港式英語

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
英語種類列表

港式英語或稱香港英語英语Honglish)是指帶有粵語廣府話口音、文法及語言元素的英語。港式英語也可指帶有香港口音(即港式粵語)的英語。因爲受港式粵語英式英語、獨特詞語和香港文化影響,以及在珠三角地區爲主要語言,所以港式英語不僅僅在香港存在,在母語爲粵語地區也普遍存在,例如廣州。港式英語當中雜有與正式英語間的文法和發音的巨大差異。當中缺乏英語的變調,大多數英語特有而在廣東話中不存在的音調被簡化,以粵語方言腔調取代。港式英語常以廣府話接近的輔、元音取代英語所特有。由於港式粵語和英語間輔音、元音以及音節構造差異甚大,往往使一般英語說話者理解困難。港式英語和港式粵語混合使用,亦因為夾雜中英語特色,不易被英語說話者理解,亦有被人稱作Chinglish中式英語中式英文)。

歷史[编辑]

港式英語普遍最初出現於香港人編寫的通勝(通書/皇曆),在多年前已有記載常用英語的廣東話讀法。通勝以廣府話字詞音譯方式為英語注音。譬如「dinner」(晚餐)一字,通勝上會寫成為「甸拿」、「give me」(給我)一字寫成「劫米」;「husband」(丈夫)一字,會寫成為「蝦子餅」,而「happy new year」(新年快樂)一字則寫成「合皮扭耳」等。由於通勝在香港的文化普及,老一輩香港人會以此參考來學習英文。現在,雖然這種讀音拼寫方法已經很少出現,但香港人又經常以代代相傳的廣府話代替原來英語發音,使原本錯誤發音的英文反變成香港的「特色」之一,例如經常把有線電視的英文名稱「Cable」([ˈkeɪbḷ])讀作「畸寶」([kʰei55pou35])。另外,因為香港的學校普遍不會詳細教授語音知識,學生往往是依靠英語老師來學習英語的發音,但英語老師的發音又不一定正確。在多種因素影響下,港式英語漸漸形成。

發音[编辑]

元音[编辑]

粵語廣府話有8個元音,如分開計算受後接輔音影響而改變的元音(下表斜體者),則有13個。英語則有14個元音。兩者共有的元音有10個。

廣府話特有元音 兩者共有元音 英語特有元音
œ ɵ y ɛ e i ɪ ɔ o u ʊ a ɐ ɑ æ ɒ ə

o為美國英語元音。) (二次大戰前,cup中的元音是一個後元音ʌ,但之後已推移成中元音因此ɐ更為準確,繼續使用符號ʌ的原因部分是歷史原因。)

英語特有的元音,在港式口音被轉移到某些廣府話元音。有些斜體的元音,在廣府話中為相同音素,但英語中則有為長短或音位的相異。兩者間其他元音也有不同發音習慣。

英語特有元音轉移[编辑]

原來元音 轉移至 分別 例字
ɑ a 舌位不夠後和低,唇形應更大 far [fɑː][faː]
ɒ ɔ 舌位不夠後和低,嘴唇沒有向前突出,肌肉不夠緊張 hot [hɒt][hɔːt]
æ ɛ 舌位不夠低,下顎張大得不夠 man [mæn] → men [mɛːn]
ə a, ɐ, ɛ 舌位不在中央且太低,發音不夠短和輕 about [əˈbaʊt][aːˈpaːu]

support [səˈpɔːt][sɐˈpɔːt]

an [ən] → n [ɛːn]

ɜː œː 舌位過前過低,唇不應圓 sir [sɜː][sœː]

難分辨的元音[编辑]

原來元音 誤為 分別 例字
ɪ i 舌位太高太前,發音太長 hit [hɪt] → heat [hiːt]
ʊ u 舌位太高太後,發音太長 full [fʊl] → fool [fuː]

其他差別[编辑]

  • 英語短元音[ʌ]被換作[ɐ],舌位偏後,不夠高,嘴唇張得太大。例字:buck [bʌk][pɐk]
  • 英語長元音[ɔː]廣府話[ɔː]更後,嘴唇更攏圓,向前突出。發音時間更長。
  • 英語以[iː]開首的音節,港式英語在前加半元音[j]。成因是廣府話沒有以[iː]開首的音節,前面一定加上[j]為聲母。如ear [ɪə][ˈjiːaː],與year [jɪə][ˈjiːaː]混淆。

雙元音[编辑]

