亞美尼亞蘇維埃社會主義共和國國歌

維基百科,自由的百科全書
《亞美尼亞蘇維埃社會主義共和國國歌》
Հայկական ՍՍՀ օրհներգ

 亞美尼亞蘇維埃社會主義共和國國歌
作詞亞美納茨·薩爾基相
作曲阿拉姆·哈恰圖良,1944
採用1944
廢止1991
音訊樣本
官方管弦樂和合唱錄音(後史達林主義歌詞)

亞美尼亞蘇維埃社會主義共和國國歌》(亞美尼亞語Հայկական ՍՍՀ օրհներգ)是亞美尼亞作為蘇聯加盟共和國時的國歌,使用於1944年至1991年。這首歌的詞作者是詩人亞美納茨·薩爾基相(筆名「薩爾曼」)。曲作者是亞美尼亞族作曲家阿拉姆·哈恰圖良,他以芭蕾舞劇《斯巴達克斯》、《加雅涅》(後者是《馬刀舞曲》的出處)以及一些協奏曲聞名於世,其作品往往富於亞美尼亞民族音樂特色。[1][2]

和幾乎所有蘇聯加盟共和國國歌一樣,這首歌也頌揚了列寧十月革命共產主義蘇聯共產黨,以及與俄羅斯人和其它兄弟民族的友誼與團結。在斯大林被蘇共批判前,歌詞中包含關於對其個人崇拜的語句。歌詞中的「哈亞斯坦」(Hayastan)是亞美尼亞的自稱,而「數世紀的苦難」概括了包含失地異族統治和種族屠殺亞美尼亞歷史,這首歌悲壯的曲調也與之有關。[2]

在1991年脫離蘇聯以後,亞美尼亞以《我們的祖國》取代了它的國歌地位。[2]

歌詞[編輯]

1956年-1991年採用[編輯]

亞美尼亞文
轉寫西里爾字母
轉寫拉丁字母
國際音標
中譯文

Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան՝
Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար՝
Քաջ որդիք քո մաքառեցին քեզ համար՝
Որ դառնաս դու մայր հայրենիք հայության:

Կրկներգ
Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ Սովետական Հայաստան՝
Աշխատասեր՝ ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ:

Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգեվեց՝
Մեր դեմ շողաց երջանկաբեր այգաբաց՝
Հոկտեմբերը կործանումից մեզ փրկեց
Եվ տվեց մեզ նոր՝ պայծառ կյանք փառապանծ:

Կրկներգ

Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց՝
Մենք կերտեցինք ամրակուռ նոր պետություն՝
Լենինյան մեր կուսակցությունն իմաստուն
Հաղթորեն մեզ դեպ կոմունիզմ է տանում:

Կրկներգ[1][2][3]

Советакан азат ашхарһ Һајастан,
Базум дарер дажан чамԥа ду анцар,
Қаџ вордиқ қо мақар̌ецин қез һамар,
Вор дар̌нас ду мајр Һајрениқ һајуҭјан.

Кркнерг:
Ԥар̌қ қез, мишт ԥар̌қ Советакан Һајастан,
Ашхатасер, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғоврдоц сурб дашинқов ансасан,
Ду цағкум јес јев кертум луйс апагад.

Ленинн анмаһ мез һурн аншеџ паргевец,
Мер дем шоғац јерџанкабер ајгабац,
Һоктемберъ корҵанумиц мез ԥркец
Јев твец мез нор, пајҵар кјанқ ԥарапанҵ.

Кркнерг

Меҵ Р̌усиан мез јеғбајруҭјан ѕер̌қ мекнец,
Менқ кертецинқ амракур нор петуҭјун,
Ленинјан мер кусакцуҭјунн имастун,
Һағҭорен мез дер комунизм е танум.

Кркнерг

Sovetakan azat ašxarh Hajastan,
Bazum darer dažan čampha du anchar,
Khadž vordikh kho makhařechin khez hamar,
Vor dařnas du majr Hajrenikh hajuthjan.

Kærknerg:
Phařkh khez, mišt phařkh Sovetakan Hajastan,
Ašxataser, čartaragorc-šinarar,
Žoqoværdoch surb dašinkhov ansasan,
Du caqkum jes jev kertum lujs apagad.

Leninn anmah mez hurn anšedž pargevech,
Mer dem šoqach jerdžankaber ajgabach,
Hoktemberæ korcanumich mez phærkech
Jev tævech mez nor, pajcař kjankh phařapanc.

