討論:朝鮮語

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 朝鮮語屬於維基百科日常生活主題的基礎條目。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
語言專題 (獲評丙級未知重要度
本條目頁屬於語言專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科語言相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 未知  根據重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
朝鮮半島專題 (獲評丙級極高重要度
本條目頁屬於朝鮮半島專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科朝鮮半島領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度

名稱問題[編輯]

哪個名稱做主頁面比較好韓語還是朝鮮語?--Samuel 06:40 2003年8月17日 (UTC)

大陸官方叫"Korean nationality"朝鮮民族,但是台灣叫韓。--Menchi 07:14 2003年8月17日 (UTC)

韓國和朝鮮在英文裡面不都是Korean嗎?--Samuel 07:19 2003年8月17日 (UTC)

Korea = South Korea (大陸曰「韓國」;台灣曰「南韓」)+ North Korea (大陸曰「朝鮮」;台灣曰「北韓」)。--Menchi 08:01 2003年8月17日 (UTC)
在大陸也是這樣叫得,「韓國」=「南韓」=「南朝鮮」,「朝鮮」=「北韓」=「北朝鮮」。而「朝鮮語」則讓人想到北朝鮮,「韓語」則讓人想到「韓國」。--Samuel 16:08 2004年4月7日 (UTC)

我以為學語言的人還不確定韓語與日語是否屬於阿爾泰語系 (尚未有公眾輿論)。 Mgmei 08:06 2004年2月15日 (UTC)

中立的話,對。我去年寫了en:Korean language#Classification and related languages. --Menchi (討論頁)Â 11:27 2004年2月15日 (UTC)
我認為應該以朝鮮語為主頁,將韓國語重定向過來,因為朝鮮並不僅代表北朝鮮,朝鮮語應該是朝鮮半島的共同語。SEVEN 14:20 2004年4月7日 (UTC)

據我的了解,朝鮮語70%的詞來自於漢語。--Potatohai 06:51 2005年8月27日 (UTC)

對應「한국어」的漢字應是「韓國語」,是否應寫「又稱韓國語 (한국어……)」而不是「又稱韓語 (한국어……)」呢?——Gniw 05:09 2005年9月24日 (UTC)

韓語和朝鮮語[編輯]

經在網上查詢,無論是在大陸、台灣或是香港,「韓語」的實際使用數量均遠超過「朝鮮語」,因此使用應以「韓語」為主,不必到處進行轉換。--Wengier留言) 01:37 2005年10月19日 (UTC)

朝鮮語這個詞, 雖然它今天染上了些政治色彩, 並且華人都少用或不用它, 但是這個詞作為這種語言的正式稱呼以及歷史以來的一貫名稱應該得到尊重, 應該作為該條目的名稱. 此外韓國語是政治原因以及南北韓對峙產生的名詞, 中文百科不應該捲入其中. 而且韓語是韓國語的簡稱, 更難以作為該條目的名稱. 我已經在編輯條目的時候, 詳細說明了朝鮮語, 韓國語, 韓語的關係 Honglac 16:07 2005年11月1日 (UTC)
各種名稱都應得到尊重,這自然沒有爭議。而且既然已詳細說明了朝鮮語, 韓國語, 韓語的關係,那當然更好不過了。我反對的只是條目內到處進行轉換,只要統一名稱我就絲毫沒有意見。--Wengier留言) 17:30 2005年11月1日 (UTC)
按照中文命名慣例,某種語言名稱應對應其使用的國家或民族的稱謂。「朝鮮語」「 韓國語」只是一種語言的不同名稱。如果非要統一,應使用korean的漢語音譯。
同意Honglac的觀點,歷史應超越政治。說「朝鮮語」並不是偏向北朝鮮,而是指歷史與文化意義上的朝鮮。叫高麗語也可以。——Yohan (留言) 2008年8月3日 (日) 04:53 (UTC)[回覆]

回復Yohan:如果說尊重歷史和文化,那麼「泰語」詞條應該改叫「暹羅語」。因為泰國古代就叫作「暹羅」。 ——自由華夏

根據《不列顛百科全書國際中文版》的說法,朝鮮語有時特指中國境內的朝鮮族的語言,儘管這事實上是同一種語言,故可見「朝鮮語」一詞確有一定政治色彩 。——User:有志勿言沒 (留言) 2009年1月22日 14:27

叫漢城和首爾都沒有所謂[編輯]

首爾是韓國人的叫法, 一般中國人叫漢城!

不要忘記韓國人將中國的長白山、延邊分別叫做白頭山、間島!

韓國人將東中國海叫南海, 黃海叫西海!

Wilander (車路士 + 中國女排 + 費達拿 Fans) 17:04 2005年11月1日 (UTC)

明白到支持和不支持改稱「首爾」兩方的意見。小弟在這裡沒意要對這個問題作出爭拗,只想提出香港和中國大陸已經陸續把「漢城」改稱為「首爾」新華網。小弟只是按「小數服從多數」的方式去更改條目內「漢城」一字而已,而且小弟對改名沒太大抗拒。--小通Talk 19:17 2005年11月1日 (UTC)

朝鮮語的系屬[編輯]

我不認為將語言表格(我不知道那個表格叫什麼,隨便給個名字啦.)中的系屬寫成下面那樣是恰當的

阿爾泰語系(具爭議)
韓日-琉球語族
朝鮮語

理由:

  1. 今天朝鮮語系屬的主要觀點有兩個(當然還有別的觀點啦),一個是「孤立的語言,不屬於任何語系」,還有一個是「屬於阿爾泰語系」.寫成上面那樣,那麼第一個觀點就得不到體現,「系屬爭論中還有其他的觀點」的事實也會被遮蓋.我覺得應該參照英文版以及學術界傳統的說法將它寫成「系屬未定」,然後在附加寫入比較主流的觀點.
  2. 關於「韓日-琉球語族論」,目前我還沒有看到朝鮮語版、日語版以及英文版百科全書的朝鮮語以及日語條目有提到.日語版的日語條目以及琉球語條目雖然有提到「日本語族」,但是沒有將它劃歸到阿爾泰語系下面,也沒有將朝鮮語並入到該語族中,所以我希望在本條目的外部連結中給出相關的權威的學術資料.
  3. 作為一個連本身存在性都有爭議的語族,我不認為應該放入語言表格中.可以將它放在條目正文中的相關段落.

Honglac 10:46 2005年11月7日 (UTC)

關於混合語系[編輯]

「因此有學者認為朝鮮語跟日本語是阿爾泰語系和漢藏語系混合的新語系」

從我讀到的材料與論文來看,我都沒有看到這個提法.而且

朝日如果是漢阿的混合語言,那麼朝日語言跟古漢語以外的漢藏語言應該有不少的共源詞,可是事實上卻沒有.
朝日如果是漢阿的混合語言,那麼朝日語言跟阿爾泰語言應該有不少的共源詞,同樣的,也沒有.
朝日兩種語言的漢藏語系的特徵僅僅是外來的漢字詞而已.它們的音韻與文法體系根本就沒有受到漢語的衝擊.

我希望添加方角號內容的作者給出權威的資料,否則不要給讀者以錯誤的觀念.Honglac 07:58 2005年11月9日 (UTC)

朝鮮語和日本語根本不屬於漢藏語系,也不是它的混合語系。就像日文現有不少外來語借詞,尤其是英語借詞,但它不屬於印歐語系或它的所謂混合語系一樣。這些其實都是語言學中的基本概念,如果真是「學者」的話必然會知曉這些。--Wengier留言) 01:40 2005年11月12日 (UTC)
可以參考全國聲韻學研討會中的「論「漢-阿爾泰語準同源詞」」--nakadachi 03:42 2006年1月8日 (UTC)
「漢阿同源」看起來是少數學者提出,處於發展初期的理論。如果能找到更多證據,也許未來可以發展成主流理論,但以現階段的百科全書來說,就跟教科書一樣,寫上已在一段時間內由多數學者檢驗並認同的理論,是比較保險的作法。--jessew07

條目已被保護[編輯]

在討論未有結果之前,我先把條目保護了。若有任何不滿意,請在這裡交待清楚,否則我不會讓其他用戶(特別是匿名用戶)對本條目進行任何修改。--石添小草 10:56 2005年11月9日 (UTC)

英文譯名[編輯]

以我所知Korea原作Corea,像是「高麗」的意思,另外北韓的全名是Choson-minjujuui-inmin-konghwaguk〔朝鮮民主主義人民共和國〕,簡稱Choson,而南韓的全名是Taehan-min'guk〔大韓民國〕,簡稱Han'guk。--19:59 2005年11月11日 203.78.82.174

沒錯,其中簡稱的Choson即「朝鮮」,Han'guk即「韓國」。--Wengier留言) 01:37 2005年11月12日 (UTC)

回復:

Korea本意為「高麗」。現在,South Korea指韓國、North Korea指朝鮮,單獨的Korea則多譯為「韓國」。

例如: 「Q: Where are you from? A: I'm from Korea.」 譯文為: 「Q: 你來自哪裏? A: 我來自韓國。」

一般的英文課本都這麽編,不管是大陸地區還是港臺地區。

——自由華夏

那是因為移民到美國的那些朝鮮半島人當年還不分兩個國家呢。而現在還是不分是因為朝鮮人反正都不可以出國,在外面的人當然是韓國的了。--2.246.9.166留言2014年12月26日 (五) 08:04 (UTC)[回覆]

Interwiki link to vi:[編輯]

Could an administrator please add the following line to this article:

[[vi:Hangul]]{{Link FA|vi}}

Thanks.

