Talk:欧内斯特·海明威
外观
欧内斯特·海明威曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的链接中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選。 | ||||||||||||||||||||||||||||
欧内斯特·海明威曾獲提名典範條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。列表照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||||||||||||||||||||||||||
|
欧内斯特·海明威属于维基百科人物主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦
[编辑]- ~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂)
- 哪一位作家是生於在伊利諾州奥克帕克的美國著名小說家?(自薦,擴充及翻譯,近五萬位元組,歡迎提供編寫意見)—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月10日 (日) 10:13 (UTC)
- (+)支持—Muma 2007年6月10日 (日) 13:39 (UTC)
- (+)支持→♥又開始囉唆的阿佳♥ 2007年6月10日 (日) 14:06 (UTC)
- (+)支持,約略閱讀了一次,感覺不錯。—Clithering of Kowloon(tête-à-tête) 2007年6月10日 (日) 14:19 (UTC)
- (+)支持—會游泳的豬 2007年6月10日 (日) 18:30 (UTC)
- (!)意見,圖像不是自由版權,不能隨著條目輪播。—天上的雲彩 雲端對話 2007年6月11日 (一) 00:04 (UTC)
- (:)回應,換了另一張。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月11日 (一) 08:46 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2007年6月11日 (一) 06:58 (UTC)
- (+)支持—傑 2007年6月11日 (一) 08:05 (UTC)
- (+)支持—Howard Cheng 2007年6月11日 (一) 08:40 (UTC)
- (+)支持—鸟甲 2007年6月11日 (一) 09:27 (UTC)
- (+)支持—出木杉〒 2007年6月11日 (一) 12:44 (UTC)
- (+)支持,我把问题改了一下,海明威的出生地不能直译为橡树园,应该为音译为奥克帕克。也感谢Hennessy及时跟进这个地名条目。—lastman(Talk) 2007年6月11日 (一) 15:15 (UTC)
- (:)回應:其實一些中譯的參考資料亦是稱之為橡树园的,網上亦多處是如此翻譯。謝謝各位的幫忙及意見。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月12日 (二) 01:06 (UTC)
- “橡树园”不失为好译,音译lost more in translation.地名翻译没有那么多规则,Springfield被译为“春田”就是一例,当然也有音译,而音译太长且失去韵味。芝加哥附近还有很多类似地名,Lincoln Park, Deer Park, 称之为“园”很贴切。守夜者 2007年6月11日 (一) 19:32 (UTC)
- ~移動完畢~—天上的雲彩 雲端對話 2007年6月12日 (二) 08:29 (UTC)
西班牙内战
[编辑]Republican是左派阵营的“共和军”--包括共产党、共和党、社会党等等,不仅仅只是“共和党”。守夜者 2007年6月11日 (一) 17:46 (UTC)
- 但共产党和社会党在當時只是蘇聯才有的。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月12日 (二) 10:13 (UTC)
小建議
[编辑]- 外部連結沒有譯完。
- 如果可能,可否把生平部分整合在一個大段落「生平」之下?--あるがままでいい(talk) 2007年6月15日 (五) 14:11 (UTC)
- 已解決「生平」的問題。其他的段落看看我可否做些研究,再擴充一下。—Chaplin the Free Spirit ♨來喝杯茶吧! ★西出日頭 2007年6月16日 (六) 07:53 (UTC)
- 外部連結也已譯完。—Chaplin the Free Spirit ♨來喝杯茶吧! ★西出日頭 2007年6月16日 (六) 09:17 (UTC)
芝加哥的魯雪醫學院
[编辑]芝加哥有医学院的大学一只手就能数出来,没听说过“魯雪”。英文是什么?—守夜者 2007年6月16日 (六) 15:24 (UTC)
- 说的是 Rush University Medical Center吧。—Munford (留言) 2007年7月14日 (六) 14:47 (UTC)
優良條目評選
[编辑]- 歐內斯特·海明威(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志) 分類:作家—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月10日 (日) 14:27 (UTC)
- (!)意見:熟悉翻譯的請幫忙校對一下我的翻譯,可以的話也歡迎加入更多參考資料,我希望可以的話完全完成校對後,嘗試提特,不過當然不是現在。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月11日 (一) 08:49 (UTC)
- (+)支持—长夜无风(风语者) 2007年6月10日 (日) 14:46 (UTC)
- (+)支持,It is great.—今古庸龍 2007年6月10日 (日) 15:22 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2007年6月10日 (日) 18:09 (UTC)
- (+)支持這次做得不錯,已符合優良條目資格。但離特色還有距離。另似乎沒完全譯完。—出木杉〒 2007年6月11日 (一) 12:39 (UTC)
- (:)回應:謝謝出木杉兄,會再努力找參考資料,可以的話再擴充一下。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年6月12日 (二) 02:48 (UTC)
- (+)支持—Howard Cheng 2007年6月13日 (三) 10:43 (UTC)
- (!)意見--给译者一个挑战:莎士比亚「亨利四世」中的那句名言的译文出自何处?能找到出处就投赞成票。—守夜者 2007年6月15日 (五) 18:35 (UTC)
- (:)回應:難不倒我,已加。—Chaplin the Free Spirit ♨來喝杯茶吧! ★西出日頭 2007年6月16日 (六) 09:23 (UTC)
- (:)回應:莎士比亚的译文,能摆上台面的是朱生豪或梁实秋。条目中给出的“楊耐冬”,翻译的不是莎士比亚,倒过好几手了,离原味相去甚远。仍须努力。—守夜者 2007年6月16日 (六) 14:03 (UTC)
- (:)回應:難不倒我,已加。—Chaplin the Free Spirit ♨來喝杯茶吧! ★西出日頭 2007年6月16日 (六) 09:23 (UTC)
一點意見
[编辑]- 請問為何#《49個故事》,#《戰地鐘聲》要獨立成兩個章節?不能合併至其他地方嗎?
