讨论:拉法耶特银元

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
典范条目拉法耶特银元是一条典范条目,即此条目可作为维基百科社群的典范之作。如有需要,请勇于更新页面
条目里程碑
日期事项结果
2015年8月14日优良条目评选入选
2015年8月28日典范条目评选入选
新条目推荐
本条目曾于2015年8月13日登上维基百科首页的“你知道吗?”字段。
新条目推荐的题目为:
    当前状态:典范条目
              本条目页依照页面品质评定标准被评为典范级
    本条目页属于下列维基专题范畴:
    美国专题 (获评典范级未知重要度
    本条目页属于美国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     典范级典范  根据专题质量评级标准,本条目页已评为典范级
     未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
    钱币学专题 (获评典范级未知重要度
    本条目页属于钱币学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科钱币学相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     典范级典范  根据专题质量评级标准,本条目页已评为典范级
     未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果

    优良条目评选[编辑]

    ~移动自Wikipedia:优良条目评选/提名区~(最后修订

    拉法耶特银元编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:钱币学,提名人:7留言2015年8月7日 (五) 15:06 (UTC)[回复]

    投票期:2015年8月7日 (五) 15:06 (UTC) 至 2015年8月14日 (五) 15:06 (UTC)
    7反对,1反对,落选。--183.30.254.14留言2015年8月15日 (六) 03:11 (UTC)[回复]
    楼上的IP君别闹了。--4Li 2015年8月15日 (六) 05:21 (UTC)[回复]
     警告:匿名用户请勿扰乱。--Imperator of GorianTalk 2015年8月15日 (六) 06:39 (UTC)[回复]

    ~移动完毕~--T.A Shirakawa(Talk - Mail) 2015年8月15日 (六) 12:26 (UTC)[回复]

    特色条目评选[编辑]

    ~移动自Wikipedia:特色条目评选/提名区~(最后修订

    拉法耶特银元编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:钱币学,提名人:7留言2015年8月14日 (五) 15:26 (UTC)[回复]

    投票期:2015年8月14日 (五) 15:26 (UTC) 至 2015年8月28日 (五) 15:26 (UTC)
    ↑该用户不符合资格,投票者必须在本讨论发起时已为自动确认用户,所以投票无效,但意见仍可供参考。
    ~移动完毕~--T.A Shirakawa(Talk - Mail) 2015年8月28日 (五) 16:04 (UTC)[回复]

    “Lafayette dollar”的译名[编辑]

    Lafayette dollar是为了纪念Lafayette侯爵而发行的纪念币,译名应追随人物译名。Lafayette侯爵的传统译名为拉斐德侯爵,单独Lafayette一词在中国大陆通译为拉斐特,在台湾通为拉法叶。那Lafayette dollar就可译为拉斐德银币拉斐特银币拉法叶银币都有助于大众理解:这是纪念拉斐德侯爵而铸造的纪念币。把Lafayette译为拉法耶特这个译法在华语区不具备普遍性吧,拉法耶特银元中的拉法耶特也会让人不明所以。@Jarodalien --LarseKun留言2020年8月11日 (二) 14:32 (UTC)[回复]

    • (-)反对:拉法耶特是法国人,不是英国人,依照译音规则需要按照法语规则译音,我所见历史书上的常见翻译是拉法耶特,按照中国大陆的通用翻译规则也是翻译作“拉法耶特”,按照台湾译名作“拉法叶”。除去拉法耶特外,我仅仅见过一个能够以常用名取代推翻拉法耶特的标准翻译的例子,那就是巴黎老佛爷百货公司(Galeries Lafayette)。~ƒ(方)^ρ2020年8月12日 (三) 18:00 (UTC)[回复]
      • (:)回应:Lafayette在中国大陆的标准译法就是“拉斐特”,无论英语、法语。(来源:《英语姓名译名手册(第二次修订本)》第230页,《英语姓名译名手册(第四版)》第427页,《法语姓名译名手册》第730页,《世界人名翻译大辞典》第1606页),而且《世界人名翻译大辞典》第1606页也特地指出:Lafayette侯爵的传统译名为拉斐德侯爵LarseKun留言2020年8月13日 (四) 10:35 (UTC)[回复]
    • (:)回应:我自己做得的索引擎测试如下
    搜索引擎测试
    搜索引擎 拉法耶特侯爵 拉斐德侯爵
    百度 105,000 18
    Bing中国版 17,300 24,100
    Bing国际版 4,510 24,100
    Google 167,000 98
    Google(加英语引号) 93 62

    仅供参考。~ƒ(方)^ρ2020年8月13日 (四) 16:58 (UTC)[回复]

    (!)意见既然是为了纪念拉斐德侯爵而制的纪念币,使用人名译法翻译成拉斐德银币/拉斐特银币/拉法叶银币不是更易让人知晓该纪念币是为了纪念拉斐德侯爵而铸造的吗?LarseKun留言2020年9月26日 (六) 14:44 (UTC)[回复]
    • (!)意见:就使用 NoteTA模板 跑全文转换,各地方自行票选出一个通用译名。zh-tw可以肯定是拉法叶,zh-hk:港澳和zh-cn:大陆;zh-sg:马新的译名版本,还请各译名区所在的编辑提出。——小南留言2020年9月28日 (一) 03:45 (UTC)[回复]

    建议改名:“拉法耶特银元”→“拉斐特银元”[编辑]

    拉法耶特银元” → “拉斐特银元”:之前本条目的讨论页中关于本条目是否命名为“拉斐特银元”:结果显示两人赞同,一人反对。--LarseKun留言2020年9月17日 (四) 15:20 (UTC)[回复]