拿出气概呐喊,
- 拿出气概呐喊:
- “让压迫去死!
- 让压迫去死!”
- 赤诚的同胞们,
- 团结力量大。
- 自圣洁的九霄,
- 至上造物主
- 把崇高的精神
- 赐予我民族。
- 自圣洁的九霄,
- 自圣洁的九霄,
- 至上造物主
- 把崇高的精神
- 赐予我民族。
- 把崇高的精神
- 赐予我民族。
-
-
- 副歌
-
-
- Ⅲ
- 联结我们的纽带,
- 联结我们的纽带
- 由上天创造,
- 由上天创造。
- 整个美洲大陆
- 齐心如一国。
- 专横跋扈之风
- 若甚嚣尘上,
- 加拉加斯的先例,
- 就是其下场。
- 专横跋扈之风,
- 专横跋扈之风
- 若甚嚣尘上,
- 加拉加斯的先例
- 就是其下场。
- 加拉加斯的先例
- 就是其下场。
-
-
- 副歌
|
[编辑] 外部链接