Kærknerg

Mec Řusian mez jeqbajruthjan dzeřkh meknech,
Menkh kertechinkh amrakuř nor petuthjun,
Leninjan mer kusakchuthjunn imastun,
Haqthoren mez dep komunizm e tanum.

Kærknerg

[sɔvɛtɑkɑn ɑzɑt ɑʃχɑɾh hɑjɑstɑn ǀ]
[bɑzum dɑɾɛɹ dɑʒɑn t͡ʃɑmpʰɑ du ɑnt͡sʰɑɹ ǀ]
[kʰɑd͡ʒ vɔɾdikʰ kʰɔ mɑkʰɑrɛt͡sʰin kʰɛz hɑmɑɹ ǀ]
[vɔɾ dɑrnɑs du mɑjɹ hɑjɾɛnikʰ hɑjutʰjɑn ǁ]

[kəɾknɛɾg]
[pʰɑrkʰ kʰɛz ǀ miʃt pʰɑrkʰ sɔvɛtɑkɑn hɑjɑstɑn ǀ]
[ɑʃχɑtɑsɛɹ ǀ t͡ʃɑɾtɑɾɑgɔɾt͡s ʃinɑɾɑɹ ǀ]
[ʒɔʁɔvəɾdɔt͡sʰ suɾb dɑʃinkʰɔv ɑnsɑsɑn ǀ]
[du t͡sʰɑʁkum jɛs jɛv kɛɾtum lujs ɑpɑgɑd ǁ]

[lɛninː ɑnmɑh mɛz huɾn ɑnʃɛd͡ʒ pɑɾgɛvɛt͡sʰ ǀ]
[mɛɹ dɛm ʃɔʁɑt͡sʰ jɛɾd͡ʒɑnkɑbɛɹ ɑjgɑbɑt͡sʰ ǀ]
[hɔktɛmbɛɾə kɔɾt͡sɑnumit͡sʰ mɛz pʰəɾkɛt͡sʰ]
[jɛv təvɛt͡sʰ mɛz nɔɹ ǀ pɑjt͡sɑr kjɑnkʰ pʰɑrɑpɑnt͡s ǁ]

[kəɾknɛɾg]

[mɛt͡s rusjɑn mɛz jɛʁbɑjɾutʰjɑn d͡zɛrkʰ mɛknɛt͡sʰ ǀ]
[mɛnkʰ kɛɾtɛt͡sʰinkʰ ɑmɾɑkur nɔɹ pɛtutʰjun ǀ]
[lɛninjɑn mɛɹ kusɑkt͡sʰutʰjunː imɑstun ǀ]
[hɑʁtʰɔɾɛn mɛz dɛp kɔmunizm ɛ tɑnum ǁ]

[kəɾknɛɾg]

自由的蘇維埃大地——哈亞斯坦!
您穿越了數世紀的苦難路。
英勇的兒女為您不懈鬥爭,
將您建成我們民族的祖國。

副歌:
萬代榮耀歸蘇維埃哈亞斯坦!
締造者和建設者不辭勞苦。
人民的神聖同盟牢不可破,
它創造着燦爛繁榮的未來。

不朽的列寧送來永恆火種,
讓那幸福的黎明普照眾生。
十月革命救國於水火之中,
賦予我們光芒萬丈的新生。

副歌

偉大俄羅斯伸出友誼之手。
兄弟民族共築強盛新家園。
列寧的黨,英明可靠的我黨,
領導我們去實現共產主義

副歌

1944年-1956年採用[編輯]

亞美尼亞文
轉寫西里爾字母
轉寫拉丁字母
國際音標
中譯文

Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան՝
Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար՝
Քաջ նախնիք մեր մաքառեցին քեզ համար՝
Որ դառնաս դու մայր-Հայրենիք հայության։

Կրկներգ I․
Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ հերոսական Հայաստան՝
Հանճարեղ դու ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով ստալինյան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ։

Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգևեց՝
Մեր դեմ շողաց երջանկաբեր այգաբաց՝
Ստալինը մեծ՝ կործանումից մեզ փրկեց
Եվ տվեց մեզ նոր՝ ազատ կյանք փառապանծ։

Կրկներգ II․
Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ վերածնված Հայաստան՝
Հանճարեղ դու ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով ստալինյան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ։

Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց՝
Մենք կերտեցինք ամրակուռ՝ նոր պետություն՝
Ոչ մի ոսոխ չի կարող ծնկի բերել
Անսասան ժողովրդին մեր հնագույն։

Կրկներգ III․
Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ Սովետական Հայաստան՝
Հանճարեղ դու ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով ստալինյան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ։

Советакан азат ашхарһ Һајастан,
Базум дарер дажан чамԥа ду анцар,
Қаџ нахниқ мер мақар̌ецин қез һамар,
Вор дар̌нас ду мајр Һајрениқ һајуҭјан.

