协和语

维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索
協和語
中文名稱
繁體 協和語 · 興亞語 · 日滿語 · 大東亞語
簡體 协和语 · 兴亚语 · 日满语 · 大东亚语
日文名稱
日文汉字 協和語 · 興亜語 · 日満語 · 大東亜語
假名 きょうわご · こうあご · にちまんご · だいとうあご
羅馬字 Kyōwago · Kōago · Nichimango · Daitōago

协和语,主要是指满洲国统治时期,在汉语(當時日本人稱在滿洲國使用的漢語官話為「滿語」)中引入日语词汇和使用日式语法的混合语。另外,日本人在学习汉语时所说的汉语,以及在日华侨长期受到日语影响所說的汉语有时也可视为协和语协和语本身也是协和语的一个词汇。中国从近代直至当今,一直不断地从日语中借入汉语词汇,即和制汉语,而这些词大多限于对中国人来说的新鲜事物(如科学哲学社会主义等),而协和语则在引入新词汇的同时加剧了对于汉语的替换。

目录

[编辑] 背景

满洲国作为日本的傀儡政权,在成立之后,有大批日本移民进入。日本人在各层次机关担任实质领导人。满洲国规定日语是中小学学生的必修课。学校裡日本人教师也达到了40%以上。无论在政界,商界,民间,中国人和日本人的交流成了当务之急。加之日本和满洲国当局的推波助瀾,形成了协和语。[1]

[编辑] 应用

这种混合语在当时的满洲国内在口语和书面语上都有广泛的应用。

口语方面,如:

你的帮我,我的钱的大大的给。

在书面语方面,如引自《满洲农业概况》:

人生所需求的衣食住一切物品,无一不可以大豆供给的、伏特汽车王曾经讲过:完全用大豆作成而使用豆油驰驱的汽车,不久就可以出现了。由这句话也可以窥知大豆用处伟大了,大豆有以上的广泛的用途,所以在将来发展上有莫大期待的。

劳工的薪水使用“劳金”,职员上班称“通勤”,溥仪身边的亲近之人称为御用挂。

[编辑] 消亡與重新出現

随着满洲国的灭亡,协和语在中國東北地區的應用逐渐消失。然而,由於日本人自1980年代開始積極向中國大陸開拓商機,有不少日本人學習中文和漢語。這種「有日語特色的中文」有時可在日資百貨公司或日本人寫的出版物中見到。近年來,一些日語詞彙再次成為漢語常用詞,如"寫真"、"王道"、"觸媒"、"次世代"、"機能"等

[编辑] 参看

[编辑] 註釋

  1. ^ 明木茂夫『オタク的翻訳論 巻一』18-20ページ、『オタク的翻訳論 巻二』1-3ページ (日文)
个人工具
名字空间
操作
导航
帮助
工具
其他语言