 – Minh Nguyễn (en: vi:) 05:42 2005年12月31日 (UTC)

hoànthành --Hello World! () 06:05 2005年12月31日 (UTC)

That's a wrong link. vi:Tiếng Triều Tiên is the correct one. --PuzzletChung 02:55 2006年1月19日 (UTC)

It has been corrected.--Hello World! () 13:43 2006年1月27日 (UTC)

維基給出的發音與官方的拼音方案有很大的差異![編輯]

本人現在打算學習韓語,但維基上的拼音方案與韓國官方給出的發音有差別,希望知情者解答。 韓國旅遊網引用的官方連接:

http://chinese.tour2korea.com/02Culture/KoreanLanguage/learn_korean_language.asp?kosm=m2_8&konum=subm1_1

http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/chinese/ch_p04.htm--踏血流紅 04:45:35 2006年1月2日 (UTC)

是的,因為韓國在2000年改用了新的所謂Revised Romanization系統(標音沒有那麼準確,但是容易用),但是很多人,尤其是學術上的交流中,還是在用McCune-Reischauer系統(標音較仔細,但是很難用;北韓還是在用這個系統)。這個條目是……嗯……在用舊系統,不過voiced/unvoiced consonants都沒有註明…… -- KittySaturn 02:11 2006年1月13日 (UTC)

「三個將朝鮮語作為官方語言的國家」?[編輯]

二戰以後,朝鮮人將韓文作為主要文字,將漢字作為輔助文字書寫紀錄朝鮮語。1940年代末到1950年代初,三個將朝鮮語作為官方語言的國家廢除漢字,施行了純韓文書寫政策。——除了朝鮮和韓國外,還有第三個以朝鮮語作官方語言、並廢除漢字的國家麼? -- Magnae Virtutis ex Vicipaedia 14:06 2006年1月27日 (UTC)

看原文的意思,好像是朝鮮語在中華人民共和國具有一定的官方地位(朝鮮族用語),但這種寫法,容易令人誤解,所以可能要用更精確的語言描述才好, -- Jessew07 05:29 2006年2月1日 (UTC)

回覆:我建議改為「三個將朝鮮語作為官方語言的國家和地區」。因為中國的朝鮮族自治區只能算地區,而韓國、朝鮮則是國家。不知你意下如何? ——自由華夏

二戰後的朝鮮語文字使用狀況[編輯]

「今天在韓國,使用純韓文已經成了主要趨勢。」
  2005年2月9日,韓國政府宣布:在所有公務文件和交通標誌等領域,全面恢復使用已經消失多年的中國漢字和漢字標記,以適應世界化的時代潮流。並且提出了《推動漢字並用方案》,為了發展韓國的傳統文化,促進與東亞漢字文化圈國家的積極交流和推動韓國觀光事業的大力發展,將目前完全使用韓國文字的公務文件改為韓、漢兩種文字並用,以解決韓文難以清楚的表明漢字含義的歷史難題。

好像韓國前段時間還說要取消法律文獻中用括號加注的漢字,以實現全面的純韓文吧。--Wengier留言) 02:00 2006年2月27日 (UTC)
他們其實也是總統說了算,上來一個總統說行,就發布一總統令;下一個上來一拍腦門,這怎麼行,又發一總統令,反正幾十年間搖擺不定,一會廢,一會立,不知道他們有沒有譜。qquchn 11:35 2006年8月11日 (UTC)

定冠詞[編輯]

其實文中給的例子이/가根本就是定冠詞。若是一般冠詞的話,就會用그/이. -- 石添小草 17:10 2006年4月1日 (UTC)

關於一個圈哪個輔音的用法[編輯]

文中好像沒有講那個圈「〇」(這個是「零」,那個圈打不出來,以此替之)的用法啊。〇的用法其實很需要講的,它在前面時作為無輔音字的替代輔音,在後面作為類似後鼻音「ng」用,是否應該寫出來?--氫氧化鈉 NaOH 02:26 2006年7月6日 (UTC)

有啊,在第5段「音韻結構」那裡嘛。--石添小草 04:00 2006年7月6日 (UTC)

朝鮮語漢字[編輯]

請誰有空的話,把文章裡被其他用戶錯誤簡化了的朝鮮語漢字變回正體字吧。謝謝。--石添小草 01:31 2007年1月5日 (UTC)

維基的多語種版本只有「韓語維基百科」,而不存在「朝鮮語維基百科」[編輯]

維基的多語種版本只有「韓語維基百科」(한국어 위키백과),而不存在「朝鮮語維基百科」。

但另一方面,「中文維基百科」裡面關於韓語/朝鮮語的詞條名卻是「朝鮮語」,而不是「韓語」。

這還真是一件有點矛盾的事情。

正如「Wengier」網友所說:「經在網上查詢,無論是在大陸、台灣或是香港,「韓語」的實際使用數量均遠超過「朝鮮語」,因此使用應以「韓語」為主,不必到處進行轉換。」事實確實如此,就說大陸街上的外語廣告,只會有「韓語入門」,而不會有「朝鮮語入門」。

既然在整個華人地區,「韓語」稱呼的實際使用數量均遠超過「朝鮮語」。那麼這根本就不關乎「地域問題」。因為「韓語」一稱是很普及的,無論是在大陸、香港、還是台灣。 ——自由華夏

既然如此,那你為何加入地域轉換?--Wengier留言2008年9月28日 (日) 01:26 (UTC)[回覆]
(:)回應:「為何加入地域轉換」?我一直都沒有把「韓語/朝鮮語」加入地域轉換啊!這位仁兄是不是看錯了? ——自由華夏 (留言) 2008年9月29日 (一) 00:33 (UTC)[回覆]
(:)回應:這兒有修訂記錄,看看是不是你加的:[1]。--Wengier留言2008年9月29日 (一) 01:20 (UTC)[回覆]
(:)回應:不好意思,現在我想起來了。我當時錯了… … ——自由華夏 (留言) 2008年9月29日 (一) 09:56 (UTC)[回覆]

另外不宜在"朝鲜民主主义人民共和国"和"朝鮮民主主義人民共和國 (北韓)"之間轉換,因為後者括號內的"北韓"是其簡稱,而非國名的一部分。中華民國外交部的國情簡介正文中亦有單獨出現"朝鮮民主主義人民共和國"。--Wengier留言2008年9月29日 (一) 16:09 (UTC)[回覆]

(:)回應:台灣繁體裡面更習慣稱呼平壤政權為「北韓」。中華民國外交部的介紹裡面是在朝鮮國名全稱後面加了「北韓」的。至於大陸人的習慣,我並沒有在大陸簡體裡面添加啊! ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 15:43 (UTC)[回覆]
(:)回應:大陸人更習慣稱平壤政權為「朝鮮」(部分人稱為「北朝鮮」),但該政權的全名仍為"朝鲜民主主义人民共和国",雖然實際上沒幾個大陸人這麼稱呼它;同樣的道理,台灣繁體裡面更習慣稱呼平壤政權為「北韓」,但該政權的全名仍為"朝鮮民主主義人民共和國",雖然實際上也沒幾個台灣人這麼稱呼它。在中華民國外交部的介紹僅在標題中加注了其簡稱「北韓」,但正文中則沒有加,而是直接稱為"朝鮮民主主義人民共和國"或直接稱之為"北韓",可見這是兩個不同的單元,而非一個整體(例如陳水扁時代的"中華民國(台灣)"這個稱謂)。總之,我的意思是說,在對待其全名的態度上,兩岸並不存在真正的差異,關鍵在於其慣用的簡稱(朝鮮 vs 北韓)的不同。這種情況下應根據維基格式來進行處理。使用全名時不應進行轉換。如要添加其慣用的簡稱則要麼兩者都添加,要麼都不添加。另外,「朝鮮」和「韓國」這兩個不會轉換的詞之間無需加上分詞標籤。--Wengier留言2008年9月30日 (二) 16:21 (UTC)[回覆]

錯誤:沒有提供要引用的文字(或為未命名的參數賦予了帶有等號的實際參數值)。

:「朝鮮」和「韓國」這兩個不會轉換的詞之間無需加上分詞標籤。--Wengier留言2008年9月30日 (二) 16:21 (UTC)[回覆]


(:)回應:是「朝鮮語」和「韓國語」。先加上吧,反正不礙事,不影響顯示效果。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 01:14 (UTC)[回覆]

建議「朝鮮語」詞條應改名為「韓語」

本人理由如下:

(1) 「韓語」已經成為對朝鮮半島語言最普遍的稱呼

在對朝鮮半島語言的稱呼中,「韓語」稱呼的使用頻率已經遠遠超過「朝鮮語」稱呼,無論是在大陸香港還是台灣。因此,「韓語」已經成為對該語言最普遍的稱呼。

這是確確實實存在的事實狀況,相關依據如下:

  • Google專搜「中國大陸」網頁,

韓語:約有5,800,000項符合韓語的查詢結果; 朝鮮語:約有843,000項符合朝鮮語的查詢結果; 「韓語」的查詢結果約是「朝鮮語」的6.88倍。

  • 在「百度」的「網頁」搜索里:

韓語:找到相關網頁約13,300,000篇; 朝鮮語:找到相關網頁約822,000篇; 「韓語」的查詢結果約是「朝鮮語」的16倍。

  • 在「中國雅虎首頁」的「網頁」搜索里:

韓語:找到相關網頁約7,172,515條; 朝鮮語:找到相關網頁約496,528條; 「韓語」的查詢結果約是「朝鮮語」的14.45倍。 ——查詢結果以2008年9月為準

  • 此外,在現實生活中,企業招翻譯只會說需要「韓語翻譯」,絕不會說需要「朝鮮語翻譯」,無論是在大陸還是港台。

相關的第二外語培訓班,只會有「韓語入門」,不會有「朝鮮語入門」。

註:以上列舉的是中國大陸的數據,以證明「韓語」之稱在中國大陸的普及。

而香港、台灣、海外的數據,我認為無列舉之必要。因為港台地區與海外華人自朝鮮半島分裂以來就一直稱這門語言為「韓語」。不像中國大陸是到了後來才這麼稱呼。

(2) 古稱不是藉口,慣稱才是標準

有人以「朝鮮語是古稱」為由反駁,實際上這種說法似乎站不住腳。就算退一萬步來說,真的是以「古稱」為準,「高麗語」之稱的資格也比「朝鮮語」要老得多,何以讓「朝鮮語」成了詞條名?

