簡單日語
簡單日語(日语:やさしい日本語/やさしいにほんご yasashii nihongo */?)是指透過使用簡單表達、簡化句子構造、對漢字註上振假名等方式,令不諳日語的外國人更易理解的日語。
2020年1月17日、弘前大学社会言語学研究室的網頁關閉。並公告請不要將【簡單日語】用於商業用途。
減災方面
1995年發生的阪神、淡路大震災中,有不少受災者是在日外国人。事後調查發現,有外國人未能理解與避難所及生命線有關的資訊,在地震中遇到困難。在日外国人的母語各有不同,而災害發生時,資訊亦很難即時翻譯成多國語言[1]。
弘前大学的佐藤和之等人據此進行研究,提出經過斟酌的「簡單日語」,有日本語能力試驗旧3級左右日語能力(小学3年生的学校文法)即可理解[2]。
1999年3月,弘前大学社会言語学研究室網站發布「發生災害時幫助外国人指南(弘前版)」,載有具体草稿文及地圖,以簡單日語傳遞災害及避難資訊。指南經過特別設計,更換地名後可在日本各地使用[3]。
2005年及2013年,指南增補改訂[4]。網站並提供簡單日語的說明冊及製作指引,供下載列印[5][6]。
2016年,製作並發布《簡單日語用字用語辞典》(やさしい日本語用字用語辞典),收錄災害發生72小時後的生活必須用語,約7600詞[7]。
共同語言方面
在日本定居的外国人不斷增加,国立国語研究所的調查顯示,62.6%的定居外国人表示「日語」是他們能理解的外語,「英語」則為44%。庵功雄等人的研究團隊認為,外国人移住者是支撐未來日本社会中不可或缺的存在,需要對他們進行「補償教育(compensatory education)」,並提議日本人方面不應一味只要求外国人學日語,在磨合過程中可用最基本的「簡單日語」互相溝通[8]。
用例
現時,日本全国各自治体及各種團体、社區FM,在面向外国人的資訊雜誌、防災指南等處可見使用「簡單日語」[9]。
2012年4月1日,日本放送協会報道局開設使用簡單日語的公開實驗網站「NEWS WEB EASY」,刊載NHK新聞。此舉在日本乃至世界獲得積極反響[10]。
2015年9月10日,NTT DOCOMO發放災害資訊的Area Mail開始支援「簡單日語」設定[11]。
參見
參考文獻
- ^ 佐藤和之. 災害下の外国人住民に適切な情報を――「やさしい日本語」の可能性. シノドス. 2015-09-29 [2016-04-15].
- ^ やさしい日本語 Q&A. 弘前大学人文学部社会言語学研究室. [2016-02-03]. (原始内容存档于2019-11-22).
- ^ 災害マニュアル 99年版. 弘前大学人文学部社会言語学研究室. [2016-04-15]. (原始内容存档于2019-10-23).
- ^ 増補版災害が起こったときに外国人を助けるためのマニュアル. 弘前大学人文学部社会言語学研究室. [2016-04-15]. (原始内容存档于2019-09-29).
- ^ 減災のための「やさしい日本語」. 弘前大学人文学部社会言語学研究室. [2018-03-28]. (原始内容存档于2019-11-12).
- ^ 増補版「やさしい日本語」作成のためのガイドライン. 弘前大学人文学部社会言語学研究室. [2018-03-28]. (原始内容存档于2019-10-23).
- ^ 災害時はやさしい日本語で 弘前大生HP公開. 河北新報. 2016-03-22 [2016-04-15]. (原始内容存档于2016年3月22日).
- ^ 「やさしい日本語」とは何か (PDF). [2016-02-03].
- ^ 「やさしい日本語」に対する社会的評価. 弘前大学人文学部社会言語学研究室. 2016-02-06 [2016-04-15]. (原始内容存档于2019-12-09).
- ^ やさしいニュースの公開実験 (PDF). NHK報道局 NHK技研R&D No.139. [2016-02-03].
- ^ 報道発表資料 エリアメールが「やさしい日本語」に対応. 株式会社NTTドコモ. [2016-02-03].
外部連結
- 弘前大学人文学部社会言語学研究室
- 「簡單日本語」研究團隊主頁
- NEWS WEB EASY - NHK Online