討論:歐內斯特·海明威
外觀
歐內斯特·海明威曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選。 | ||||||||||||||||||||||||||||
歐內斯特·海明威曾獲提名典範條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。列表照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||||||||||||||||||||||||||
|
歐內斯特·海明威屬於維基百科人物主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦
[編輯]- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- 哪一位作家是生於在伊利諾州奧克帕克的美國著名小說家?(自薦,擴充及翻譯,近五萬位元組,歡迎提供編寫意見)—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月10日 (日) 10:13 (UTC)
- (+)支持—Muma 2007年6月10日 (日) 13:39 (UTC)
- (+)支持→♥又開始囉唆的阿佳♥ 2007年6月10日 (日) 14:06 (UTC)
- (+)支持,約略閱讀了一次,感覺不錯。—Clithering of Kowloon(tête-à-tête) 2007年6月10日 (日) 14:19 (UTC)
- (+)支持—會游泳的豬 2007年6月10日 (日) 18:30 (UTC)
- (!)意見,圖像不是自由版權,不能隨著條目輪播。—天上的雲彩 雲端對話 2007年6月11日 (一) 00:04 (UTC)
- (:)回應,換了另一張。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月11日 (一) 08:46 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2007年6月11日 (一) 06:58 (UTC)
- (+)支持—傑 2007年6月11日 (一) 08:05 (UTC)
- (+)支持—Howard Cheng 2007年6月11日 (一) 08:40 (UTC)
- (+)支持—鳥甲 2007年6月11日 (一) 09:27 (UTC)
- (+)支持—出木杉〒 2007年6月11日 (一) 12:44 (UTC)
- (+)支持,我把問題改了一下,海明威的出生地不能直譯為橡樹園,應該為音譯為奧克帕克。也感謝Hennessy及時跟進這個地名條目。—lastman(Talk) 2007年6月11日 (一) 15:15 (UTC)
- (:)回應:其實一些中譯的參考資料亦是稱之為橡樹園的,網上亦多處是如此翻譯。謝謝各位的幫忙及意見。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月12日 (二) 01:06 (UTC)
- 「橡樹園」不失為好譯,音譯lost more in translation.地名翻譯沒有那麼多規則,Springfield被譯為「春田」就是一例,當然也有音譯,而音譯太長且失去韻味。芝加哥附近還有很多類似地名,Lincoln Park, Deer Park, 稱之為「園」很貼切。守夜者 2007年6月11日 (一) 19:32 (UTC)
- ~移動完畢~—天上的雲彩 雲端對話 2007年6月12日 (二) 08:29 (UTC)
西班牙內戰
[編輯]Republican是左派陣營的「共和軍」--包括共產黨、共和黨、社會黨等等,不僅僅只是「共和黨」。守夜者 2007年6月11日 (一) 17:46 (UTC)
- 但共產黨和社會黨在當時只是蘇聯才有的。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月12日 (二) 10:13 (UTC)
小建議
[編輯]- 外部連結沒有譯完。
- 如果可能,可否把生平部分整合在一個大段落「生平」之下?--あるがままでいい(talk) 2007年6月15日 (五) 14:11 (UTC)
- 已解決「生平」的問題。其他的段落看看我可否做些研究,再擴充一下。—Chaplin the Free Spirit ♨來喝杯茶吧! ★西出日頭 2007年6月16日 (六) 07:53 (UTC)
- 外部連結也已譯完。—Chaplin the Free Spirit ♨來喝杯茶吧! ★西出日頭 2007年6月16日 (六) 09:17 (UTC)
芝加哥的魯雪醫學院
[編輯]芝加哥有醫學院的大學一隻手就能數出來,沒聽說過「魯雪」。英文是什麼?—守夜者 2007年6月16日 (六) 15:24 (UTC)
- 說的是 Rush University Medical Center吧。—Munford (留言) 2007年7月14日 (六) 14:47 (UTC)
優良條目評選
[編輯]- 歐內斯特·海明威(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌) 分類:作家—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月10日 (日) 14:27 (UTC)
- (!)意見:熟悉翻譯的請幫忙校對一下我的翻譯,可以的話也歡迎加入更多參考資料,我希望可以的話完全完成校對後,嘗試提特,不過當然不是現在。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月11日 (一) 08:49 (UTC)
- (+)支持—長夜無風(風語者) 2007年6月10日 (日) 14:46 (UTC)
- (+)支持,It is great.—今古庸龍 2007年6月10日 (日) 15:22 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2007年6月10日 (日) 18:09 (UTC)
- (+)支持這次做得不錯,已符合優良條目資格。但離特色還有距離。另似乎沒完全譯完。—出木杉〒 2007年6月11日 (一) 12:39 (UTC)
- (:)回應:謝謝出木杉兄,會再努力找參考資料,可以的話再擴充一下。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月12日 (二) 02:48 (UTC)
- (+)支持—Howard Cheng 2007年6月13日 (三) 10:43 (UTC)
- (!)意見--給譯者一個挑戰:莎士比亞「亨利四世」中的那句名言的譯文出自何處?能找到出處就投贊成票。—守夜者 2007年6月15日 (五) 18:35 (UTC)
- (:)回應:難不倒我,已加。—Chaplin the Free Spirit ♨來喝杯茶吧! ★西出日頭 2007年6月16日 (六) 09:23 (UTC)
- (:)回應:莎士比亞的譯文,能擺上檯面的是朱生豪或梁實秋。條目中給出的「楊耐冬」,翻譯的不是莎士比亞,倒過好幾手了,離原味相去甚遠。仍須努力。—守夜者 2007年6月16日 (六) 14:03 (UTC)
- (:)回應:難不倒我,已加。—Chaplin the Free Spirit ♨來喝杯茶吧! ★西出日頭 2007年6月16日 (六) 09:23 (UTC)
一點意見
[編輯]- 請問為何#《49個故事》,#《戰地鐘聲》要獨立成兩個章節?不能合併至其他地方嗎?