況且,維基的名稱標準,還並不是「以古稱為準」。對此,大家看看下面兩個事例便知:

  • 「泰國」之名是到了近現代才取得,該國古代稱為「暹羅」。照此邏輯,維基是不是應該把「泰語」詞條改名為「暹羅語」?事實上,維基所做的恰好相反:在中文維基百科裡面,只有「泰語」詞條,沒有「暹羅語」詞條。

從上面這兩個事例中可以看出:維基百科本身就是「以慣稱為標準」,而不是「以古稱為標準」。其原因很簡單:古稱的事情,誰說得清楚呢?畢竟維基百科不是「考古百科」,維基人也不一定都是考古學家。

而對於慣稱,如果地區之間的「慣稱」有差異,就用「地區用詞轉換」,這也正是維基的做法。而對於「韓語」一稱,我在上面已經列舉過,無論是在大陸香港還是台灣,都已經成為對朝鮮半島語言最普遍的稱呼。也就是說,「韓語」這個慣稱本身就是一個普遍的慣稱,連「地區用詞差異」都不存在。

綜上所述,本人認為應將「朝鮮語」詞條改名為「韓語」。不知大家意下如何?

——自由華夏 (留言) 2008年9月29日 (一) 14:22 (UTC)[回覆]

(+)贊成:我個人認為這個移動請求的理由還是蠻充分的,怎麼沒人搭理呢?不管是贊同還是反對,都落句話好嗎? ——自由華夏 (留言) 2008年9月29日 (一) 15:19 (UTC)[回覆]

這個頁面雖然重要,但是歷來關注的人很少,很多請求不了了之。如果希望全面討論,可以去互助客棧方針頁。至於該主題,我個人沒有明顯立場,就不發表意見了。—Msuker (留言) 2008年9月29日 (一) 16:32 (UTC)[回覆]
完成J.Wong 2008年10月1日 (三) 01:39 (UTC)[回覆]
移動自Wikipedia:互助客棧/方針

討論[編輯]

(=)中立:首先,中文維基百科早就決定了不做「朝鮮」和「韓」的自動地區轉換,三韓不是三朝鮮,而中國也不稱朝鮮族為韓族。「朝鮮語」至少在 PRC 和 DPRK 還在用,但是因前述原因,中文維基百科取消了自動轉換「朝鮮語」和「韓語」了。至於為什麼語言班只有韓語班而沒有朝鮮語班,看怕是 DPRK 是窮國而 ROK 是強國罷了。坊間有些書籍就以美語來做招徠,因為美國強於英國。基於「朝鮮語」和「韓語」是同一語言的前提,其實用哪個名作條目名字,我沒有意見,但請閣下在改動任何與此相關的條目前,取得多數人的共識,不要擅自去搬條目,否則將當作破壞處理。--Hello World! 2008年9月29日 (一) 17:10 (UTC)[回覆]

(:)回應:你認為我把這個話題放到互助客站來也算作「擅自修改」嗎?我把這個話題提出來就是為了大家討論,以達成共識。在對朝鮮半島語言的稱呼中,「韓語」稱呼的使用頻率已經遠遠超過「朝鮮語」稱呼,無論是在大陸香港還是台灣。這確實是既定事實。所以,這也根本就不關乎「轉換」的問題。

還有就是:就算語言班只有韓語班而沒有朝鮮語班是你所說的那個原因。那麼企業找翻譯也是這樣嗎?我上面所提供的在Google、百度、雅虎的搜索數據可不是虛的哦。 ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 00:47 (UTC)[回覆]

(+)支持。--百楽兎 2008年9月30日 (二) 02:09 (UTC)[回覆]
(+)贊成 ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 03:38 (UTC)[回覆]
(+)支持。我在台灣,從來沒聽說過有朝鮮語這樣的用法。--Kleistan (留言) 2008年9月30日 (二) 03:48 (UTC)[回覆]
(-)反對,這位用戶所說的並不是大陸的事實!我不反對用地區用詞轉換,但「韓語」的說法並非在大陸占據了優勢。最簡單的事實是,大學外語系用的仍然是「朝鮮語」。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 02:50 (UTC)[回覆]
我重申一次我不反對把朝鮮語移至韓語。閣下所說的大部分都是對的;不過我想提出的是,搜尋器(或者是整個互聯網)不涵蓋 DPRK。--Hello World! 2008年9月30日 (二) 05:27 (UTC)[回覆]
(:)回應:首先,請注意,我輸入的是中文「韓語」、「朝鮮語」搜索出來的網頁統計,而不是輸入的「한국어」、「조선어」;其次,如果你有興趣「韓語維基百科」(한국어 위키백과)上去看看的話,你會發現:韓語維基百科完全是按照首爾方面的用詞,絲毫沒有顧及平壤方面的用詞。—以上未簽名的留言由自由華夏對話貢獻)於2008年9月30日 (二) 09:59加入。
  • (!)意見 有一個問題:不管是朝鮮韓國,或是其他國家和地區的朝鮮族,他們用的都是同一種文字(是吧?我不確定),所以朝鮮語(或韓語)實際上並不是單單屬於一個國家,而是一個民族的統一語言。而這個民族,在中文中最常見的稱呼是「朝鮮族」而不是「韓族」或「韓民族」(韓國人對自己民族的稱呼),所以我認為作為朝鮮族所通用的語言,應稱為朝鮮語更佳。假如有一天「韓民族」之名大幅度取代了「朝鮮族」,自應予以修正。但在那之前,維持現狀為好。——202.99.224.*2008年9月30日 (二) 11:19 (UTC)
(:)回應:這位仁兄,你跑題了。我們談論的是「韓語和朝鮮語」,而不是「韓民族和朝鮮族」。「韓語」和「朝鮮語」哪個稱呼更普遍是一回事,「韓民族」和「朝鮮族」哪個稱呼更普遍又是另外一回事。你幹嘛要把兩件不同的事扯在一起呢?德國的民族稱為「日耳曼民族」,但他們的語言卻是「德語」,而不是「日耳曼語」。沒有人說過一門語言的稱呼必須與它所對應的民族的稱呼一致。請弄清楚相關的邏輯關係。謝謝! ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 12:03 (UTC)[回覆]
那你是否想過為什麼德語被稱為德語而不是日耳曼語呢?因為在德國,日耳曼族占絕對多數,他們通過立法的方式,規定德國唯一官方語言是日耳曼語,所以我們稱之為「德國語」,簡稱德語。同理,我們現在用的是「中文」,也是因為中國漢族占絕對多數,因此立法規定「漢語」為官方語言的緣故。但朝鮮族比較特殊,它的主體分裂了,朝鮮語(韓語)同時被兩個國家規定為官方語言,而這兩國的國名又有很大差異,所以我們既不好稱它「朝鮮(國)語」,也不好稱它「韓(國)語」,只好稱它「朝鮮(族)語」。當然,假如有朝一日,韓國強大到把朝鮮完全覆蓋在自己的陰影下,那時稱之為韓語並無不妥,但目前為止似乎還達不到那個程度。至於你說「沒有人說過一門語言的稱呼必須與它所對應的民族的稱呼一致」,這種事不用人說吧?假如也有另一個日耳曼民族的國家與德國國力相當,我想我們也不好把日耳曼語稱為「德語」的,除非他們自己也把日耳曼語稱為「德語」。——202.99.224.*2008年9月30日 (二) 12:50 (UTC
不見得。美國 英語。- Msuker (留言) 2008年9月30日 (二) 13:33 (UTC)[回覆]
(:)回應:反駁「202.99.224.*」網友:確實沒有人、也任何國際組織規定過「一門語言的稱呼必須與它所對應的民族的稱呼一致」,如果你認為有,請引出來源。諸如「這種事不用人說吧」(這句話的潛台詞是:老子說是這樣那就是這樣,還用引證幹啥?),那我只能說這是「想當然」。實際上,人們的稱呼都是按照自己的習慣,這就是「慣稱」。即便有你說的這麼多理由(確切的說,你無法提供任何數據和引證,只能說是你「想當然」,而算不上「理由」),維基百科的多語種裡面依然只有「韓語維基百科」(한국어 위키백과),而不存在「朝鮮語維基百科」。香港台灣一直稱呼朝鮮半島語言為「韓語」,中國大陸雖然在過去稱呼這門語言為「朝鮮語」,但現在絕大多數的大陸人也都稱其為「韓語」。這可不知我「信口雌黃」,也不是我「想當然」,而是有確鑿的數據為證(見原文的Google百度雅虎等統計數據)。當然,如果你認為我提供的數據不準確、引證有錯誤,可以提出質疑,也可以提出自己的數據和引證。但如果像你前面那樣「想當然」,似乎不大好吧。綜上所述,既然無論在中國大陸香港還是台灣,「韓語」都是最普遍的慣稱,那麼將詞條名改為「韓語」有何不可呢?難道你反駁的理由就是你那套「想當然」的「語言名稱從屬民族論」?如果真是這樣,為何古羅馬人的語言要叫作「拉丁語」?按照你的理論,是不是應該叫作「羅馬語」才對? ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 14:59 (UTC)[回覆]
(+)支持:很明顯我們把朝鮮當成自己人,所以才會有這樣的命名。例如我們的語言叫漢語,因為我們是漢族,比照之下因為是朝鮮族所以是朝鮮語。然而我卻並不見得我們會把大和民族的用語稱為大和語,因為很明顯日人不是自己人而是敵人。
事實上正確取態不應該是用該國的稱呼嗎?我們叫漢語就是漢語,日文叫日本語我們簡稱為日語,那韓語為甚麼不跟韓文本身的說法呢?--122.100.144.79 (留言) 2008年9月30日 (二) 11:55 (UTC)[回覆]
(:)回應:若持「支持」態度,請在發言前面加上「{{支持}}」的編碼。謝謝!