港式英語常將英語短元音開始或結束的雙元音,錯以對應長元音代替。例如[ɪə]中的[ɪ]換作[iː][aʊ]中的[ʊ]換作[uː]。另外,因廣府話雙元音中後元音都較弱,港式英語因此把雙元音的後元音弱化為[i], [u]。其他分別有:

原雙元音 代替音 分別 例字
ɪ 後接輔音時,舌頭沒向短元音[ɪ]滑動 make [meɪk][mɪk]

eight [eɪt][ɪk]

ɐi 開始時舌位太前 light [laɪt][lɐi]
ai 開始時舌位太後 lie [laɪ][laːi]
a 後接輔音時,舌頭沒向短元音[ʊ]滑動 down [daʊn][taːŋ]
ɔɪ ɔːi 開始時舌位不夠後,嘴唇沒有攏圓 boy [bɔɪ][pɔːi]

英語雙元音後接[ə]時,港式英文錯誤分成兩部分讀出。例字:flower [ˈflaʊə][ˈflaːu.waː]。英語讀法應為舌頭開始後隨即向[ə]滑動。如[aʊə]中,由[a]稍向[ʊ]移動後,即向[ə]滑動。

輔音[编辑]

廣府話沒有濁輔音,因此以不送氣清輔音代替。

baby [ˈbeɪbɪ][ˈpeipiː]
physics [ˈfɪzɪks][ˈfiːsɪks]

但英語發濁音時,舌頭肌肉和口腔應該更放鬆,聲帶震動。

以下為除清濁差異外,廣府話中沒有的英語輔音列表。

英語特有輔音[编辑]

原來輔音 代替音 例字
θ f thief [θiːf][fiːf]
ð t gather [ˈgæðə][ˈkɛːtaː]
ɹ w, l read [ɹiːd] → wheat [wiːt]

pray [pɹeɪ] → play [plei]

v w, f visit [ˈvɪzɪt][ˈwiː.siːt]

love [lʌv][lɐf]

ʃ, ʒ s ocean [ˈəʊʃən][ˈousɵn]

treasure [ˈtɹɛʒə][ˈt͡sʰɛːsœ]

ʧ ʦʰ chief [ʧiːf][t͡sʰiːf]
ʤ ʦ jump [ʤʌmp][t͡sɐm]

英語[l]音在音節尾,會發成音色較暗啞的「暗l」音[l̴],舌尖觸齒齦時,舌根同時抬起,如同發[uː]音。港式英語將之換作[u̯],有時因前面元音相似而省略。

fell [fɛl][fɛːu̯]
mail [meɪl][mɛːu̯]
Paul [pɔːl] → paw [pɔː]
all [ɔːl] → awe [ɔː]

英語[l], [n]有時會元音化為[l̩], [n̩],港式英語將[l̩]換作[ou],將[n̩]換作[ɐn], [ɵn]

little [ˈlɪtl̩][ˈliːttʰou]
people [ˈpiːpl̩][ˈpʰiːpʰou]
certain [ˈsɜːtn̩][ˈsœːtɐn]
fusion [ˈfjuːʒn̩][ˈfiusɵn]

其他輔音差異[编辑]

廣府話入聲尾-p, -t, -k都是沒有爆破音的[p̚], [t̚], [k̚],港式英語也以同方式發出,聽起來像被吞了進去,但英語發音應該是送氣的[pʰ], [tʰ], [kʰ]。如what [wɒtʰ][wɔːt̚]

廣府話[m], [n], [ŋ]的發音,比英語弱得多,港式英語也有這毛病。

廣府話[t], [s], [n], [l]發音方式是舌尖頂上齒背,而英語中對應輔音發音是舌尖頂上齒齦,位置比廣府話要高而後。

很多人廣府話[n], [l]不分,於是也混淆英語[n], [l]。英語[n]字舌尖和兩側都頂著齒齦,軟齶下降,聲音從鼻出;英語[l]只有舌尖頂著齒齦,軟齶上升,兩側鬆開,聲音從兩側出。

輔音群[编辑]

由於香港人沒有學習英語的輔音群的特殊讀法(如[tɹ][t]和單獨[t]的發音方法不同),以致輔音群成為發音難點。港式英語往往改變以遷就廣府話發音。

  • 把輔音群刪減:
claim [kleɪm][kʰɛːm]
complete [kəmˈpliːt] → compete [kʰɐmˈpʰiːt]
hold [həʊld] → ho [hou]
moment [ˈməʊmənt][ˈmoumɐn]
most [məʊst][mous], [mou]
round [ɹaʊnd][waːŋ]
  • 以另一輔音代替:
three [θɹiː] → fee [fiː]
true [tɹuː] → chew [t͡sʰuː]
draw [dɹɔː][t͡sɔː]
  • 增加元音:
mention [ˈmɛnʃṇ][ˈmɛːnsɵn]

