討論:極地戰嚎3:血龍

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
優良條目極地戰嚎3:血龍因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
條目里程碑
日期事項結果
2023年7月15日優良條目評選落選
2023年8月22日優良條目評選入選
新條目推薦
本條目曾於2023年7月7日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
當前狀態:優良條目
電子遊戲專題 獲評優良級低重要度
本條目頁屬於電子遊戲專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電子遊戲內容。您若有意參與,歡迎瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁獲評優良級
   根據專題重要度評級標準,本條目頁已評為低重要度


未通過的新條目推薦討論

在候選頁的投票結果


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果

優良條目評選[編輯]

極地戰嚎3:血龍編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:電子遊戲-21世紀電子遊戲-10年代,提名人:Zheengzjjin留言2023年7月8日 (六) 02:32 (UTC)[回覆]
投票期:2023年7月8日 (六) 02:32 (UTC)至2023年7月15日 (六) 02:32 (UTC)
下次可提名時間:2023年8月14日 (一) 02:33 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  • 符合優良條目標準:提名人票。大部分參考英文維基百科翻譯,相信已符合標準Zheengzjjin留言2023年7月8日 (六) 02:32 (UTC)[回覆]
  • 何故不翻譯英維開發一節餘下五段正文?另「澳大利亞Synthwave二人組Power Glove為該遊戲製作了音樂」無來源佐證。--冰融s ✉TALK 2023年7月8日 (六) 05:01 (UTC)[回覆]
  • 現在內容和優良標準3a(包含主題的主要方面)還有很大差距:
    • 劇情介紹像是僅寫了開頭,沒有完整介紹故事主綫。所以寇特和布朗最終戰勝斯隆上校了嗎?條目沒有交代。
    • 開發章節以「並給了埃文斯六個月的時間開發」來收束,看起來像是沒有寫完。因爲一般而言,條目會接著敘述埃文斯團隊在這半年開發期中具體做了何事。但是本節留下一個大大的懸念,然後就戛然而止了。
    • 評價章節不能缺少遊戲性方面的媒體評價,但是條目僅論述了劇情方面的反響。
    雖然未必要像英維說的那樣細,但該有的面向還是必須涉及。當然,完整翻譯英維的確是解決這類問題的最簡單方式。
    條目其他方面也需要改善(比如序言章節沒有概括評價部分)。但這都是後話,條目不完整是眼下最緊要的問題。--洛普利寧 2023年7月8日 (六) 06:40 (UTC)[回覆]
  • (:)回應:以上問題均已改善,望兩位再次檢查。--Zheengzjjin留言2023年7月9日 (日) 01:47 (UTC)[回覆]
  • 條目基本完成了,現在讓我們開始評審。
    • 序言——
      • 《極地戰嚎3:血龍》是由育碧蒙特婁開發並由育碧在2013年發行於PlayStation 3、Microsoft Windows、Xbox 360的動作冒險第一人稱射擊遊戲。 — 建議拆成幾個小句,如「《極地戰嚎3:血龍》是2013動作冒險第一人稱射擊遊戲,由育碧蒙特婁開發、育碧發行,對應PlayStation 3、Microsoft Windows和Xbox 360平台。」
      • 建議按照正文目錄的順序重整序言。即將第二段(即玩法和情節相關)接到第一段「也是孤島驚魂系列第八部作品」後面。第一段的後半部分(即開發相關)單獨拆成一段。
      • 該遊戲是對1980年代動作片、動畫片和電子遊戲的複古未來主義的模仿,例如《幽靈賽車手》和《魔鬼終結者》,以及最近的電影《激動戰士MAN勃哥》和《攜槍流浪漢》等。 — 前半句舉的兩個例子都是電影,而且整個句子語法不正確。可改成「遊戲深受《幽靈賽車手》、《魔鬼終結者》等1980年代複古未來主義動作片的影響,亦借鑑了《激動戰士MAN勃哥》、《攜槍流浪漢》等新電影。」