Кркнерг I:
Ԥар̌қ қез, мишт ԥар̌қ һеросакан Һајастан,
Һанчареғ ду, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғоврдоц сурб дашинқов Сталинян,
Ду цағкум јес јев кертум луйс апагад.

Ленинн анмаһ мез һурн аншеџ паргевец,
Мер дем шоғац јерџанкабер ајгабац,
Сталины меҵ корҵанумиц мез ԥркец
Јев твец мез нор, азат кјанқ ԥарапанҵ.

Кркнерг II:
Ԥар̌қ қез, мишт ԥар̌қ вераҵнываҵ Һајастан,
Һанчареғ ду, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғоврдоц сурб дашинқов Сталинян,
Ду цағкум јес јев кертум луйс апагад.

Меҵ Р̌усиан мез јеғбајруҭјан ѕер̌қ мекнец,
Менқ кертецинқ амракур нор петуҭјун,
Воҷ ми восох ҷи кароғ ҵынки берел
Ансасан жоғоврдин мер һынагуйн.

Кркнерг III:
Ԥар̌қ қез, мишт ԥар̌қ Советакан Һајастан,
Һанчареғ ду, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғоврдоц сурб дашинқов Сталинян,
Ду цағкум јес јев кертум луйс апагад.

Sovetakan azat ašxarh Hajastan,
Bazum darer dažan čampha du anchar,
Khadž naxnikh mer makhařechin khez hamar,
Vor dařnas du majr Hajrenikh hajuthjan.

Kærknerg I:
Phařkh khez, mišt phařkh herosakan Hajastan,
Hančareq du čartaragorc-šinarar,
Žoqoværdoch surb dašinkhov Stalinyan,
Du caqkum jes jev kertum lujs apagad.

Leninn anmah mez hurn anšedž pargevech,
Mer dem šoqach jerdžankaber ajgabach,
Stalinæ mec korcanumich mez phærkech
Jev tævech mez nor azat kjankh phařapanc.

Kærknerg II:
Phařkh khez, mišt phařkh veracnævac Hajastan,
Hančareq du čartaragorc-šinarar,
Žoqoværdoch surb dašinkhov Stalinyan,
Du caqkum jes jev kertum lujs apagad.

Mec Řusian mez jeqbajruthjan dzeřkh meknech,
Menkh kertechinkh amrakuř nor petuthjun,
Vočh mi vosox čhi karoq cænki berel
Ansasan žoqoværdin ver hænagujn.

Kærknerg III:
Phařkh khez, mišt phařkh Sovetakan Hajastan,
Hančareq du čartaragorc-šinarar,
Žoqoværdoch surb dašinkhov Stalinyan,
Du caqkum jes jev kertum lujs apagad.

[sɔvɛtɑkɑn ɑzɑt ɑʃχɑɾh hɑjɑstɑn ǀ]
[bɑzum dɑɾɛɹ dɑʒɑn t͡ʃɑmpʰɑ du ɑnt͡sʰɑɹ ǀ]
[kʰɑd͡ʒ nɑχnikʰ mɛɾ mɑkʰɑrɛt͡sʰin kʰɛz hɑmɑɹ ǀ]
[vɔɾ dɑrnɑs du mɑjɹ hɑjɾɛnikʰ hɑjutʰjɑn ǁ]

[kəɾknɛɾg] 1
[pʰɑrkʰ kʰɛz ǀ miʃt pʰɑrkʰ hɛɾɔsɑkɑn hɑjɑstɑn ǀ]
[hɑnt͡ʃɑɾɛʁ du t͡ʃɑɾtɑɾɑgɔɾt͡s ʃinɑɾɑɹ ǀ]
[ʒɔʁɔvəɾdɔt͡sʰ suɾb dɑʃinkʰɔv stɑlinjɑn ǀ]
[du t͡sʰɑʁkum jɛs jɛv kɛɾtum lujs ɑpɑgɑd ǁ]