- 可否多敘述些海明威的寫作風格(最好能獨立成一節),看到一個作家條目沒有寫作風格一節有點怪怪的?--あるがままでいい(talk) 2007年6月21日 (四) 14:21 (UTC)
- 謝謝意見,已改。—王者之王 ♨來喝茶吧! ★西出日頭 2007年7月6日 (五) 09:54 (UTC)
同行评审存档
[编辑]我努力了兩個多星期,翻譯及擴充,我有志願要把它擴至特色,請儘量提供編寫意見,好讓我把該條目寫得更完善,向特色條目進發。—Chaplin the Free Spirit ♨來喝杯茶吧! ★西出日頭 2007年6月15日 (五) 10:44 (UTC)
- 內容非常詳細,但註腳似乎有些問題。有些註腳其實是人物的原名,大可在內文中加入括號來標示。另外有一些註腳重複了同一的參考,可以嘗試在<ref>中加入"name",如<ref name="???">...</ref>,在重複索引的地方則用<ref name="???" />。——戰場之狼 2007年6月16日 (六) 13:27 (UTC)
- 尽量使用简繁转换模板吧,比如这句话:“他的两部作品《太阳照样升起》(台译《妾似朝阳又照君》,The Sun Also Rises)与《永别了,武器》(又译:《战地春梦》,A Farewell to Arms)忝列其中。”最好就把大陆译法与台湾译法用简繁转换模板(NoteTA)分列,这样也避免了在后文出现的作品名标题不统一的问题(The Sun Also Rises用的是“太阳照样升起”,A Farewell to Arms却用的是“战地春梦”,感觉有点不伦不类的),以上是我的一点意见。阿菲利菇@维基食用菌协会SVG矢量图?找我就对了 2007年6月16日 (六) 15:51 (UTC)
- 條目裡好像同時有「橡樹園」和「奧克帕克」存在,建議統一翻譯(或許需要繁簡轉換?)。另外著作名稱後面所附加的英文,有些是斜體、有些不是,建議統一成一種格式。—bstlee☻talk 2007年6月16日 (六) 16:12 (UTC)
- 除了以上的意見,我還覺得一些斷句與標點符號需要修飾,很明顯有翻譯的痕跡。另外舉例來說,「他」與「她」出現的頻率太高,例子請看介紹海明威的母親格雷斯的那一段。至於斷句與標點符號的誤用例子很多,有些英文有斷句的地方,中文不見得需要。譬如「因此這長期與大自然的接觸令他後來一輩子都很熱愛,並常出外到偏僻而杳無人煙的地方旅行。」這句話在中文讀起來就憋扭。「在這以後超過9年,直到1940年那場婚姻結束後,在1950年代,他進入了第二個時期,海明威在這個時期約寫了他一生所有作品數量的百分之七十,而他的這些工作都是在房屋後面被改裝成為書房的車房二樓中做的。」以及「《午後之死》,一本關於鬥牛的書籍,在1932年出版。」等的語句也非中文的習慣。還有,嚴謹的寫作要多用「但是」而非「但」,「之後」或「後來」而非「後」。或許有點吹毛求疵,但是台灣人有句話叫「互相漏氣求進步」,希望共勉之。— Marcus Hsu talk 2007年6月19日 (二) 09:44 (UTC)
- 已改善了一點,可以的話請再提出意見,謝謝,共勉之。—王者之王 ♨來喝茶吧! ★西出日頭 2007年6月28日 (四) 03:42 (UTC)
优良条目重审
[编辑]欧内斯特·海明威(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:人文和社会學者 - 文學家,提名人:7(留言) 2014年11月23日 (日) 03:58 (UTC)
- 投票期:2014年11月23日 (日) 03:58 (UTC) 至 2014年11月30日 (日) 03:58 (UTC)
- 此条目 不符合优良条目标准,故提交重审,理据:全文大部分段落无来源。—7(留言) 2014年11月23日 (日) 03:58 (UTC)
- 水一贴--綜萬(留言) 2014年11月23日 (日) 07:33 (UTC)
- 不符合优良条目标准,13个脚注无法支撑起62,000多字节的条目。--Fxqf(留言) 2014年11月23日 (日) 08:21 (UTC)
- :0支持,2反对,撤消。--14.209.182.156(留言) 2014年11月30日 (日) 06:04 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了欧内斯特·海明威中的4个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://encarta.msn.com/media_461577223/Ernest_Hemingway_Quick_Facts.html 中加入存档链接 http://www.webcitation.org/5kwbtnayS?url=http://encarta.msn.com/media_461577223/Ernest_Hemingway_Quick_Facts.html
- 向 http://www.bookrags.com/shortguide-garden_of_eden/ 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20050405022926/http://www.bookrags.com/shortguide-garden_of_eden/
- 向 http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1169734813 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20070629154355/http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1169734813
- 向 http://www.cnn.com/SPECIALS/books/1999/hemingway/index.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20070322224450/http://www.cnn.com/SPECIALS/books/1999/hemingway/index.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。