《我们的语言》(罗马尼亚语:Limba noastră,罗马尼亚语发音:[ˈlimba ˈno̯astrə])是1994年以来的摩尔多瓦国歌。在此之前(1991年—1994年),摩尔多瓦和罗马尼亚使用同一国歌《醒来吧,罗马尼亚人》。由阿列克谢·梅提威茨(英语:Alexei Mateevici)作词,亚历山德鲁·克里斯泰亚(英语:Alexandru Cristea)作曲。
罗马尼亚语 |
|
汉语
|
Limba noastră-i o comoară
În adîncuri înfundată
Un șirag de piatră rară
Pe moșie revărsată.
Limba noastră-i foc, ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte,
Ca viteazul din poveste.
Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veșnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeșnici.
Limba noastra-i limbă sfîntă,
Limba vechilor cazanii,
Care-o plîng și care-o cîntă
Pe la vatra lor țăranii.
Răsări-va o comoară
În adîncuri înfundată,
Un șirag de piatră rară
Pe moșie revărsată.
|
|
我们的语言是宝藏
自古老阴影来寻找
许多遍布古老土地
珍贵的一串串珠宝
我们的语言是火焰
在苏醒的人里燃烧
仿佛传说中的英雄
死灰无预警地复燃
我们的语言是绿叶
在常青树林中闪耀
德涅斯特轻轻涟漪
波动星光明亮照耀
我们的语言是超凡
颂歌字字句句古老
由老者在家园之中
不断歌唱不断泫号
我们的宝藏将崛起
自古老阴影来寻找
许多遍布古老土地
珍贵的一串串珠宝
|
原歌词有12段,作为国歌演唱的只有第一、二、五、九、十二段。
- Limba noastră-i o comoară
- În adîncuri înfundată
- Un șirag de piatră rară
- Pe moșie revărsată.
- Limba noastră-i foc ce arde
- Într-un neam, ce fără veste
- S-a trezit din somn de moarte
- Ca viteazul din poveste.
- Limba noastră-i numai cântec,
- Doina dorurilor noastre,
- Roi de fulgere, ce spintec
- Nouri negri, zări albastre.
- Limba noastră-i graiul pâinii,
- Când de vânt se mișcă vara;
- In rostirea ei bătrânii
- Cu sudori sfințit-au țara.
- Limba noastră-i frunză verde,
- Zbuciumul din codrii veșnici,
- Nistrul lin, ce-n valuri pierde
- Ai luceferilor sfeșnici.
- Nu veți plânge-atunci amarnic,
- Că vi-i limba prea săracă,
- Și-ți vedea, cât îi de darnic
- Graiul țării noastre dragă.
- Limba noastră-i vechi izvoade.
- Povestiri din alte vremuri;
- și citindu-le 'nșirate, -
- Te-nfiori adânc și tremuri.
- Limba noastră îi aleasă
- Să ridice slava-n ceruri,
- Să ne spiue-n hram Și-acasă
- Veșnicele adevăruri.
- Limba noastra-i limbă sfântă,
- Limba vechilor cazanii,
- Care o plâng și care o cântă
- Pe la vatra lor țăranii.
- Înviați-vă dar graiul,
- Ruginit de multă vreme,
- Stergeți slinul, mucegaiul
- Al uitării 'n care geme.
- Strângeți piatra lucitoare
- Ce din soare se aprinde -
- Și-ți avea în revărsare
- Un potop nou de cuvinte.
- Răsări-va o comoară
- În adâncuri înfundată,
- Un șirag de piatră rară
- Pe moșie revărsată.
|
- 我们的语言是宝藏
- 自古老阴影来寻找
- 许多遍布古老土地
- 珍贵的一串串珠宝
- 我们的语言是火焰
- 在苏醒的人里燃烧
- 仿佛传说中的英雄
- 死灰无预警地复燃
- 我们的语言是首首
- 自心中流露的歌曲
- 一阵雷声响彻乌云
- 迅速劈过晴朗天界
- 我们的语言是生活
- 夏天阵阵微风吹过
- 先人嘴边挂着母语
- 以劳动为祖国祈福
- 我们的语言是绿叶
- 在常青树林中闪耀
- 德涅斯特轻轻涟漪
- 波动星光明亮照耀
- 我们的语言不枯燥
- 别再为它埋怨痛哭
- 且看珍贵祖国母语
- 字字珠玑含义丰富
- 我们的语言包含着
- 自古流传传说故事
- 一个接着一个读阅
- 使人不禁震撼赞颂
- 我们的语言是上天
- 独选赞颂它的语言
- 它以不断热情赞颂
- 永远不改变的真理
- 我们的语言是超凡
- 颂歌字字句句古老
- 由老者在家园之中
- 不断歌唱不断泫号
- 我们的语言要复活
- 随着岁月流逝腐化
- 要将在祖国累积的
- 污霉之语抹去遗忘
- 受到阳光照耀之石
- 从四面八方集合来
- 且看新语词汇泛滥
- 生生息息永无止境
- 我们的宝藏将崛起
- 自古老阴影来寻找
- 许多遍布古老土地
- 珍贵的一串串珠宝
|