音節差異[编辑]

廣府話音節構造為:

(輔音)+元音+(輔音)(括號表示可省略的元素。)

另外每個音節還帶有字調。上述開首和結尾輔音也包括了半元音[i],[u]

英語音節構造為:

(輔音)+(輔音)+(輔音)+元音+(輔音)+(輔音)+(輔音)+(輔音)

香港人說英語時,常不自覺地把英語發音套入廣府話音節。由於廣府話音節構造遠比英語簡單,發音偏離標準,令聽者難以明白。而且,每個英語音節都會加入固定廣府話字調,通常英語重讀音節音調較高。

  • 因為廣府話元音後不接兩個輔音,省略一個。
game [geɪm][kɛːm][keim]省略半元音[i]。)
line [laɪn][laːi][laːin]省略輔音[n]。)
  • 因開首輔音加半元音[j]再接元音的構造不存在於廣府話,於是把它改為元音[i]後接半元音,或將輔音和半元音以單輔音代替。
new [njuː][niːu]
Tuesday [ˈtjuːzdeɪ][ˈt͡sʰuːstei]
eight [eɪt][ɪk]廣府話[eit]韻母)
phone [fəʊn][fʊŋ]廣府話[oun]音節)

在港式英語的英語字母讀法中,改變音節的傾向更明顯。

字母 原音 港式 相應廣府話
E [iː] [jiː]
F [ɛf] [ˈɛːfuː] 誒符
G [ʤiː] [t͡siː], [t͡syː] 知,豬
H [eɪʧ] [ˈɪkt͡sʰyː] 壁(去聲母)廚
J [ʤeɪ] [t͡sei] 知(去韻母)誒
L [ɛl] [ˈɛːlou] 誒盧
Q [kjuː] [kʰiːu]
R [ɑː], [ɑːɹ] [ˈaːlou] 丫勞
S [ɛs] [ˈɛːsiː] 誒時
V [viː] [wiː] 衣(聲母代以[w]
W [ˈdʌbljuː] [ˈtɐppiːjuː] 耷易(聲母代以[p])搖
X [ɛks] [ˈɪksiː] 壁(去聲母)時
Z [zɛd], [ziː](美國) [jiːˈsɛːt] 易石(韻尾代以[t],高平音)

不發聲字母[编辑]

部份英文詞語擁有一些不發聲字母(如Greenwich, Bonham, Beckham, Salisbury 中的 'w','h','l' 和 Leicester, Gloucester 中的'ces'),香港人多不了解而照樣唸出來。

語調[编辑]

港式英語的語調,是把廣府話的語調搬到英語。因此比起正常英語語調顯得不自然。

高低[编辑]

英語語調以多個字為一組,隨著說話人所表達的情感和態度自由升降,音高改變流暢平滑,一般說話音域達兩個八度。通常廣府話每字聲調固定(例外為髒話的音調會於字的結尾下降),因此港式英語單字音節高低也固定不變,通常鎖定重讀音節為55,非重讀為33或22。而且每個音節是有間斷的讀出,如同說廣府話單字。港式英語的語調,因而語流斷斷續續,音節間高低變化大,起伏突兀,音域受限,缺乏感情。

強弱音節[编辑]

英語多音節字,只有一兩個音節是重讀,其餘為輕讀音節,其元音弱化為[ə], [ɪ],因此這兩個元音出現次數最多。港式英語不將輕音節元音弱化,例如professional [pɹəˈfɛʃənəl][pʰouˈfɛːsɵnou], advantage [ədˈvɑːntɪʤ][ɛːtˈfaːntʰeit͡ʃʰ],又如動詞過去式-ed讀得過重,例如wanted [ˈwɒntɪd][ˈwɔːntʰɐt]。有時沒有正確弱化,如temperature [ˈtɛmpɹəʧə][ˈtʰɛːmpʰiːt͡sʰœː]。有些字重音節也會放錯位置,如comparable [ˈkɒmpəɹəbl][kɐmˈpʰɛːwaːpou],誤將第二音節重讀。

英語句子中主要的字詞,以較強的氣流讀出,較響亮,也會加長。非主要的字詞和非重讀音節,讀得較弱較短。但港式英語往往忽略,把每個字詞都讀得同樣重,主要字詞只延長音節,令聽者不知哪些字詞重要。

英語弱讀[编辑]

