Engrish
维基百科,自由的百科全书
| 据命名常规,本条目标题应使用中文。 |
| 本条目没有列出任何参考或来源。(2009年12月2日) |
Engrish是東亞以及東南亞地區一些錯誤的英語文法,這些句子會令英語母語使用者費解,很容易在亞洲各地找到。將English改為Engrish的原因是,日語的转写系统中沒有「L」,只有「R」;而日语的「R」(IPA: /ɾ/)常常用来音译英语中的l,容易混淆。
目录 |
基本例子 [编辑]
- 以那人的母語的理解將句子直接翻譯。
- 機器翻譯:這種方法特別在中國大陸流行,全因那些不像人寫的中式英語字句經常出現。[1][2]
- 混合語,馬來西亞和新加坡的英語更將福建話(閩南語)及馬來語在英語中混合使用。
- 相近的發音:例如「3Q」在中國大陸和台灣經常被使用。
- 錯誤的翻譯:普遍在各種媒介出現。
有名句子 [编辑]
- 日本Toaplan公司開發的遊戲《Zero Wing》,他們在歐洲移植到Mega Drive版本的時候,其中一句對話出現了這個句子,因為base除了解作基地,還可以解作根源,使句子誤譯為「你們所有的根源是我們」。自2000年在互聯網廣泛流傳後,在歐美地區成為了流行用語。