[lɛninː ɑnmɑh mɛz huɾn ɑnʃɛd͡ʒ pɑɾgɛvɛt͡sʰ ǀ]
[mɛɹ dɛm ʃɔʁɑt͡sʰ jɛɾd͡ʒɑnkɑbɛɹ ɑjgɑbɑt͡sʰ ǀ]
[stɑlinə mɛt͡s ǀ kɔɾt͡sɑnumit͡sʰ mɛz pʰəɾkɛt͡sʰ]
[jɛv təvɛt͡sʰ mɛz nɔɹ ǀ ɑzɑt kjɑnkʰ pʰɑrɑpɑnt͡s ǁ]

[kəɾknɛɾg] 2
[pʰɑrkʰ kʰɛz ǀ miʃt pʰɑrkʰ vɛɾɑt͡snivɑt͡s hɑjɑstɑn ǀ]
[hɑnt͡ʃɑɾɛʁ du t͡ʃɑɾtɑɾɑgɔɾt͡s ʃinɑɾɑɹ ǀ]
[ʒɔʁɔvəɾdɔt͡sʰ suɾb dɑʃinkʰɔv stɑlinjɑn ǀ]
[du t͡sʰɑʁkum jɛs jɛv kɛɾtum lujs ɑpɑgɑd ǁ]

[mɛt͡s rusjɑn mɛz jɛʁbɑjɾutʰjɑn d͡zɛrkʰ mɛknɛt͡sʰ ǀ]
[mɛnkʰ kɛɾtɛt͡sʰinkʰ ɑmɾɑkur nɔɹ pɛtutʰjun ǀ]
[vɔt͡ʃʰ mi vɔsɔχ t͡ʃʰi kɑɾɔʁ t͡səŋki bɛ.ɾɛl]
[ɑnsɑsɑn ʒɔʁɔvəɾdin mɛɾ hənɑɡujn ǁ]

[kəɾknɛɾg] 3
[pʰɑrkʰ kʰɛz ǀ miʃt pʰɑrkʰ sɔvɛtɑkɑn hɑjɑstɑn ǀ]
[hɑnt͡ʃɑɾɛʁ du t͡ʃɑɾtɑɾɑgɔɾt͡s ʃinɑɾɑɹ ǀ]
[ʒɔʁɔvəɾdɔt͡sʰ suɾb dɑʃinkʰɔv stɑlinjɑn ǀ]
[du t͡sʰɑʁkum jɛs jɛv kɛɾtum lujs ɑpɑgɑd ǁ]

自由的蘇維埃大地——哈亞斯坦!
您穿越了數世紀的苦難路。
英勇的祖先為您不懈鬥爭,
將您建成我們民族的祖國。

副歌1:
萬代榮耀歸英雄的哈亞斯坦!
您是偉大的締造者和建設者。
斯大林的人民的神聖同盟,
它創造着燦爛繁榮的未來。

不朽的列寧送來永恆火種,
讓那幸福的黎明普照眾生。
斯大林救國於水火之中,
賦予我們光芒萬丈的新生。

副歌2:
萬代榮耀歸重生的哈亞斯坦!
您是偉大的締造者和建設者。
斯大林的人民的神聖同盟,
它創造着燦爛繁榮的未來。

偉大俄羅斯伸出友誼之手。
兄弟民族共築強盛新家園。
沒有敵人可以讓我們古老
不可撼動的人民敗下陣來!

副歌3:
萬代榮耀歸蘇維埃哈亞斯坦!
您是偉大的締造者和建設者。
斯大林的人民的神聖同盟,
它創造着燦爛繁榮的未來。

參考資料[編輯]

  1. ^ 1.0 1.1 http://elibrary.lt/resursai/Uzsienio%20leidiniai/Countries/Russia/Himnai_USSR/Armenian%20lyrics.pdf頁面存檔備份,存於互聯網檔案館Armenian lyrics
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 http://www.nationalanthems.info/am-ssr.htm頁面存檔備份,存於互聯網檔案館Armenia (1944-1991)
  3. ^ Հայկական Սովետական Սոցիալիստական Հանրապետություն օրհներգ. [2020-07-31]. (原始內容存檔於2020-07-05). 
亞美尼亞國歌歷史
1918–22我們的祖國
1944–91亞美尼亞蘇維埃社會主義共和國國歌
1991–我們的祖國

外部連結[編輯]