「韓語和朝鮮語」的問題,與中國是否有朝鮮族,關係不大。世界上同時有人在用韓語和朝鮮語的稱呼,就正如同時有人在用吉爾吉斯語和柯爾克孜語的稱呼一樣,其實是個習慣的問題。所以我才說我在這個移動請求的立場是中立。「韓語維基百科沒有使用平壤用詞」根本不能用來作參考,因為它欠缺 DPRK 人民的參與。-Hello World! 2008年9月30日 (二) 15:19 (UTC)[回覆]

(:)回應:很高興你能認可這是一個「習慣的問題」,確實如你所說「世界上同時有人在用韓語和朝鮮語的稱呼」。但同時,「韓語」稱呼的使用頻率已經遠遠超過「朝鮮語」稱呼,無論是在大陸香港台灣還是海外。這一點希望你也能注意到。既然「韓語」稱呼遠遠比「朝鮮語」稱呼要普遍,為何維基還要以一個不普遍的「朝鮮語」稱呼作為詞條名?為何不用最普遍的「韓語」稱呼呢? ——自由華夏 (留言) 2008年9月30日 (二) 15:33 (UTC)[回覆]
(=)中立,對那兩個國家的好感度都非常之低,叫哪個無所謂。(不過至少在大陸方面叫朝鮮語的說法應該是傳統,韓語一名的興起不過是因為近年來包括的韓流文化在內的韓國增強的影響力所致。)—迷走SuiDreamまきますか?まきませんか? 2008年9月30日 (二) 17:03 (UTC)[回覆]
(:)回應:首先,如果說到「傳統」,「高麗語」之稱比「朝鮮語」還要「傳統」,怎麼從沒見過詞條名定為「高麗語」?可見傳統是說不過去的。在今天,「韓語」稱呼的使用頻率確實遠遠超過「朝鮮語」,這不僅僅是在中國大陸也不例外。數據我前面有,這裡再引用一次:
  • Google專搜「中國大陸」網頁,

韓語:約有5,800,000項符合韓語的查詢結果; 朝鮮語:約有843,000項符合朝鮮語的查詢結果; 「韓語」的查詢結果約是「朝鮮語」的6.88倍。

  • 在「百度」的「網頁」搜索里:

韓語:找到相關網頁約13,300,000篇; 朝鮮語:找到相關網頁約822,000篇; 「韓語」的查詢結果約是「朝鮮語」的16倍。

  • 在「中國雅虎首頁」的「網頁」搜索里:

韓語:找到相關網頁約7,172,515條; 朝鮮語:找到相關網頁約496,528條; 「韓語」的查詢結果約是「朝鮮語」的14.45倍。 ——查詢結果以2008年9月為準