      • 《極地戰嚎3:血龍》於2013年4月30日在PlayStation 3上發布,並於2013年5月1日在Windows和Xbox 360上發布。 — 這句可以刪除。序言章節的發行時間一般只提年份,不用精確到日。
      • 並因其遊戲玩法、配樂及其1980年代的影響力而受到稱讚,但對於遊戲的幽默評價存在分歧 — 「媒體普遍稱讚遊戲玩法、配樂和1980年代畫風,但就作品中的幽默意見兩極」。
    • 遊戲玩法——
      • 在一座無名島上以各種手段實現目標 — 不理解「以各種手段實現目標」想傳達的意思。可否換成比較具體的文字,比如「在無名島上使用各類武器與敵人作戰」?
      • 該遊戲具有簡化的角色升級系統 — 「遊戲有簡易的角色等級系統」?
      • 殺死敵人可以從他們的身上搜刮到心臟,血龍會被心臟吸引,玩家可以丟出這些心臟到敵人或動物附近以吸引血龍攻擊他們,這將有助於玩家消滅附近的敵人 — 「玩家殺死敵人時可以拿取他們的心臟,而血龍會被心臟吸引;因此玩家可將心臟丟到敵人或動物附近,引誘血龍攻擊敵方,從而降低戰鬥難度」。
      • 玩家也可以利用步行或汽車、滑翔翼、船探索世界 — 「玩家可以徒步或駕駛汽車、滑翔翼、船探索世界」
      • 在這座島上,共有12盤VHS磁帶和32台CRT電視可供玩家收集。 — 磁帶和顯像管電視對遊戲流程有什麼重要影響?(尤其是條目還指明了具體數字)如果是致敬80年代的要素,或許應該在評價部分提到?
    • 劇情——
      • 2007年,世界正在遭受1990年代美國和俄羅斯之間核戰爭的後果,東方與西方的鬥爭已經肆虐數個世代 — 「2007年,肆虐數個世代的東西方之爭仍在持續,十餘年前美國和俄羅斯的核戰創傷還未撫平」似乎稍好一些。
      • 卻被神秘組織改造成半人半機械的美國製第四型改造人突擊隊的網路指揮官 — 「神秘組織」「第四型改造人突擊隊」這些限定詞對理解故事主體很重要嗎?如果不影響則建議刪除,句子定語太長不好讀懂。
    先看了前兩節。--洛普利寧 2023年7月9日 (日) 05:17 (UTC)[回覆]
    (:)回應:已根據閣下的建議進行了修改,望再次檢查。--Zheengzjjin留言2023年7月9日 (日) 07:53 (UTC)[回覆]
    我先往後看了。全部看完再重頭讀一遍。--洛普利寧 2023年7月9日 (日) 12:38 (UTC)[回覆]
    • 開發——
      • 如兩個小標題所示,建議大標題改為「開發與發行」。
      • 當時,育碧正在嘗試一種新的方式來為其遊戲發布可下載內容(DLC) — 宜說明他們的新思路是吸引新玩家,避免DLC過於粉絲向。這樣讀者就能理解為什麼《血龍》要採用全新故事了。
      • 並放棄了《極地戰嚎3》的故事、角色和整體基調 — 建議換種表述,如「製作與本體故事、角色、整體基調不同的DLC」。
      • 他為海伊講述了一款以20世紀80年代為背景的遊戲 — 故事背景是「1980年代」,還是「1980年代眼中的未來」?
      • 因為這種類型在電子遊戲產業中的代表性不足 — 「遊戲領域此類型的代表作品不多」。
      • 育碧還邀請艾森納參觀他們的蒙特婁辦公室,集思廣益,並閱讀遊戲劇本 — 「育碧還請艾森納前往公司的蒙特婁辦公室作客,參與頭腦風暴並審閱遊戲劇本」。
      • 配樂是在遊戲開發的早期階段製作的,因為埃文斯希望將配樂用作遊戲開發的基準。埃文斯表示,這讓團隊能夠更多地了解遊戲所追求的氛圍和基調。 — 「埃文斯希望用配樂奠定遊戲的遊戲氛圍和基調,因此音樂在開發早期即已著手製作」。
      • 之後埃文斯在電影《受害者》的問答環節中遇到了因飾演《魔鬼終結者》中的角色凱爾·瑞斯和《異形2》中的德韋恩·希克斯而聞名的麥可·賓恩,並決定聘請他為雷克斯配音 — 定語太長。「之後埃文斯在電影《受害者》的問答環節中遇到了麥可·賓恩。麥可曾飾演《魔鬼終結者》中的凱爾·瑞斯和《異形2》中的德韋恩·希克斯,埃文斯決定聘請他為雷克斯配音」會好一些。
      • 他最初不願意與埃文斯會面,因為他在《異形:殖民軍》中為希克斯配音的經歷很不愉快,這是他在電子遊戲中唯一的配音角色 — 「但他此前唯一的電子遊戲配音經歷(為《異形:殖民軍》的希克斯配音)很不愉快,因此起初不願同埃文斯會面」?
