ISO 11940
此条目需要扩充。 (2016年8月5日) |
ISO 11940 是国际标准化组织制订的一套泰文罗马化转写标准,于1998发布,于2003年9月更新,并于2008年确立。 而由此标准延伸的ISO 11940-2是以此版本为底进而简化的版本。
辅音
[编辑]Thai | ก | ข | ฃ | ค | ฅ | ฆ | ง | จ | ฉ | ช | ซ | ฌ | ญ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ISO | k | k̄h | ḳ̄h | kh | k̛h | ḳh | ng | c | c̄h | ch | s | c̣h | ỵ |
Thai | ฎ | ฏ | ฐ | ฑ | ฒ | ณ | ด | ต | ถ | ท | ธ | น | |
ISO | ḍ | ṭ | ṭ̄h | ṯh | t̛h | ṇ | d | t | t̄h | th | ṭh | n | |
Thai | บ | ป | ผ | ฝ | พ | ฟ | ภ | ม | |||||
ISO | b | p | p̄h | f̄ | ph | f | p̣h | m | |||||
Thai | ย | ร | ฤ | ล | ฦ | ว | ศ | ษ | ส | ห | ฬ | อ | ฮ |
ISO | y | r | v | l | ł | w | ṣ̄ | s̛̄ | s̄ | h̄ | ḷ | x | ḥ |
辅音转写由泰文字母在音节首的发音转换而来。无附加符号的h用来表示送气,高辅音加上长音符号以此与低辅音区别,其馀仍须区别的字母。再进一步以字母频率为依据,最常用的字母不标,次常用的以下标点标记,第三常用的以触角标记,第四则以下划线标记。
值得注意的,下标点的使用有点类似梵语转写时用以区辨卷舌音的标记方法(也是使用下标点,例:ट ṭ 与 त t),但仍有些微的差异-- 标记下标点的两个字母 ธ tho thong 与 ศ so sala 单纯以字母频率为依据(如前述),而并非对应梵语/巴利语借词中的卷舌音。
只有三个字母使用触角符号, ฅ kho khon、 ฒ tho phuthao 以及 ษ so ruesi, 而只有 ฑ tho nang montho使用下划线。
元音
[编辑]Thai | ◌ะ | ◌ั | ◌า | ◌ำ | ◌ิ | ◌ี | ◌ึ | ◌ื | ◌ุ | ◌ู | เ◌ | แ◌ | โ◌ | ใ◌ | ไ◌ | ฤ | ฤๅ | ฦ | ฦๅ | ◌ย | ◌ว | ◌อ | ◌ร |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
派汶 | a | a | aa | am | i | ii | ʉ | ʉʉ | u | uu | ee | ɛɛ | oo | ai | rʉ | rʉʉ | lʉ | lʉʉ | -(i) | ua -o |
(ɔɔ) -空 |
ɔɔn -n | |
ISO | a | ạ | ā | å | i | ī | ụ | ụ̄ | u | ū | e | æ | o | ı | ị | v | vɨ | ł | łɨ | y | w | x | r |
å 是唯一在转写时规定使用预组合字元的字母, 即 Å(U+00C5),而非拉丁字母 A 与上圆圈(U+030A)结合。)。
梵语长音记号“◌ๅ”(转写为“ɨ”)由长a记号“◌า”(转写为“ā”)拉长而来,它衹在与转写梵语用的“ฤ”和“ฦ”两个字母结合时出现。因此,ISO 11940中衹列出了上述结合情形中的梵语长音记号的撰写。其馀情况可以类推但在泰文、巴利文或梵文之中并不出现。
此处同时列举了半元音“ย”[j]、“ว”[w]wo waen 、零辅音“อ”o ang以及辅音“ร”[r],因为他们在元音组合中出现,后三者可被视为元音记号单用,但是在转写标准之中,这些字母作为元音或辅音并不影响其转写形式。复合元音符号直接依其拼写方式转写。
其他符号
[编辑]泰文 | ◌่ | ◌้ | ◌๊ | ◌๋ | ◌็ | ◌์ | ◌๎ | ◌ํ | ◌ฺ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
派汶拼音 | ◌̀
◌̂ |
◌̂
◌́ |
◌́ | ◌̌ | 短音
|
懒音
|
消元音
|
梵鼻化
|
韵尾
|
ISO | ◌̀ | ◌̂ | ◌́ | ◌̌ | ◌̆ | ◌̒ | ◌~ | ◌̊ | ◌̥ |
标点符号与数字
[编辑]Thai | ๆ | ฯ | ๏ | ฯ | ๚ | ๛ | ๐ | ๑ | ๒ | ๓ | ๔ | ๕ | ๖ | ๗ | ๘ | ๙ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ISO | « | ǂ | § | ǀ | ǁ | » | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
ISO 11940:1998 将略句符号 paiyannoi (ฯ) 与单昂看(段落结束点) angkhandiao (ฯ) 区分开来,即便在泰国国内的TIS 620-2533及Unicode Version 5.0 的编码中,两者都是使用同一编码。 Paiyannoi 转写为 ǂ 而 angkhandiao 转写为 ǀ。注意 paiyannoi, angkhandiao和 angkhankhu (๚) ,转写标准所使用的是搭嘴音的符号,而非剑标、竖线或梵文中的 danda。
字元顺序
[编辑]一般转写方向是由左至右,由上至下。由左至右的部分,与原字元水平排序相同。而垂直的部分,就是声调符号、 thanthakhat (–์) 等等在辅音上方或下方的符号,但这并没有包含 sara u (◌ุ, ◌ู) 以及 nikkhahit (◌ํ)(已别转写为 u ū 以及与 a 结合的"å")。也因此依据转写标准,,除了 nikkhahit之外的非母音的符号才会以附加符号之形式附于辅音之上。
泰语字母中有些辅音及元音会有前置的情形,虽然此转写标准并无强制要求,但仍建议依其空间顺序,以便与Unicode保持一致(Unicode标准一般要求采用逻辑顺序或拼读顺序,如缅甸文“ေ”、傣绷文“ႄ”、老傣仂文“ᩮ”、“ᩯ”、“ᩰ”、“ᩱ”、“ᩲ”、绒巴文“ᰧ”、“ᰨ”,但制定泰文和老挝文标准时为与泰国标准TIS620向下兼容而破例采纳了空间顺序)。
例如, “ภาษาไทย”(派汶拼音:paa-sǎa Tai)应转写为“p̣hās̛̄āịthy”(建议式)或“p̣hā-s̛̄ā Thịy”(逻辑式);“เชียงใหม่”(派汶拼音:chiiang-mài)应转写为“echīyngıh̄m̀”(建议式)或“Chyīeng-H̄mı`”(逻辑式);还有一种ICU-CLDR混合顺序,用于帮助不熟悉泰文字体人士编程,只将前置元音后移一个单位,逢前加字-基字结构置于前加字、基字之间,介音、音调不移动,“p̣hās̛̄āthịy”和“cheīyngh̄ım̀”。
ISO 11940是用于转写泰语的系统,转写用泰文字母书写的巴利语时可使用赛代斯-Wárásàrin转写。