單音節的功能詞如 is, in, that 等,港式英語中,以較低音調讀出;但英語不會刻意把這些字降低音調,而是把讀音弱化。如is原讀[ɪz],弱化為[s], [z];can原讀[kæn],弱化為[kən], [kn]。港式英語不將之弱化,因廣府話也沒有輕讀虛字。

更多例字[编辑]

about [əˈbaʊt][aː33paːu55]
Alan [ˈælən], Ellen [ˈɛlən][ɛː55lɐn22]
around [əˈɹaʊnd][aː33waːŋ55]
beautiful [ˈbjuːtɪfḷ][piːu55tʰiː33fou22]
fail[feɪl][fɛːu55]
go [gəʊ][kou55]
is [ɪz][jiːs33]
music [ˈmjʊzɪk][miːu55sɪk̚2]
nine [naɪn][laːi55]
seven eleven [ˌsɛvṇ ɪˈlɛvṇ][sɛː55fɐn55 jiː33lɛː55fɐn22]
Vivian [ˈvɪvɪən][wiː55wiː33ɐn22]
He is a boy. [hɪzəˈbɔɪ][hiː55jiːs3333pɔːi55]

文法[编辑]

  • 冠詞使用不規範:在應使用冠詞(即不定冠詞「a/an」和定冠詞「the」)時漏掉,或在不應使用時加入,或將定冠詞和不定冠詞混淆。
  • 無視動詞變位:不因應主詞的人稱和數(單數、複數)而作動詞變位,如「is」和「are」,因中文文法不作這區分。
  • 數字
    • 在讀出數目時,若果數字超過一萬,因為中文的數字以萬爲一組,而英文的以千爲一組,常出現轉换困難。中文之中,一千的十倍是一萬、一萬的十倍是十萬……一千萬的十倍是一億;而英文的one thousand(一千)的十倍是 ten thousand(一萬),ten thousand 的十倍是 one hundred thousand(十萬),one hundred thousand 的十倍是 one million(一百萬)。
    • 使用分數的困難:中文分母先行,而英文分子先行。如「three over four」變成「four over three」以及「nine times out of ten」變成「ten times out of nine」。
  • 前置詞of:使用時,與中文之“的”字語順相反,易生混亂(例:race of a person指一個人的種族);但是有些情况可改用's規避(例:a person's race)。
  • 價格折扣習慣的差異:中文用折扣後的比數(八折,即原價的80%),而英文則用折扣的幅度(20% off,即少付20%)。例:「twenty percent discount」,在港式英語中,受到中文「八折」或「80%」的影響,變成了「eight tenths discount」。尤其在商店使用時,需要迅速對答,「10% discount」有時變成了「90% discount」。而且 「discount」一字作名詞時,重音應在字首「dis」內,甚至會有人笑言將「discount」誤讀為「電視框」。
  • 極性(polarity)
    • Yes和No的用法,與中文的“是”和“否”不完全對應。在談話中,中文選用“是”或“否”,準則是同意或不同意對方的語句;而英文則不同,選用Yes或No的準則是後句有没有否定詞(如not)。故此常見 No, you have 等情况。
    • 與上一項類似,中文的使用“也”、“都”等語,不分肯定否定語句,一律適用。但是英文的too,只能用在肯定語句,否定語句需用neither (如句中没有否定詞)或either (如句中已有否定詞)。

香港的英語拼字法及香港人的英語口音[编辑]

英式英文用於日常課堂學習,但是英、兩式的拼字法(例如以-ise/-ize作動詞結尾,以-er/-re或-our/-or作名詞結尾)在香港都普遍通行,而在大部分公開考試中使用美式英文串法亦不會當作錯誤。

香港人的英語口音在不同類別的當地人中各存在着差異。比方說,經歴過港英時期的香港人(五十後至八十後),受到英國的文化教育洗禮,英式英文對他們來說是使用得十分流利的。

對於生長於特區時期的九十後乃至零零後來說,他們初接觸英語之時,英國人早已離去。 而來自美國的文化上影響反而日漸加深。 因此,他們的英文亦傾向美式口音。

不過,更多的是,港式英文口音仍是香港人的主流。

香港特有的英語詞彙[编辑]

参考文献[编辑]

  1. Huang, Raymond 黃勵文 (1983, 3rd edition), English pronunciation explained with diagrams. Hong Kong: Hong Kong University Press.
  2. 賴玉華(2003),《擺脫廣東腔 : 讓你說一口道地外語》。香港 : 牛津大學出版社(中國)有限公司。
  3. 賴玉華(2004),《50個小提問 — 助你的外語說得字正腔圓》。香港:星島出版。

外部鏈接[编辑]

參見[编辑]