——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 01:24 (UTC)[回覆]
我說的是傳統用法,指的是至少是過去十幾年間常見於大陸媒體的用法,就是您所謂的「慣稱」,和您所謂「古稱」高麗語不是一個概念—迷走SuiDreamまきますか?まきませんか? 2008年10月1日 (三) 02:44 (UTC)[回覆]
(:)回應:「高麗語」本身有歧義,嚴格來說高麗語只是高麗王朝時的語言,跟近代(朝鮮王朝和現代朝鮮語韓語有差異,正如明朝清朝的漢語已經有很大差異了,訓民正音也不過是幾百年歷史,高麗王朝的語言多少會和近現代朝鮮語或韓語有所不同--Ws227 (留言) 2008年10月2日 (四) 05:42 (UTC)[回覆]
  • 不知道您從哪裡得到的在大陸也是使用韓語更多的結論。如果只是看網絡搜索結果的話,一點價值都沒有。大多數成年人都只使用「朝鮮語」,使用「韓語」的大都是些看韓劇長大的「新新人類」,然而網絡正是只反映這種新新人類的觀點。如果在工作場所提到「韓語」的話,幾乎沒有人能在第一時間理解,反之「朝鮮話」大家都明白什麼意思,更不用提還有很多人仍然稱韓國為「南朝鮮」了。以維基的中立性來看,不應把這種年輕人用語作為主流。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 02:28 (UTC)[回覆]
(:)回應:我不知道你所說的「大多數成年人」是指的哪些人?我媽媽所在的院裡就有一位朝鮮族教授,年齡也靠近中年了。但我只聽過他介紹自己會「韓、日、中、英」四門語言,注意了:這位中年教授也是把這門語言稱為「韓語」,而不是「朝鮮語」。難道這位朝鮮族的中年教授也是你所說的「新新人類」?實際上,就算是中年人,也多習慣稱朝鮮半島語言為「韓語」,而不是「朝鮮語」。此外,在各個用人單位,如果需要翻譯,只會說「需要韓語翻譯」,從未聽過有說「需要朝鮮語翻譯」的。所以想請教一下你所謂「大多數成年人都只使用朝鮮語」是從何而來?至於你所說的「還有很多人仍然稱韓國為南朝鮮」,不知道你所說的「很多人」是個什麼概念?據我所知,現在不但很少有人稱韓國為「南朝鮮」,反倒是廣東這些地方也學起香港,稱朝鮮為「北韓」了。
    • 退一萬步來說,就算是從毛時代過來的那些上了年紀的老頭,他們雖然不會了解「韓語」稱呼,但也同時不會太了解「朝鮮語」稱呼。因為在他們所處的那個年代裡,這門語言根本就沒有流行起來。也沒有多少人關注。而等到大陸人開始關注這門語言的時候,也是「韓語」這個稱呼變得普遍的時候。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 04:02 (UTC)[回覆]
      • 您說的一切都令我震驚不已,我真不知道您是從哪裡總結出這些的。我從小學時代開始就有許多朝鮮同學,市里更是有專門的朝鮮一中、朝鮮二中等學校(他們一直到高中都可以獨立升學的),當然我們那裡的朝鮮族是沒有吉林那麼集中,可也真不少。如果想拿朝鮮族舉例子,那我是再合適不過了;然而我從小也沒聽過朝鮮族說自己說「韓語」。那是當然的,90年代前中韓還沒建交,哪來的韓語!那時大家都管韓國叫「南朝鮮」,哪裡知道有什麼韓語。退一萬步說,現在中韓建交了,這些朝鮮族改變用語習慣了嗎?根據我最近的聯繫,沒有。您那位教授可能和韓國聯繫較多,也對韓國比較有感情,出於實際的民族情感(難道讓我們去愛北朝鮮嗎?)所以用了「韓語」,但可千萬別把他當成所有朝鮮族的代表。而我現在也沒到中年,在任何工作地點也沒聽到過「韓語」的用法,注意我現在就在廣東,這裡有些城市外地人很多的。為了證明您說的是否是事實,我剛才特意問了兩三位同事他們是怎麼用的;他們的反應是:第一反應「朝鮮語」,然後說「韓語也可以」。
        • 「從毛時代過來的那些上了年紀的老頭」,兄台,你要知道中國人把韓國叫南朝鮮的歷史一直持續到90年代,「韓國」的用法比大多數人的年齡都小。那您想想「韓語」才能有幾年歷史吧。「南朝鮮」的用法遠遠沒有您想象得那麼古老,居然要扯到毛時代;除了90後的年輕人以外,沒聽過這種用法的人我還真沒見過。可能現在90後的年輕人實在太多了,蘇聯他們都不知道也是有可能的。韓語現在的使用頻率確實在上升,但要說它在大陸取代了「朝鮮語」,那可說得太早了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 04:27 (UTC)[回覆]
          • 「實際上,就算是中年人,也多習慣稱朝鮮半島語言為「韓語」,而不是「朝鮮語」。這這這,是想說明我是火星人嗎?我住的地方原來不是中國大陸?或者您的中年人定義與我不同?您一定要明白,經常與韓國打交道的人,他們用「韓語」也無可厚非;可一輩子也沒見過韓國的人,還是在老老實實地用「朝鮮語」。當然還有專門和北朝鮮打交道的人,這咱就別提了......否則那些文科大學的專業,按您說的豈不是都取錯了名字?--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 04:34 (UTC)[回覆]
            • 兄台,最後說一句,按您的定義「大陸人也大都用韓語」,那我就第一個被打成「火星人」了.....可我明明在大陸,也經常上網的.....您一定要注意,千萬不能以偏概全,否則除了經常與韓國打交道的人(翻譯,外語培訓班,商人)和韓劇謎以外,其他「沒見過世面」的人都會和我一樣被打成火星人....--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 04:41 (UTC)[回覆]
(:)回應:我並沒有說「全部大陸人」,我也只是說的「大多數大陸人」。如果說到網絡上,前面我有統計數據在那裡。如果你覺得網絡數據不可靠,那麼現時生活中,確實沒有哪家公司說過「招聘朝鮮語翻譯」,只有聽說「招聘韓語翻譯」。至於你所說的「90年代前中韓還沒建交,哪來的韓語」,但你同時也要清楚:在中韓建交之前,「朝鮮語/韓語」流行嗎?有多少人會去了解嗎?「朝鮮語/韓語」的流行,正是在中韓建交之後,而同時普及起來的,就是「韓語」這個稱呼。
補充一句:我所在地方是長沙。我上面所提到的那些「中年人」,多為大學裡面的老師,因為我媽媽在湖南師範大學教書。
最後在提醒你一件事:你在寫「南朝鮮」三個字時,要在「朝」和「鮮」之間加一個「」,因為簡體中的「南朝鲜」到了繁體裡會轉換為「南韓」。不然,香港、台灣的網友看到的繁體中文效果就會是「中國把韓國叫南韓的歷史一直持續到90年代」,這樣的語句會讓人莫名其妙的。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 05:18 (UTC)[回覆]
你太偏執了。我前面就提醒過你,不要以偏概全,拿只跟韓國打交道的人做例子;你果然還是用了「招聘韓語翻譯」做例子,等於我的話你一個字也沒看,只急着堅持自己的意見。現在企業都不會和北朝鮮做生意,和韓國做生意的人使用韓語有什麼希奇!「在中韓建交之前,「朝鮮語/韓語」流行嗎?有多少人會去了解嗎?「朝鮮語/韓語」的流行,正是在中韓建交之後,而同時普及起來的,就是「韓語」這個稱呼」,那請問,在中韓建交前,難道中國人就沒有對朝鮮半島語言的名字?難道他們說到朝鮮人使用什麼語言時,還得用「火星語」?跟流行不流行有什麼關係?語言是客觀存在的事物,韓國文化可能在90年代前不流行,但所有人還都是知道他們是說另一種語言的,總不會以為他們說漢語吧!說到韓國文化的流行,能有多大範圍?對外貿易極少的中西部各省的情況你了解嗎?「同時普及起來的,就是「韓語」這個稱呼」,你從哪裡得出的這個結論?我家老人也看韓劇,但她仍然管韓國人叫「朝鮮人」,更老一輩更有叫「高麗棒子」的(與現在憤青的用法有微妙區別)。如果說你提到的「中年人」大多為教師的話,那我提到的就大多為工程師和水利工作者,看來不同行業的情況你也得考慮了。另外,你的「大多數大陸人」也莫名其妙。試問你接觸過多少大陸人?可以把意見不同的人都打成「少數人」嗎?最後,你不用過度關心維基的技術問題,因為現在這裡的核心議題只有關於大陸,你我看得到就可以;涉及到地區用詞轉換就是另外一回事了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 07:50 (UTC)[回覆]
關於所謂「現實生活中的慣稱」,我們這樣說下去也不是個辦法。因為無論是你還是我,都無法提供比較全面的現實生活中的統計數據,只能在這裡闡述身邊的經歷。依我看,我們還是回歸的網絡統計數據上面來比較好。其原因在於:維基百科的中立標準,本身就是基於「網民群體」,確切的說應該是「維基人群體」。打個比方:在「韓語維基百科」(한국어 위키백과)中,完全是按照首爾方面的用詞,而絲毫沒有顧及平壤方面的用詞。這種做法是不是有駁維基的中立原則?不是,原因在於:維基百科的中立標準,本身就是基於「網民群體」,確切的說就是「維基人群體」。而北朝鮮人並沒有參與到維基里來,他們並不屬於維基世界。所以「韓語維基百科」(한국어 위키백과)就只是按照南韓的用詞,而沒有去顧及北朝鮮的用詞。其原因就在於北朝鮮人裡面幾乎沒有維基人。
再打個比方吧。你一直宣稱「現實生活中稱韓國為南朝鮮」非常普遍,這個是不是真的我不知道。但你可以做個試驗,在維基沙盒(註:一個專門提供給維基人作編輯試驗的地方)里輸入繁體中文「南韓」,看看他轉換出來的簡體是什麼?是「韩国」還是「南朝鲜」。如果你懶得做這個實驗的話,我可以告訴你答案:是「韩国」。如果你不相信的話,那你就自己去試吧。
——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 07:47 (UTC)[回覆]
  • 兄台,我沒有在任何地方宣稱「現實生活中稱韓國為南朝鮮」非常普遍」,而是說有很多人仍然稱韓國為「南朝鮮」,因為在90年代中期以前,「韓國」這個詞在大陸幾乎是不存在的,可那時已經有很多韓國商品流入中國了(大多為衣服,文具等小東西,我印象很清楚;至於韓劇引入中國,是很晚以後才發生的事)。那是一個歷史稱呼,我們父母那輩人不會輕易棄用的;當然,那代人的發言權(尤其在年輕人沉迷的網絡上)是越來越小了。至於你拿沙盒做實驗,我不明白原理是什麼?沙盒可以反映現實生活中的現象?不用到沙盒裡,在任何地方輸入「南韓」都會被轉換為「韓國」,因為這是早就有的繁簡轉換了,可謂地球人都知道....「如果你不相信的話,那你就自己去試吧」,我要是不相信,或者是真去試,那我就是白痴了.....同理,你在沙盒裡輸入繁體的「雞翅膀」,我估計會被轉換成「雞翅膀」,可現實中廣東一帶是有人使用「雞翼」的。沙盒不是個智能工具.....
    • 「維基百科的中立標準,本身就是基於「網民群體」,確切的說就是「維基人群體」,這段話,我想你最好去請教幾位了解方針的人,我弄不太明白;但我認為您完全沒有理解維基的基礎,或者說你的理解與維基原則有牴觸。百科全書作為一種科普讀物如果真的是可以基於某一群體的話,那就成了真的暴民政治了。如果全體維基人都贊同永動機存在並把這種理念滲入詞條,您認為我們還能稱為百科全書網站嗎?那我們就是一群瘋子了。最後提醒,網民恰恰是當今社會的邊緣群體,社會的主導群體還不是我們這代;如果自己把草根當精英,就謬之大矣了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月1日 (三) 08:09 (UTC)[回覆]
(:)回應:網民是當今社會的邊緣群體?那你認為網絡是什麼呢?「邊緣群體」的玩具?或者「新新人類」的玩具?那麼作為「網絡百科全書」的維基又成了什麼呢?不要忘了,你在說到「網民恰恰是當今社會的邊緣群體」的時候,你忘了自己就是一個網民。
依我看,網絡並不像你說的那樣。它被創作出來,不是為「邊緣群體」服務的。
還有,如果你不贊同我的解釋,那就請你解釋一下:為什麼宣揚客觀中立的維基,在「韓語維基百科」(한국어 위키백과)里完全是按照南韓的用詞,而絲毫沒有去顧及北朝鮮的用詞?我的解釋是:北朝鮮人不屬於維基人。如果你不滿意我的解釋,請你給出更合理的解釋。謝謝!
——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 08:31 (UTC)[回覆]
維基百科的中立觀點政策,代表不偏向任何一個群體,包括維基百科人。中立觀點並不是基於「維基人群體」的觀點。另外韓語維基百科不是中文維基百科;不同語種的維基百科是獨立的。--卡庫拉迪 (留言) 2008年10月4日 (六) 04:19 (UTC)[回覆]
(-)反對 我會同意Douglasfrankfort的意見,比較簡單一點的 用NoteTA zh-cn是朝鮮語 其他都是韓語 這樣應該可以。涉及兩邊的條目中,各自用朝鮮語和韓語。不止大學,外交部的翻譯也都是朝鮮語翻譯 而不是韓語翻譯(雖然是一樣的東西) 按我估計 兩者可能略有區別,如同英式英語和美式英語一樣。
對任何棒子都嚴重反感的本人(我反韓 我承認 至於為什麼 看最近幾年韓國人都做了什麼)。—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月1日 (三) 07:51 (UTC)[回覆]
(:)回應:如果你要反韓,可以去自己的博客裡面發表反韓言論,也可以去論壇,中國大陸有得是反韓憤青集結的論壇。但是在維基百科,希望你不要帶有太濃的個人情緒。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 08:31 (UTC)[回覆]
很不好意思,我反韓這句,只是針對上面某位維基人的話的呼應(他說他南北兩邊都不喜歡 我更進一步而已)。本人聲明,與本次投票並無任何因果關係。我只看既定事實。哪天三部委發個狠(中宣 文化 廣電總局),作為韓語在中國立足的基礎根基,韓國泡菜劇隨時可能在中國徹底消失,一夜之間,沒什麼不可能的,誰跟你講道理,這種事情,大家都在國內生活的,誰也不會一次也沒有經歷過吧。—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月1日 (三) 16:58 (UTC)[回覆]
這個要搜索也應該用Google Scholar。—Quarty 2008年10月1日 (三) 07:59 (UTC)[回覆]
(-)反對,「韓語」和「朝鮮語」只是個同義詞,根本沒有必要為同義詞強制一介標準。就像「漢語」和「中文」可以是同義詞,「現代標準漢語」也可以叫做「普通話」、「國語」或「華語」一樣。維基百科是屬於全世界的,在現實中沒有世界統一標準時,維基百科不應該為世界制定標準,這不是一部百科應做的事。——白布 (留言) 2008年10月1日 (三) 10:20 (UTC)[回覆]
(:)回應:這位兄台,你表達的態度是「反對」,但我看你闡述的理由,怎麼不像「反對」,反倒像「中立」?
(:)回應:他應該是以「中立性」為理由去反對--Ws227 (留言) 2008年10月2日 (四) 05:42 (UTC)[回覆]
(:)回應:維基百科的內容,就是來自「一些有電腦、有接駁互聯網、有上網習慣、有到訪維基百科網站的習慣,進而會替維基百科網站增添內容」的人,簡單點來說就是來自「維基人的貢獻」。所以,關於朝鮮語或韓語的討論,不應該採用維基百科作為標準,拿單一一個網站來做標準也是以偏蓋全。所以,「只有「韓語維基百科」,而不存在「朝鮮語維基百科」」這句,一點兒意義也沒有。同樣地,Google 或任何搜尋網站的結果,就只能傳回那些會替互聯網增添內容的用戶的創作。你不能在網上找到 DPRK 兩千三百萬人的見解,也找不到沒有上網的中國人的見解。Google 的搜尋結果確是一個有用的資料,但不可用來作唯一的參考。--Hello World! 2008年10月1日 (三) 15:37 (UTC)[回覆]
回應有關日耳曼的問題。德國的國名不是叫「日耳曼」,儘管英國人是這樣叫。「德意志」,就是「自己人」的意思,所以自己人的語言自然稱為「德語」。「日耳曼」這個名詞是拉丁/羅曼民族的人用來命名他們的,「日耳曼」意思是指「嘈吵的民族」也儘管他們被稱為日耳曼民族,但「日耳曼語」這個詞是用來在語言學上指日耳曼語族,「日耳曼語」和「德語」這兩個詞語並不是同義詞。這與這裡的「韓語」和「朝鮮語」的討論沾不上邊。-Hello World! 2008年10月1日 (三) 15:57 (UTC)[回覆]
上面有幾位反對的網友聲稱「現實生活中韓語沒有朝鮮語普遍」,但畢竟,他們只能說出「身邊的情況」,而難以舉出數據。而實際上,他們所體驗的「身邊的情況」,和我剛好相反。
雖然說,網絡不一定能反映全面,但畢竟網絡統計數據還是一個能在一定程度上反映情況的憑據。上面幾位反對的網友既然不屑於我的「網絡統計數據」,那麼呢能否舉出更權威可靠的數據?
如果你們可以舉出,那我服你們。如果你們一方面喊着我的數據「不可靠」,另一方面又舉不出比我更可靠的數據,那又要如何取信於人呢?
——自由華夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 00:53 (UTC)[回覆]
請看一下中華人民共和國教育部批准的2007年大學本科專業名單,這中間所有相關專業都是命名為「朝鮮語」的,沒有任何一個使用「韓語」或者「韓國語」。金翅大鵬鳥(talk) 2008年10月4日 (六) 19:24 (UTC)[回覆]
補充:儘管中國人看得明什麼叫「日本語」、什麼叫「韓國語」,但中文之中不會這樣叫。--Hello World! 2008年10月5日 (日) 07:47 (UTC)[回覆]
(:)回應:中共出於政治考量,至今仍然稱這門語言的專業為「朝鮮語」,這個我承認。但我想請教你一個問題:
(1)為什麼這些所謂的「朝鮮語專業」,所學的語法和詞彙基本上都是「首爾標準」?要知道,中國外交部已經把韓國的官方語言稱作「韓國語」,僅稱朝鮮的官方語言為「朝鮮語」。
(2)為什麼主修所謂「朝鮮語專業」的人,在對外介紹自己,在寫個人簡歷,或在公司應聘的時候,基本上都說自己修的是「韓語專業」?
——自由華夏 (留言) 2008年10月7日 (二) 01:20 (UTC)[回覆]
我是說你提的「韓國語」三字,不是說「韓語」二字。「韓國語」三字不是常見的中文寫法。--Hello World! 2008年10月8日 (三) 16:07 (UTC)[回覆]
(:)回應:我主張的標題是「韓語」,而不是「韓國語」。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月9日 (四) 09:52 (UTC)[回覆]
如果某個人是立場甲的話,他就會找一些能引證立場甲的觀點。如果是立場乙的話,就找一些能支持立場乙的。即使以多寡作為決定因素,那麼某甲可以說人口多的(ROK)、某乙可以說使用國家多的(PRC + DPRK)。這種事如果容易解決的話,就不會有本月的討論了。因為根本就沒有壓倒性的因素去決定使用哪一個。--Hello World! 2008年10月4日 (六) 16:33 (UTC)[回覆]
(:)回應:如果說到國家多,那麼也是「韓語」稱呼占優勢,因為東南亞、美國、歐洲的華人基本上都呈這門語言為「韓語」。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月7日 (二) 01:20 (UTC)[回覆]
寫漏了這句:只計算了採用朝鮮語或韓語作為官方語言的國家或省、市。--Hello World! 2008年10月8日 (三) 16:10 (UTC)[回覆]
(:)回應:國家還算勉強說得過去,但「省市」就有點離譜了。因為一個國家劃分成多少個地方行政區域(省、道、州),是由這個國家自己決定的。如果照這樣來比,那麼南北韓豈不是要搞「劃道競賽」(註:南北韓的「省」被稱為「道」)? ——自由華夏 (留言) 2008年10月9日 (四) 09:52 (UTC)[回覆]
這個世界上是有地區官方語言這回事的。印度通行全國的官方語言是英語和印地語,另外的地區或邦的官方語言就有20種。俄羅斯更有29種地區上的官方語言。而中國就有7種省級或地區性的諸民族語言作為官方語言。連同港澳的英語和葡萄牙語,那麼全中國就有9種。(同一國家的同一語言只計算一次)--Hello World! 2008年10月10日 (五) 03:39 (UTC)[回覆]
上面持反對意見的網友們,如果你們碰到下面情形會如何用詞?[編輯]
  • 如果你學過「韓語/朝鮮語」,並且要將這一點寫到個人簡歷裡面去,你會怎麼用詞?你會寫「韓語」還是「朝鮮語」?
  • 如果你覺得這情景太局限,那就再換一個:如果你的一個朋友要你幫忙寫推薦信,並且需要把他精通「韓語/朝鮮語」這一條寫進去,你會怎麼用詞?是寫他「精通韓語」還是「精通朝鮮語」?
  • 如果你們在上面兩個情形中的一個裡面選擇使用「朝鮮語」,那我就徹底服了你們。
  • 但如果你們自己都選擇使用「韓語」,那又為何要堅持維基上相關詞條的名稱定為「朝鮮語」呢?
——自由華夏 (留言) 2008年10月9日 (四) 10:17 (UTC)[回覆]
  • 朝鮮語。如果你是在大學接受的教育,也只能填寫朝鮮語,因為你的成績單上也只有朝鮮語這個名稱而絕不可能有韓語。第二個也會用朝鮮語,因為第一反應就會是這樣,請你給出一個假設我們一定會使用「韓語」的理由。我再次對您堅持認為「朝鮮語在大陸使用頻率低」這件事表示驚異。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月12日 (日) 09:18 (UTC)[回覆]
(:)回應:要我的理由是嗎?其中有一部分來源於你自己說過的話:
現在企業都不會和北朝鮮做生意,和韓國做生意的人使用韓語有什麼希奇!(引用自: Douglasfrankfort 2008年10月1日 (三) 07:50 (UTC))
不知道現在的大多數人找工作都是到哪裡去找?不是企業(包括民營企業和國營企業,實際上工廠也是企業開辦的),就是學校了吧。還有就是政府機關、部隊。還有哪些?鄙人才疏學淺,還望指教。
——自由華夏 (留言) 2008年10月12日 (日) 11:54 (UTC)[回覆]

