ハ行轉呼
此條目没有列出任何参考或来源。 (2012年3月9日) |
ハ行轉呼(日语:ハ行転呼/はぎょうてんこ hagyōtenko)是日語發展史中的一次大的語音流變,指的是語中和語尾的ハ行假名發音向ワ行變化的現象。該流變在平安時代前期便已經開始發生,在鐮倉時代普遍化。因通過此流變而讀成ワ行發音的音,稱作ハ行轉呼音。
語音變化
平安時代初期,ハ行假名的輔音音值是清双唇擦音[ɸ],而後發生唇音退化的音變,其輔音變化爲雙脣近音[β̞](即ワ行音)。
例如:
- 川 かは /kaɸa/ →かわ /kaβ̞a/
- 恋 こひ /koɸi/ →こゐ /koβ̞i/
- 上 うへ /uɸe/ →うゑ /uβ̞e/
- 顔 かほ /kaɸo/ →かを /kaβ̞o/
由於ハ行转呼的進行,如上例中,本應寫作「うへ」卻有寫作「うゑ」的。反過來講,作爲當時的筆記的一等資料(特別是訓點資料)中,可以看到ハ行的假名寫法有所搖擺,即說明了當時正是ハ行転呼的進行期。另外,支倉常長的在拉丁語文獻中寫法是「FAXICVRA」,也能進一步證明,16至17世紀時,日語中仍讀作脣音。
另外,詞頭的ハ行音,除了「フ」以外,後來也因唇音退化現象的發生,變成了不使用唇部發音的清喉擦音[h]。此後,[ɸa][ɸi][ɸe][ɸo]的音從日語中消失,不過近代因導入外來語的需要,又以「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」的形式重新出現在日語中。
此外,隨著之後ワ行假名的進一步的語音變化,「ヰ」「ヱ」「ヲ」最終同化成ア行的「イ」「エ」「オ」三個,變成如今的樣子:
- 恋(こい) 上(うえ) 顔(かお)
表記方法
但是,受到以往表記形式習慣的限定,實際上ハ行轉呼音往往仍寫作ハ行的假名。究其原因,若是沿語音變化隨意改換寫法的話,可能會造成詞語識別上的障礙。「恋(こひ)」在文獻中固定寫爲「こひ」,「思ふ」這樣有着活用詞尾爲「ふ」的連體形或終止形的詞也類推之,並沒有變成「う」。
以藤原定家所著《下官集》爲濫觴之定家仮名遣中也是同樣。不過使用頻率比較低的詞,也有以ワ行假名書寫的。例如在《仮名文字遣》中所見「鯉(こひ)」不同於「恋(こひ)」而寫作「こい」「こゐ」之類。以及《伊勢物語》起首有
- むかし、おとこうゐかうぶりして… (天福本)
其中「初冠(うゐかうぶり)」本來作「うひかうぶり」而作「うゐ」。因「うひかうぶり」這個詞在這個《伊勢物語》的起首之外基本見不到,寫作「ゐ」也不會產生識別上的障礙。
進入江戶時代後,契沖以語音變化之前的上代和平安時代的寫法爲正而著《和字正濫抄》,其中表述的所謂契沖仮名遣受到日本國學者之間的支持。最終在明治時代,基於此而成的歷史假名遣於學校教育中施行,含有ハ行轉呼音的詞彙也據歷史假名遣區分書寫。具體地,儘管ハ行轉呼音的發音與ワ行假名無異,卻依然寫作ハ行假名。不過歷史假名遣與實際發音乖離,知識負擔比較大。戰後,保守派退後,施行了現代假名遣,至此爲止由「は」「ひ」「ふ」「へ」「ほ」組成的詞中詞尾的假名文字也忠實於現代音,分別寫作「わ」「い」「う」「え」「お」了。
不過助詞的「は」和「へ」並沒有根據發音寫作「わ」「え」作爲假名遣保留下來了,這一點往往是日語初學者的最初幾個困難之一。
詞彙史上的特徵
因爲這個現象,可以知道在日語詞彙上,語中和語尾含有ハ行假名的詞(合成語除外),均為自鐮倉時代以來形成的詞。有一個例外是「はは(母)」,這個詞發音也曾變為「はわ」,後來再次變為「はは」。據考證這是爲了維持和「ちち(父)」、ぢぢ(爺)」相對應的「はは(母)」、「ばば(婆)」體系而再次變化。此外作為助詞的「は」「へ」為一個單獨的詞,處於語尾也會轉呼,變成ワ行音。
對漢字音讀的影響
在中古漢語中有音節末尾為塞音,稱作入聲的聲類(事實上為塞音中的唯閉音)。日語漢字音讀中,在塞音後面加入元音,因此這些漢字音讀都以「フ・ツ・チ・キ・ク」結尾。表記[-p]入聲字就使用假名「フ」。據考證在此時假名「フ」的輔音還是[p]。隨後音值變成[ɸ],再接下來因ハ行轉呼的緣故,發音變得與假名「ウ」相同。不過「フ」在清音之前沒有插入元音,留下了和原本入聲音相近的音,表示成促音。
但是,後來即使在清音之前也出現了詞尾為「ウ」的情況。比如漢字合(ゴフ・コフ),原本有如合体(ガッタイ)、合戦(カッセン)這樣的發音,而在合成(ゴウセイ)這種詞中即使在清音之前,發音末尾也變成了「ウ」。還有,使用漢字甲(カフ)的詞「甲子」有「コウシ」和「カッシ」兩種讀音。
相反的,不在清音之前,有時也沒有「ウ」,而使用「ツ」。比如說,「立(リフ)」也有像建立(コンリュウ)這樣的詞一樣向「ウ」變化的詞彙體系,但大部份詞彙都像設立(セツリツ)、立案(リツアン)那樣,使用促音「ツ」。正因此,也有像「押(アフ→オウ)」和「圧(アフ→アツ)」那樣原本同音的詞後來變成不同音的情況。甚至還有像雑(ザフ)那樣「ゾウ」和「ザツ」兩種發音並立存在的情況:雑巾和雑菌倆詞雖然其後半部份發音都是「キン」,但是前半部份發音并不同。
此外,在現代日語使用者的口中,發生了像單詞「十回」不讀「ジッカイ」而讀成「ジュッカイ」這樣的情況。這是原本的清音之前為促音這一規則,和加入「ウ」的變化兩者混在一起的結果。
|