啊,五月清亮的早晨
| 啊,五月清亮的早晨 | |
|---|---|
| Oj, svijetla majska zoro | |
| 選作国歌 | |
| 作词 | 塞库勒·德尔耶维奇 |
| 作曲 | 未知 |
| 音乐试听 | |
|
|
|
《啊,五月清亮的早晨》(Ој, свијетла мајска зоро)是黑山国歌,这首歌原来是流行在黑山地区的民歌,1863年时名称为《啊,英雄的清亮早晨》。第二次世界大战时,由当时意大利扶植的法西斯傀儡政府总理塞库勒·德尔耶维奇改写了歌词,并定为当时傀儡国家的国歌,2006年,黑山共和国宣布独立后,重新被定为国歌,由于歌词作者是和纳粹合作,犯有战争罪行,所以这首歌也受到一些人的批评。
[编辑] 歌词
| 拉丁字母拼写的塞尔维亚语 | 西里尔字母拼写的塞尔维亚语 | 汉语翻译 |
|---|---|---|
|
Oj svijetla majska zoro Volimo vas, brda tvrda, Dok lovćenskoj našoj misli Rijeka će naših vala, |
Ој свијетла мајска зоро Волимо вас, брда тврда, Док ловћенској нашој мисли Ријека ће наших вала, |
啊,五月清亮的早晨 我们爱你,巍峨的山地 当我们的统一长上翅膀 我们波涛的大河, |
[编辑] 外部链接
|
||||||||||||||