`

引用:除了經常與韓國打交道的人(翻譯,外語培訓班,商人)和韓劇謎以外 --Douglasfrankfort

回覆:你這個「除了… …以外」用得非常有意思。請問在市場經濟下,除了政府直接掌管的公共設施(軍隊、警察、公立學校等)以外,什麼東西可以和商業無關?你就這麼隨隨便便把商人給「踢」掉有點不太恰當吧。

還有,「經常與朝鮮打交道的人」有哪些?中國大陸駐平壤大使館的工作人員?還有呢?負責偷渡遣返的人?還有哪些?有多少人會和朝鮮人做生意,或者去朝鮮留學?鄙人實在是才疏學淺,還往指教。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月12日 (日) 12:07 (UTC)[回覆]

(-)反對就算韓國統一了朝鮮再移動也還要討論。--刻意 2008年10月14日 (二) 12:32 (UTC)[回覆]
(-)反對+(!)意見:首先,韓語只是韓國語(這兩個詞用微軟拼音都不能直接打出來,朝鮮語卻能直接打出來,這就足夠說明問題了!)的簡稱,並不是任何正式名稱,就算要改也要改成韓國語,但這樣明顯對北朝鮮不公平(我從來沒見過大陸人使用北韓、韓半島之類的,南韓倒是有,但也沒有南朝鮮用的多)。其次,我在大學裡學阿拉伯語的,與朝鮮語班(不是韓語班!)交流都稱對方朝語(微軟拼音直接打)班,我的學校在大陸也是比較有影響力的了,足夠說明問題。第三,中國外交部官方網站明確寫有朝鮮語(朝鮮通用)與韓國語(韓國通用)並存的形式,何以厚此薄彼?——¤  2008年10月14日 (二) 15:33 (UTC)[回覆]
(:)回應:首先,「韓語」、「韓國語」等詞用微軟拼音輸入法打不出來又能說明什麼呢?這並不代表所有的輸入法都打不出來,搜狗輸入法就打得出來。再者,有時候「朝鮮語」這個詞用微軟拼音輸入法也無法直接打出來(大量使用此詞則除外)。一般默認的是「朝鮮與」,你還有去選一下字(把最後一個「與」字改選為「語」)。
實際上,微軟輸入法「詞庫」裡面的詞大量缺乏「新詞」,已經不止一個人這麼說了。
其次,中共出於政治目的,在其開辦的學校里確實稱這門語言為「朝鮮語」,但我基本上可以肯定你們同學所學的語法、用詞完全是首爾標準(即「標準韓國語」)。實際上就是「以朝鮮語之名,學韓國語之實」。估計在今天改革開放了幾十年的中國大陸,沒有人會「思想紅」到去學平壤的「標準朝鮮語」。
最後,等你們那些學「朝鮮語」的同學去企業應聘翻譯工作時,他們就會發現企業的招聘廣告只有說要「韓語翻譯」,而不會說要「朝鮮語翻譯」。
——自由華夏 (留言) 2008年10月16日 (四) 07:15 (UTC)[回覆]
我不想再說什麼了,以目前的結果看,你的意見並不被贊成,而且各發表意見的大陸人對你的觀點毫不贊同,所以你的論證根基都不復存在(如果你說的是真的的話,為什麼這些大陸用戶表達的看法竟與你相反呢?請不要一味指出自己的「先天正確」,而應該考慮你堅持的論點是否有誤——我還是頭一次見到與自己引用的論據發生矛盾,然後指責論據「不服從」的例子,真的,這就是你給我的印象;如果你認為「論據」的意思就是「與我的觀點一致」的話,那麼你追求的就不是真理,而是阿諛)。另外我想提示的是,或許您對韓國的經濟力量很有印象,又或許您所在的城市完全依賴與韓國的貿易來支撐經濟,但並非全國各地都是這樣的。以深圳為例,在這裡韓國並不是一個主要貿易對象和資金來源。所以您說了半天好象只證明了一種「韓語熱」現象,也就是民間自發的學「韓語」的浪潮,然而這種浪潮與官方教育體系的命名是脫鈎的,而且還不通行於所有地區。這種熱潮式的現象就有賴於韓國的影響能持續多長時間及其強度。在可預見的將來,韓國經濟如果發生滑坡(現在就正在急劇惡化,韓元已經貶值一倍以上),那麼這種熱潮會迅速消退(在50年代,中國流行的是俄語,現在如何)。以韓國這樣一個小國家來看,她在中國的影響是非常不穩固而危險的;還可能引起抵制,如最近在憤青中興起一股反韓熱潮。另外說到到韓國企業應聘,我想你需要知道的是,在中國好一點的高校,學生很少有去韓企工作的意願,所以學韓語並不是大學生的迫切希望(一流出國,二流外企,再次日企,再次台企,再次.....)。所以我看到你拿「應聘時說自己學什麼語言」為要挾時確實感覺有點黑色幽默了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月16日 (四) 12:13 (UTC)[回覆]
(:)回應:首先,我從沒有說過自己哪裡「先天正確」,不知你的這個結論是從哪裡得出來的?無中生有的做法不太好吧。
其次,我也從沒有說過「學韓語有多麼迫切」,我只是想指出:在學韓語的人當中,基本上很少有是為了和朝鮮打交道而學這門語言(中國大陸駐平壤大使館的官員另當別論)。
還有就是:請你不要曲解我說話的意思(你這麼做已經不是第一次了)。我從沒有否認過日本等國的影響比南韓大,我想要說明的是:韓國的影響遠遠比朝鮮大(注意:我是拿韓國和朝鮮比,不是拿韓國跟日本比)。就算韓國經濟再怎麼下滑,也不會淪落到比朝鮮還差的狀況。
最後,說到「與自己引用的論據發生矛盾」,我覺得還是回贈給你比較好。不知道是誰一開始聲稱「網絡數據不可靠,因為網民是社會邊緣人物」,後來又以「大部分維基用戶反對」作為反駁我的依據。(難道維基用戶不是網民?或者是高級網民?)
——自由華夏 (留言) 2008年10月17日 (五) 03:42 (UTC)[回覆]


