德意志之歌
| 德國人之歌 | |
|---|---|
奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本的手稿. 原版保存于波兰克拉科夫的柏林卡 收藏中. |
|
| 選作国歌 | |
| 別稱 | Das Deutschlandlied 德意志之歌 Deutschland über alles 德意志高于一切 |
| 作词 | 奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本,1841 |
| 作曲 | 海頓,1797 |
| 采用 | 1922 |
| 音乐试听 | |
|
|
|
德意志之歌(德语:Das Deutschlandlied)或德國人之歌(Das Lied der Deutschen)是德意志聯邦共和國的現行國歌。曲譜為著名古典音樂家海頓作於1797年,後被定為奧匈帝國國歌的《帝皇頌》(即上帝保佑吾皇弗朗茨)。德國版歌詞為自由主義詩人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作於1841年8月26日晚。1922年全部歌詞曲被魏玛共和国第一任总统弗里德里希·艾伯特首次定為德國國歌。在納粹德國統治時期,第一段特別受重視。
第二次世界大戰後的1952年,在联邦总统特奥多尔·豪斯和联邦总理阿登纳之间的一次通信中,西德政府定此曲為國歌,但除了第三段歌詞統一、法制和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其餘幾段歌詞可能引起爭議,不被採用為官方版歌詞。1991年8月19日,联邦总统魏茨泽克和联邦总理科尔在通信中确认了“德意志之歌”对统一的德国的传统意义。“德意志之歌”被正式確認為統一後德國的聯邦國歌。這首歌也也常以首句歌詞「德意志勝過一切」稱呼,但事實上從未以此為正式曲名。
二戰後同一時期,德意志民主共和國(東德)的國歌是《从废墟中崛起》。1990年德國統一,只有第三組歌詞統一、法制和自由確認爲統一的共和國國歌。然而,統一、法制和自由只是西德的國家格言,並非德國。
目录 |
[编辑] 法治
在德国历史上的三月前(Vormärz),当德意志个別分裂的邦国逐渐退出历史舞台的时候,自由派的反对党呼吁统一所有德意志的邦国(参见德意志帝国),倡导民族自立,政治自由。所以法治,自由,手足情(Brüderlichkeit)及自由、平等、博爱都是歌曲的主要中心思想。
[编辑] 歌詞
[编辑] 德文歌詞
- Deutschland, Deutschland über alles,
- über alles in der Welt,
- Wenn es stets zu Schutz und Trutze
- Brüderlich zusammenhält!
- Von der Maas bis an die Memel,
- Von der Etsch bis an den Belt:
- |: Deutschland, Deutschland über alles,
- über alles in der Welt! :|
- Deutsche Frauen, Deutsche Treue,
- Deutscher Wein und Deutscher Sang
- Sollen in der Welt behalten
- Ihren alten schönen Klang,
- Uns zu edler Tat begeistern
- Unser ganzes Leben lang:
- |: Deutsche Frauen, Deutsche Treue,
- Deutscher Wein und Deutscher Sang! :|
- Einigkeit und Recht und Freiheit
- Für das Deutsche Vaterland!
- Danach lasst uns alle streben
- Brüderlich mit Herz und Hand!
- Einigkeit und Recht und Freiheit
- Sind des Glückes Unterpfand;
- |: Blüh im Glanze dieses Glückes,
- Blühe, Deutsches Vaterland. :|
[编辑] 中譯
- 德意志婦女、德意志忠诚、
- 德意志美酒、德意志歌聲、
- 應常存世間
- 古老又美麗之響
- 至我們行事高尚,
- 終生不逾。
- │:德意志婦女、德意志忠诚、
- 德意志美酒、德意志歌聲!:|
- 統一、法制與自由,
- 為德意志的祖國
- 讓我們以此奮鬥
- 如手足同心同力。
- 統一、法制與自由
- 是幸福的保證。
- │: 在此光耀,
- 光耀德意志祖國!:│
[编辑] 参见
|
||||||||||||||