- 可否多敘述些海明威的寫作風格(最好能獨立成一節),看到一個作家條目沒有寫作風格一節有點怪怪的?--あるがままでいい(talk) 2007年6月21日 (四) 14:21 (UTC)
- 謝謝意見,已改。—王者之王 ♨來喝茶吧! ★西出日頭 2007年7月6日 (五) 09:54 (UTC)
同行評審存檔
[編輯]我努力了兩個多星期,翻譯及擴充,我有志願要把它擴至特色,請儘量提供編寫意見,好讓我把該條目寫得更完善,向特色條目進發。—Chaplin the Free Spirit ♨來喝杯茶吧! ★西出日頭 2007年6月15日 (五) 10:44 (UTC)
- 內容非常詳細,但註腳似乎有些問題。有些註腳其實是人物的原名,大可在內文中加入括號來標示。另外有一些註腳重複了同一的參考,可以嘗試在<ref>中加入"name",如<ref name="???">...</ref>,在重複索引的地方則用<ref name="???" />。——戰場之狼 2007年6月16日 (六) 13:27 (UTC)
- 儘量使用簡繁轉換模板吧,比如這句話:「他的兩部作品《太陽照樣升起》(台譯《妾似朝陽又照君》,The Sun Also Rises)與《永別了,武器》(又譯:《戰地春夢》,A Farewell to Arms)忝列其中。」最好就把大陸譯法與台灣譯法用簡繁轉換模板(NoteTA)分列,這樣也避免了在後文出現的作品名標題不統一的問題(The Sun Also Rises用的是「太陽照樣升起」,A Farewell to Arms卻用的是「戰地春夢」,感覺有點不倫不類的),以上是我的一點意見。阿菲利菇@維基食用菌協會SVG矢量圖?找我就對了 2007年6月16日 (六) 15:51 (UTC)
- 條目裡好像同時有「橡樹園」和「奧克帕克」存在,建議統一翻譯(或許需要繁簡轉換?)。另外著作名稱後面所附加的英文,有些是斜體、有些不是,建議統一成一種格式。—bstlee☻talk 2007年6月16日 (六) 16:12 (UTC)
- 除了以上的意見,我還覺得一些斷句與標點符號需要修飾,很明顯有翻譯的痕跡。另外舉例來說,「他」與「她」出現的頻率太高,例子請看介紹海明威的母親格雷斯的那一段。至於斷句與標點符號的誤用例子很多,有些英文有斷句的地方,中文不見得需要。譬如「因此這長期與大自然的接觸令他後來一輩子都很熱愛,並常出外到偏僻而杳無人煙的地方旅行。」這句話在中文讀起來就憋扭。「在這以後超過9年,直到1940年那場婚姻結束後,在1950年代,他進入了第二個時期,海明威在這個時期約寫了他一生所有作品數量的百分之七十,而他的這些工作都是在房屋後面被改裝成為書房的車房二樓中做的。」以及「《午後之死》,一本關於鬥牛的書籍,在1932年出版。」等的語句也非中文的習慣。還有,嚴謹的寫作要多用「但是」而非「但」,「之後」或「後來」而非「後」。或許有點吹毛求疵,但是台灣人有句話叫「互相漏氣求進步」,希望共勉之。— Marcus Hsu talk 2007年6月19日 (二) 09:44 (UTC)
- 已改善了一點,可以的話請再提出意見,謝謝,共勉之。—王者之王 ♨來喝茶吧! ★西出日頭 2007年6月28日 (四) 03:42 (UTC)
優良條目重審
[編輯]歐內斯特·海明威(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:人文和社會學者 - 文學家,提名人:7(留言) 2014年11月23日 (日) 03:58 (UTC)
- 投票期:2014年11月23日 (日) 03:58 (UTC) 至 2014年11月30日 (日) 03:58 (UTC)
- 此條目 不符合優良條目標準,故提交重審,理據:全文大部分段落無來源。—7(留言) 2014年11月23日 (日) 03:58 (UTC)
- 水一貼--綜萬(留言) 2014年11月23日 (日) 07:33 (UTC)
- 不符合優良條目標準,13個腳註無法支撐起62,000多字節的條目。--Fxqf(留言) 2014年11月23日 (日) 08:21 (UTC)
- :0支持,2反對,撤消。--14.209.182.156(留言) 2014年11月30日 (日) 06:04 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了歐內斯特·海明威中的4個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://encarta.msn.com/media_461577223/Ernest_Hemingway_Quick_Facts.html 中加入存檔鏈接 http://www.webcitation.org/5kwbtnayS?url=http://encarta.msn.com/media_461577223/Ernest_Hemingway_Quick_Facts.html
- 向 http://www.bookrags.com/shortguide-garden_of_eden/ 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20050405022926/http://www.bookrags.com/shortguide-garden_of_eden/
- 向 http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1169734813 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20070629154355/http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1169734813
- 向 http://www.cnn.com/SPECIALS/books/1999/hemingway/index.html 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20070322224450/http://www.cnn.com/SPECIALS/books/1999/hemingway/index.html
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。