引用:或許您所在的城市完全依賴與韓國的貿易來支撐經濟 --Douglasfrankfort
回覆:我們這裡的外資,最多的是德國,其次是日本。南韓只不過排第三而已。不過我從出生到現在,還從沒有看見過一家北朝鮮的企業,不知道你們那裡是不是和我們不一樣?
台資我們這裡不多見。但是我們看的美國大片、日本動漫、以及韓劇,基本上都是「台譯版」(即台灣翻譯的繁體中文版)。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月17日 (五) 08:56 (UTC)[回覆]
因為都是盜版吧?中國大陸合法、正式播放的節目是不允許使用繁體中文的,所以你看到的這些從嚴格意義上都是台灣的習慣,並不是大陸的習慣。—Msuker (留言) 2008年10月17日 (五) 09:06 (UTC)[回覆]
(:)回應:這位仁兄,您認為在中共嚴格的審查之下,能夠正式「合法」播放的外國電影占總數的百分之多少?難道你就從沒看過盜版光碟?
而在盜版裡面,顯然「台譯版」的翻譯質量要好些,因為大陸簡體版的翻譯者是盜版商、或者網絡翻譯愛好者。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月17日 (五) 09:25 (UTC)[回覆]

這個其實是國共分裂的結果,屬於政治範疇,而不是語言學範疇[編輯]

眾所周知,在1990年代之前四十多年的時間裡,中華民國與大韓民國互為邦交國,且認同韓國立場,認為大韓民國為朝鮮半島唯一合法政權,稱朝鮮為「北韓」;中華人民共和國與朝鮮民主主義人民共和國為邦交國,同時認同朝鮮立場,不承認韓國為合法國家,稱韓國為「南朝鮮」;同時在對語言、民族的稱呼上,也分別沿用了兩國的官方立場。台灣方面稱「韓半島」、「韓民族」、「韓語言」、「大韓海峽」,大陸方面則稱「朝鮮半島」、「朝鮮民族」、「朝鮮語」、「朝鮮海峽」。中韓建交後,「韓半島」、「韓語」、「韓流」之類的名詞才出現在大陸漢語之中。

簡單地把「朝鮮語」轉換成「韓語」,對於大陸人的語言習慣來說是比較唐突的。我覺得雖然現在沒有「朝鮮=韓」的繁簡轉換,但是在技術上是不是可以考慮做「朝鮮語=韓語」的繁簡轉換呢?我是說如果做得到的話 --Magnae Virtutis ex Vicipaedia 2008年10月14日 (二) 12:10 (UTC)[回覆]

作一個「朝鲜语=韓語」的繁簡轉換,暫時我未想到技術上有什麼問題:但觀乎上述討論,如果中國大陸同時有人使用「朝鮮語」和「韓語」的話,這個轉換就會變得不適當了,就像以往曾有一些把科學術語轉換的例子,但其實中國大陸兩者都用(例子我記不起了,但肯定有)。-Hello World! 2008年10月16日 (四) 16:16 (UTC)[回覆]
(+)支持——南韓(韓國)在國際上的影響力遠勝過北韓(朝鮮),所以改為「韓語」或「韓國語」更對。——讀過《九評共產黨》的小豪(請至此處聯繫,謝謝!) 2009年10月26日 (一) 03:58 (UTC)[回覆]
(-)反對——按照維基百科的規則,在兩種稱呼都存在且正式使用的情況下應以第一次創立條目時使用的稱呼為準--(未登錄的半彎)119.132.103.185 (留言) 2009年11月30日 (一) 09:43 (UTC)[回覆]
(-)反對——既然是中文維基百科,自然受眾是大多數是中國人,而中國人大多數是大陸人,按照中華人民共和國國家標準GB/T 4880-2005《語種名稱代碼》的規定,只存在名為「朝鮮語」的語種,沒有所謂「韓國語」和「韓語」的語種。至於台灣等地如何規定,有知曉的也可以拿出來作為參考。但即使有異議也僅應作為備選。——PRINCE Gleam留言? 2010年8月13日 (五) 06:10 (UTC)[回覆]
(-)反對——台灣與大陸其實在於台灣只擁有少數方言及官方語言還有南島語系,而大陸方面擁有漢滿蒙回藏等56個民族,其實說起來只有"文字"上的差異不是嗎?而韓朝雙方的差異性,在於寫作方式、聲調以及用法,其用法其實是大韓民國有革新過的,而文字方面皆可互通,應該不須合併吧? 寧安留言2012年8月21日 (二) 22:52 (UTC)寧安[回覆]

應該改條目名稱為「韓國語[編輯]

朝鮮語之於韓國語就好像馬來語之於印尼語一樣,如果不想把它們當作兩個條目,還是叫「韓國語」為好。很多人擁護「朝鮮語」而非「韓國語」的原因可能是因為「韓國語」中有個「國」字,可「朝鮮語」中的「朝鮮」依然是國號。日韓稱「中文」為「中國語」,他們稱新加坡人的「華語」也是「中國語」。而且維基的한국어版本,對應的漢字就是「韓國語」。

「韓國語」一詞也不錯--——讀過《九評共產黨》的小豪(請至此處聯繫,謝謝!) 2009年10月26日 (一) 04:01 (UTC)『』[回覆]

刪除一句話[編輯]

『偶爾簡稱「朝語」』這句話。我想大概只有寫這句話的人會這樣簡稱。 —以上未簽名的留言由R'對話貢獻)於2009年2月1日 (日) 14:08加入。

東北地區確實這樣稱呼東北朝鮮語。--hahahaha哈留言2016年8月29日 (一) 20:41 (UTC)[回覆]

在中國朝鮮族自治州有官方語言一說?[編輯]

雖然裡面大多朝鮮族,但是有官方語言的說法嗎?TheHope (留言) 2009年2月5日 (四) 12:44 (UTC)[回覆]

延邊朝鮮族自治州朝鮮語言文字工作條例:朝鮮語言文字是朝鮮族公民行使自治權利的主要語言文字工具。自治州自治機關在執行職務的時候,通用朝、漢兩種語言文字,以朝鮮語言文字為主。 佳佳和莉莉 (留言) 2009年4月14日 (二) 04:36 (UTC)[回覆]

我想了解韓語的文學表現[編輯]

韓文在詩歌、散文、小說上有什麼成就?表現力怎麼樣?Sa8 (留言) 2010年8月12日 (四) 10:23 (UTC)[回覆]

語言種類歸屬爭議[編輯]

無論朝鮮語還是韓語,大致相同但用法不進相同,例如:名詞寫法,不過能相通,表達方式不同而已。例如:高句麗語、百濟語、新羅語、高麗語,此四種語言互不相通講法各異,且與現行的兩種語言(朝鮮語、韓國語)不相同,也不通小,是否應屏除在外不得歸類朝鮮語與韓語?舊朝鮮語(朝鮮王朝)與現行朝鮮民主主義人民共和國之"朝鮮語"相同,但在大韓民國現行之韓國語僅僅差差異在新舊用法,是否有需另外分類的需要?

寧安留言2012年8月21日 (二) 22:36 (UTC)寧安[回覆]

科里亞克語?[編輯]

楚科奇語科里亞克語皆屬楚科奇-堪察加語系,不知有人是否能貼出韓語和楚科奇-堪察加語系諸語間可能的同源詞,或相關的學術論文,好佐證「朝鮮語與屬古亞洲語的科里亞克語,有相同同源詞與語法,與阿爾泰語系反而不太接近。況且朝鮮人跟古亞洲人都有吃狗肉用狗皮的傳統,因此此說不斷有人開始採信。同屬古亞洲語的楚科奇語亦有元音和諧。」的這說法?--ネプテューヌ(Neptune Purple Heart) 2015年2月11日 (三) 14:31 (UTC)[回覆]

另外是否要貼出吳安其關於朝鮮語和南島語系間相對應關係的文章,以免該說法因為沒有出處而被刪除?--ネプテューヌ(Neptune Purple Heart) 2015年2月11日 (三) 14:32 (UTC)[回覆]

來自「新三才」新聞的參考來源被我移除[編輯]

這類小新聞不建議用來作為該詞條的可信來源,因為這不是事件性詞條。況且新聞內容欠妥,吏讀、鄉札都是古朝鮮語的記錄方式。--霎起林野間留言2016年5月21日 (六) 04:27 (UTC)[回覆]

韓國語詞彙[編輯]

作為留學生,韓國人說韓國語的第一觀感是固有詞漢字詞外來語的任意替換。40歲以上談話詞彙漢字詞為主流。40歲以下隨着年齡的減少外來語有明顯上升的趨勢。並且韓國的網絡用語和流行語也以外來語為主。 安聰桓景留言2017年10月15日 (日) 22:42 (UTC)[回覆]

「朝鮮族」不能代表所有的韓國人和朝鮮人[編輯]

朝鮮族是中國的少數民族之一 韓國人和朝鮮人不是朝鮮族 是朝鮮民族或韓民族 百科裡面的的東西要中立的 而且在這裡都說「朝鮮語」的話 不太中立的 簡體字文件的名字可以成為朝鮮語 但是裡面的東西都寫韓語吧 請問現在在中國誰說「朝鮮語」呢? 北京大學和北京外國語大學也都說「韓語」或「韓國」

「北京大學朝鮮(韓國)語言文化系」 【北京大學外國語學院朝鮮(韓國)語言文化系】http://korea.sfl.pku.edu.cn/ 這是北大韓語系的官方稱呼


