《我們的語言》(羅馬尼亞語:Limba noastră,羅馬尼亞語發音:[ˈlimba ˈno̯astrə])是1994年以來的摩爾多瓦國歌。在此之前(1991年—1994年),摩爾多瓦和羅馬尼亞使用同一國歌《醒來吧,羅馬尼亞人》。由阿列克謝·梅提威茨(英語:Alexei Mateevici)作詞,亞歷山德魯·克里斯泰亞(英語:Alexandru Cristea)作曲。
羅馬尼亞語 |
|
漢語
|
Limba noastră-i o comoară
În adîncuri înfundată
Un șirag de piatră rară
Pe moșie revărsată.
Limba noastră-i foc, ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte,
Ca viteazul din poveste.
Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veșnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeșnici.
Limba noastra-i limbă sfîntă,
Limba vechilor cazanii,
Care-o plîng și care-o cîntă
Pe la vatra lor țăranii.
Răsări-va o comoară
În adîncuri înfundată,
Un șirag de piatră rară
Pe moșie revărsată.
|
|
我們的語言是寶藏
自古老陰影來尋找
許多遍布古老土地
珍貴的一串串珠寶
我們的語言是火焰
在甦醒的人里燃燒
仿佛傳說中的英雄
死灰無預警地復燃
我們的語言是綠葉
在常青樹林中閃耀
德涅斯特輕輕漣漪
波動星光明亮照耀
我們的語言是超凡
頌歌字字句句古老
由老者在家園之中
不斷歌唱不斷泫號
我們的寶藏將崛起
自古老陰影來尋找
許多遍布古老土地
珍貴的一串串珠寶
|
原歌詞有12段,作為國歌演唱的只有第一、二、五、九、十二段。
- Limba noastră-i o comoară
- În adîncuri înfundată
- Un șirag de piatră rară
- Pe moșie revărsată.
- Limba noastră-i foc ce arde
- Într-un neam, ce fără veste
- S-a trezit din somn de moarte
- Ca viteazul din poveste.
- Limba noastră-i numai cântec,
- Doina dorurilor noastre,
- Roi de fulgere, ce spintec
- Nouri negri, zări albastre.
- Limba noastră-i graiul pâinii,
- Când de vânt se mișcă vara;
- In rostirea ei bătrânii
- Cu sudori sfințit-au țara.
- Limba noastră-i frunză verde,
- Zbuciumul din codrii veșnici,
- Nistrul lin, ce-n valuri pierde
- Ai luceferilor sfeșnici.
- Nu veți plânge-atunci amarnic,
- Că vi-i limba prea săracă,
- Și-ți vedea, cât îi de darnic
- Graiul țării noastre dragă.
- Limba noastră-i vechi izvoade.
- Povestiri din alte vremuri;
- și citindu-le 'nșirate, -
- Te-nfiori adânc și tremuri.
- Limba noastră îi aleasă
- Să ridice slava-n ceruri,
- Să ne spiue-n hram Și-acasă
- Veșnicele adevăruri.
- Limba noastra-i limbă sfântă,
- Limba vechilor cazanii,
- Care o plâng și care o cântă
- Pe la vatra lor țăranii.
- Înviați-vă dar graiul,
- Ruginit de multă vreme,
- Stergeți slinul, mucegaiul
- Al uitării 'n care geme.
- Strângeți piatra lucitoare
- Ce din soare se aprinde -
- Și-ți avea în revărsare
- Un potop nou de cuvinte.
- Răsări-va o comoară
- În adâncuri înfundată,
- Un șirag de piatră rară
- Pe moșie revărsată.
|
- 我們的語言是寶藏
- 自古老陰影來尋找
- 許多遍布古老土地
- 珍貴的一串串珠寶
- 我們的語言是火焰
- 在甦醒的人里燃燒
- 仿佛傳說中的英雄
- 死灰無預警地復燃
- 我們的語言是首首
- 自心中流露的歌曲
- 一陣雷聲響徹烏雲
- 迅速劈過晴朗天界
- 我們的語言是生活
- 夏天陣陣微風吹過
- 先人嘴邊掛着母語
- 以勞動為祖國祈福
- 我們的語言是綠葉
- 在常青樹林中閃耀
- 德涅斯特輕輕漣漪
- 波動星光明亮照耀
- 我們的語言不枯燥
- 別再為它埋怨痛哭
- 且看珍貴祖國母語
- 字字珠璣含義豐富
- 我們的語言包含着
- 自古流傳傳說故事
- 一個接着一個讀閱
- 使人不禁震撼讚頌
- 我們的語言是上天
- 獨選讚頌它的語言
- 它以不斷熱情讚頌
- 永遠不改變的真理
- 我們的語言是超凡
- 頌歌字字句句古老
- 由老者在家園之中
- 不斷歌唱不斷泫號
- 我們的語言要復活
- 隨着歲月流逝腐化
- 要將在祖國累積的
- 污霉之語抹去遺忘
- 受到陽光照耀之石
- 從四面八方集合來
- 且看新語詞彙泛濫
- 生生息息永無止境
- 我們的寶藏將崛起
- 自古老陰影來尋找
- 許多遍布古老土地
- 珍貴的一串串珠寶
|