啊,五月清亮的早晨

维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索
Ој, свијетла мајска зоро
啊,五月清亮的早晨
Oj, svijetla majska zoro
選作国歌 蒙特內哥羅共和國黑山
作词 塞库勒·德尔耶维奇
作曲 未知
音乐试听

啊,五月清亮的早晨》(Ој, свијетла мајска зоро)是黑山国歌,这首歌原来是流行在黑山地区的民歌1863年时名称为《啊,英雄的清亮早晨》。第二次世界大战时,由当时意大利扶植的法西斯傀儡政府总理塞库勒·德尔耶维奇改写了歌词,并定为当时傀儡国家的国歌,2006年黑山共和国宣布独立后,重新被定为国歌,由于歌词作者是和纳粹合作,犯有战争罪行,所以这首歌也受到一些人的批评。

[编辑] 歌词

拉丁字母拼写的塞尔维亚语 西里尔字母拼写的塞尔维亚语 汉语翻译

Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance.

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila.

Rijeka će naših vala,
Uskačući u dva mora,
Glas nositi okeanu,
Da je vječna Crna Gora.

Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења

Волимо вас, брда тврда,
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце.

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.

Ријека ће наших вала,
Ускачући у два мора,
Глас носити океану,
Да је вјечна Црна Гора.

啊,五月清亮的早晨
我们的母亲黑山
我们是你山岩的子弟
是你荣誉的保卫者

我们爱你,巍峨的山地
你的岿立的峡谷
从来也不屈从
捆绑努力的锁链。

当我们的统一长上翅膀
飞向洛夫琴山顶
定会骄傲地庆祝
我们亲爱的祖国。

我们波涛的大河,
流向两个海洋,
将我们的声音带给大洋,
黑山会永存。


[编辑] 外部链接

个人工具
名字空间
操作
导航
帮助
工具
其他语言