韓國語是韓國的官方語言,和朝鮮語相通。北京外國語大學韓國語專業創建於1994年.... →這是北外說的


不要說朝鮮語更常用 請說現在的情況,不要說幾十年前的觀點

我覺得在韓語已經是最常用的表達 咱們在中國所有大學學習的主要內容也都是以首爾腔為標準的現代韓國語

我非常喜歡玩兒抖音 裡面關注好多朝鮮族 她們也都寫「韓語教學」 「我教你韓語」 那他們為啥不寫「朝鮮語」呢? 在這裡人家不是在說「朝鮮語」是最常用的啊?韓語才是最常用的啊 延邊大學也都開了「應用韓語專業」 北大朝鮮語系的正式稱呼裡面已經有「韓國」

請大家參考!謝謝!—以上未簽名的留言由Mandarinisreallystrong對話貢獻)於2019年4月20日 (六) 02:05 (UTC)加入。[回覆]

建議改名:「朝鮮語」→「韓語」[編輯]

朝鮮語」 → 「韓語」:最初標題先到先得,且與繁體地區模式標題相同--紺野夢人 肺炎退散 2021年8月11日 (三) 16:19 (UTC)[回覆]

(-)反對:上面已有討論明確最初標題為「朝鮮語」。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年8月11日 (三) 17:33 (UTC)[回覆]
@蘇州宇文宙武我翻了歷史,看到第一筆移動是繁體韓語移到繁體朝鮮語。是合併歷史致惑,其實最初是朝鮮語嗎?若是,則改請求移至簡體朝鲜语,使原始標題與簡體地區模式標題相同。 紺野夢人 肺炎退散 2021年8月12日 (四) 00:29 (UTC)[回覆]
現在繁簡體都已經可以根據自主選擇自由轉換了,不存在繁體字必須要對應使用繁體地區的問題。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年8月12日 (四) 03:16 (UTC)[回覆]
(+)贊成--Oakwoodic留言2023年12月7日 (四) 05:06 (UTC)[回覆]
在討論「韓語」與「朝鮮語」兩詞的使用時,「韓語」這一稱呼通常被視為更加中立,因為它涵蓋了更廣泛的文化和地理意義。首先,「韓語」不僅僅指代韓國國內使用的語言,它還包含了分布在整個朝鮮半島及其海外僑民中的語言,這使得「韓語」在描述語言時具有更廣泛的包容性。
另一方面,「朝鮮語」這一詞彙在不同的語境中可能帶有特定的政治或地理指向。例如,在南北韓的政治對立背景下,「朝鮮語」可能會被特定地理區域的人所偏好或避免使用,因此在全球範圍內可能不如「韓語」具有同等程度的中立性。
此外,「韓語」一詞在國際上有更廣泛的認可和使用。許多國際機構和學術文獻中,「韓語」被普遍作為學習和研究該語言的正式名稱。同時,根據網絡搜索結果和學術引用數據顯示,「韓語」的使用頻率遠超「朝鮮語」。
因此,從中立性和普及性的角度出發,「韓語」這一稱呼在多元文化交流和學術研究中通常被視為更加適合。這不僅有助於避免不必要的政治聯想,也更準確地反映了這種語言在全球範圍內的使用狀況。--Oakwoodic留言2023年12月7日 (四) 05:08 (UTC)[回覆]

「韓語」這一名稱明顯不中立。 限量版的愛留言2021年8月11日 (三) 18:33 (UTC)[回覆]

未完成:見上。--A1Cafel留言2021年8月25日 (三) 02:56 (UTC)[回覆]

在日本,民間也把韓語叫做朝鮮語。[編輯]

在日本不能把北朝鮮和中國朝鮮族人用的語言叫做韓國語(かんこくご)。因為朝鮮民主主義人民共和國和大韓民國不是同一個國家。所以韓國語(かんこくご)和朝鮮語(ちょうせんご)的總稱是朝鮮語(ちょうせんご)。日本的部分教科書也最近開始中國語(ちゅうごくご)改成漢語(かんご)。因為中國語這個詞政治上不中立。--121.112.227.5留言2023年3月18日 (六) 12:14 (UTC)[回覆]

您好。您說的沒有任何參考資料,反而客觀事實證明在大部分情況下,日本官方對Korean language的正式名稱為「韓國語」。
而且在日本,有很多大學提供韓國語專攻的課程。
1. 神田外語大學的韓國語専攻課程強調從基礎發音開始學習韓國語,學校也提供了與韓國順天郷大學的交流機會以及韓國語能力檢定等 韓國語専攻 - ニュース | 神田外語大學
2. 位於奈良縣的天理大學提供韓國語專攻。
3. 都留文科大學在韓國語資訊方面,都留文科大學提供了相關課程和活動,但具體詳情未在檢索結果中明確提及韓國語情報(語學教育センター) - 都留文科大學
4. 早稻田大學 韓國語〔初級〜中級〕【継続】 話せる、書ける、聞ける、読める 野間 秀樹(言語學者、元東京外國語大學大學院教授)--Oakwoodic留言2023年12月7日 (四) 05:22 (UTC)[回覆]

建議更名:「朝鮮語」→「韩语」[編輯]

下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

朝鮮語」 → 「韩语」:我查了ngram, 韓語跟朝鮮語比起來,韓語出現的多。Wikiexplorationandhelping留言2023年11月2日 (四) 15:12 (UTC)[回覆]

(-)反對:上方已有討論明確最初標題為「朝鮮語」,更名不符維基NC:名從主人NC:先到先得原則。--限量版的愛留言2023年11月2日 (四) 19:32 (UTC)[回覆]
(+)贊成二千五百萬的朝鮮語更名為六千萬常用的韓語。韓語的「韓」不僅僅局限於現代的韓國,也涵蓋了古代三韓或被大日本帝國合併的大韓帝國。(Example: 琉球國者, 南海勝地, 而鍾三之秀, 以大明爲輔車, 以日域爲唇齒, 在此二中間湧出之蓬萊島也, 異産至寶, 充滿十方剎。)
若存在符合名從主人慣例的名稱(不包含純粹繁簡差異),且該名稱在至少一個中文使用地區為常用名稱時,條目標題應當使用該名稱,上述「NC:先到先得」的規則不適用。
根據①北京清華大學 - 韓語 / ②天津大學 韓語官方網站 / ③應用韓語專業 湖南外貿學院 / ④韓語 官方發布王毅國務議員兼外長2021年兩會記者會等客觀資料顯示韓語 / ⑤台灣的韓語教育發展與現況 / ⑥國立政治大學外國語文學院韓國語文學系課程手冊CURRICULUM GUIDE 557935-00-1 韓語教育之教材與師資研究(選) 等多方面客觀資料顯示,韓語的使用率超過朝鮮語。在Google搜索「韓語(韓語)」的結果約為1.04億次,「韓國語(韓國語)」約為2.31億次,而「朝鮮語(朝鮮語)」約為8410萬次。
而且韓語韓國語的搜索結果總數(3.35億次)比朝鮮語高出約2.51億次,增加約298%。因此,建議朝鮮語更名為韓語。--Oakwoodic留言2023年12月7日 (四) 05:05 (UTC)[回覆]
語言的命名與使用,不僅體現了一種慣例,更深刻地映射了歷史、文化及社會實踐的脈絡。提倡使用「韓語」這一名稱,並非無的放矢,而是基於深厚的歷史根基與廣泛的社會認同。從三韓(194 BC)時期到韓國(1897-1910, 1945~至今),再到現代韓國,「韓」這一稱謂始終作為民族與語言的象徵存在,透過時間的流轉展現了文化與語言身份的連續性。
時至今日,「韓語」這一名稱在全球範圍內獲得了普遍認可與使用。無論是學術機構、教育資源的官方文件,還是網絡搜索趨勢,「韓語」一詞的使用頻率明顯高於「朝鮮語」,這不僅反映了語言使用的現實趨勢,也體現了社會共識與語言習慣。
此外,「韓語」作為教學和研究的標準稱謂已被各大學和教育部門所採納。再加上根據英國BBC的2023年報導,2022年朝鮮的貿易總額僅相當於韓國的0.1%,顯示韓國在經濟與文化上對該語言的影響力更為顯著。韓國人及海外韓裔群體作為韓/朝鮮民族人口的主體,韓語作為名稱更顯中立。(據BBC報導,2022年朝鮮的貿易總額僅為7億1000萬美元,較2021年下降了17.3%,而這一數字僅占到同期韓國1萬億美元以上的貿易總額的0.1%。)五千萬的韓國人民以及世界各地的七百萬韓裔同胞普遍支持使用「韓語」或「韓國語」這一稱呼。此外,據統計,中國國籍的朝鮮族約170萬人中有一半常駐韓國,使得在整個韓/朝鮮民族中,大約有80%的人支持「韓語」這一命名。相對而言,「朝鮮語」現在主要指涉人口約二千五百萬的朝鮮民主主義人民共和國(朝鮮),該國與國際社會的交流相對有限,對大中華地區以及整個漢字文化圈的影響力有限,與韓國的情況截然不同。韓國的貿易量和經濟實力占據絕對優勢,達到99.9%,其GDP是朝鮮的54倍。客觀事實顯示,「韓」這一字足以代表這一語言的名稱,這一點從Google等數據資料也能得到印證。
綜上所述,將該語言統一命名為「韓語」,既尊重了歷史傳承與文化認同,也契合了當代社會的使用習慣與學術標準。這一更名將促進溝通效率,有助於文化交流,並為國際社會提供清晰一致的語言標籤。因此,「韓語」作為這一語言的正式名稱,是合理且適宜的選擇。中華人民共和國 韓國國家概況(最近更新時間:2023年10月)通用韓國語--Oakwoodic留言2023年12月7日 (四) 05:48 (UTC)[回覆]
(-)反對已有地區詞轉換,上面那個投支持的是Wikipedia:傀儡調查/案件/Washington_G8603--🎋🎍 2023年12月16日 (六) 11:39 (UTC)[回覆]
(-)反對已有地區詞轉換--苞米()💴 2023年12月17日 (日) 00:59 (UTC)[回覆]

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。