光榮歸我們的人民共和國

維基百科,自由的百科全書
《光榮歸我們的人民共和國》
Славься республика, наша народная
Glory belongs to our People's Republic!

 頓涅茨克人民共和國國歌
採用2017年
音訊樣本
光榮歸我們的人民共和國
國歌的器樂錄音

《光榮歸我們的人民共和國》(俄語:Славься республика, наша народная羅馬化:Sław´sia, Riespublika nasza narodnaja),又因其歌詞首句被稱作《偉大的頓巴斯,人民的榮譽和驕傲》(Великий Донбасс, честь и гордость народа),是頓涅茨克人民共和國國歌。2014年頓涅茨克人民共和國宣佈獨立後,使用《起來,頓巴斯!》作為非正式國歌。2015年5月9日,在頓涅茨克舉行的勝利大遊行中,《光榮歸我們的人民共和國》首次公開演唱。此後,《光榮歸我們的人民共和國》取代《起來,頓巴斯!》成為頓涅茨克人民共和國新的非正式國歌。2017年2月,《光榮歸我們的人民共和國》被定為頓涅茨克人民共和國的正式國歌[1][2]

歌詞[編輯]

俄語原文 俄語拉丁化 中文翻譯
Великий Донбасс: честь и гордость народа,

Богатые недра, леса и поля,

Наш край трудовой, наша жизнь и свобода, -

Навеки хранимая богом земля!

Славься республика, наша народная,

Славься любимый шахтёрский Донбасс!

Славься Держава, духом свободная,

Дружбой народов, связавшая нас!

Velikily donbass:chet' i gordst' naroda,

Bogatye nedra,lesa i polya,

Nash kraj trudovoj,nasha zhizn' i svoboda,-

Naviki hranimaya bogom zemlya!

Slav'sya respublika,nasha napodnaya,

Slav'sya lyubimyj shahtyorskij Donbass!

Slav'sya derzhava,duhom svobodnaya,

Druzhboj narodov,svyazshaya,nas!

偉大的頓巴斯:人民的榮譽和驕傲,

豐富的礦產資源、森林和田野……

我們的勞動之地—我們的生活和自由,

永遠受到上帝的保護!

萬歲,我們的人民共和國!

萬歲,頓巴斯的礦工!

萬歲,力量,自由精神,

還有人民牢不可破的友誼!

Врагу не сломить нашу крепкую волю,

Мы духом и сердцем во веки сильны,

Единству и братству славянских народов,

Мы будем всегда беззаветно верны!

Славься республика, наша народная,

Славься любимый шахтёрский Донбасс!

Славься Держава, духом свободная,

Дружбой народов, связавшая нас!

Vragu ne slomit' nashu krepkuyu volyu,

My duhom i serdcem vo veki cil'ny,

Edinstvu i bratctvu clavyanskih narodov,

My budem vsegda bezzavetno verny!

Slav'sya respublika,nasha napodnaya,

Slav'sya lyubimyj shahtyorskij Donbass!

Slav'sya derzhava,duhom svobodnaya,

Druzhboj narodov,svyazshaya,nas!

敵人無法擊垮我們的頑強意志,

和我們永遠堅定的精神和內心,

為了斯拉夫民族的團結與兄弟般的友誼,

我們將永遠無私地忠誠!

萬歲,我們的人民共和國!

萬歲,頓巴斯的礦工!

萬歲,力量,自由精神,

還有人民牢不可破的友誼!

Донецкая Русь сквозь года величава,

Победное знамя своё пронесёт,

Святая народная наша Держава

С надеждой и верой для мира цветёт!

Славься республика, наша народная,

Славься любимый шахтёрский Донбасс!

Славься Держава, духом свободная,

Дружбой народов, связавшая нас!

Славься Держава, духом свободная,

Дружбой народов, связавшая нас!

Doneckaya Rus' skvoz' goda velichava,

Pobednoe znamya cvoyo pronesyot,

Svyataya narodnaya nasha derzhava,

S nadezhdoj i veroj dlya mira cvetyot!

Slav'sya respublika,nasha napodnaya,

Slav'sya lyubimyj shahtyorskij Donbass!

Slav'sya derzhava,duhom svobodnaya,

Druzhboj narodov,svyazshaya,nas!

Slav'sya derzhava,duhom svobodnaya,

Druzhboj narodov,svyazshaya,nas!

頓涅茨克羅斯多年來堅韌不拔,

舉起他的勝利的旗幟,

滿懷對世界的希望和信念,

我們神聖的人民國家必將繁榮昌盛!

萬歲,我們的人民共和國!

萬歲,頓巴斯的礦工!

萬歲,力量,自由精神,

還有人民牢不可破的友誼!

萬歲,力量,自由精神,

還有人民牢不可破的友誼!

參考文獻[編輯]

外部連結[編輯]