      • 賓恩在遇見埃文斯後改變了主意,因為他發現20世紀80年代的影響讓遊戲實質上很有趣。 — 「但會面後賓恩改變了主意,因為他發現仿20世紀80年代的風格的遊戲很有趣」。
      • 賓恩補充說 — 「賓恩還稱」。
      • 遊戲的設計目的是「有趣」、「愚蠢」和「誠實」 — 「愚蠢」「誠實」搭配設計目感覺不對。這裡可說「遊戲的關鍵詞是「愚蠢」……」?
      • 被刪除或顯著簡化 — 「大幅簡化」。
      • 而不會陷入地形 — 「不會受地形限制」。
      • 由於團隊的野心太大,遊戲中的許多功能都被刪除了 — 「野心太大」有貶義色彩,可換成「團隊的許多構思最終都未能實現」等說法。
      • 一個被刪除的結局描述雷克斯吃掉了斯隆上校的心臟,然後變成一個巨人與一條巨大的龍戰鬥 — 「遊戲原定結局之一是雷克斯吃掉斯隆上校的心臟,變成巨人與一條巨龍戰鬥」
      • 2013年4月1日,育碧發布了《極地戰嚎3:血龍》的官方預告片,導致許多人認為這是愚人節玩笑 — 「但許多人認為這是玩笑」。
      • 2013年4月8日,該遊戲在Xbox Live Marketplace發布 — 但是遊戲不是5月1日發布嗎……這裡應該XBLM登記了遊戲信息。
      • 2022年7月7日於Google Stadia上發布 — 缺引用。
    以上是開發一節。--洛普利寧 2023年7月9日 (日) 12:38 (UTC)[回覆]
    (:)回應:已修正,十分感謝。--Zheengzjjin留言2023年7月9日 (日) 14:14 (UTC)[回覆]
    • 評價——
      • 評論匯總網站Metacritic分別基於31、24、51條評論給予遊戲PC版84/100、PlayStation 3版82/100、Xbox 360版80/100的評分,評價皆以正面為主 — 直接說獲得「總體好評」即可。具體分數不用寫在正文,右側信息框就有。(老GA可能有在正文寫分,現在不這麼寫了。)
      • 血龍不僅僅是對美好回憶的致敬,它本身也是一款很棒的遊戲 — 「血龍」如果是指遊戲(而不是遊戲中的物種),則應該加書名號。
      • 就像進入一個九歲男孩的頭腦 — 「頭腦」指「腦海中」?
      • Joystiq的西南·庫巴則將雷克斯‧寇特中士和毀滅公爵的主角Duke Nukem進行了比較 — 應該是把雷克斯比作Nukem公爵。
      • 像盾牌一樣戴著它的愚蠢 — 是「拿愚蠢當擋箭牌」的意思嗎?
      • Destructoid的吉姆·絲特琳及PC Gamer的艾力克斯·威爾特希爾(Alex Wiltshire)則對遊戲中的幽默更為批評,絲特琳認為有些笑話「從值得傻笑到令人尷尬的緊張」,且表示「血龍毫不費力地保留了80年代的風格,但當它走得太遠時,面具就會滑落,尤其是當對話循環和一遍又一遍地聽到相同的、不那麼有趣的俏皮話時」。而威爾特希爾則表示「儘管它付出了令人難以置信的努力,但它很少引起太多的微笑」。 — 一、這句好像應該放在上一段…… 二、Destructoid的引用丟了。 三、這部分建議這轉述評測人的意思,原文強翻出來不好理解。比如「從值得傻笑到令人尷尬的緊張」和「但當它走得太遠時,面具就會滑落」我都沒get到點。
      • Polygon的亞瑟·吉斯認為《極地戰嚎3:血龍》由於其較小的尺寸和簡化的系統,使它成為一款更易於管理的遊戲 — 「更易於掌控的遊戲」?
    以上是第一遍閱讀。--洛普利寧 2023年7月9日 (日) 16:24 (UTC)[回覆]
    (:)回應:已修正,謝謝您--Zheengzjjin留言2023年7月10日 (一) 06:14 (UTC)[回覆]
  • 前面初步檢查了一遍行文,現在我開始第二輪閱讀。
    • 圖像檢查——
    • 來源檢查——(抽查)
      • 一些來源的作者名填寫不正確,如5、11、17、18、44、46、49,作者姓名裡面混進去了「published」「Editor」等奇怪的字樣。
      • 來源8 — playstationtrophies.org是可靠來源嗎(而不是一個粉絲站)?
      • 來源11 — 通過。
      • 來源14 — 支持正文。但又看了一下,「underrepresented」翻譯「代表性」似乎更好一些(這裡應該是想表述「80年代風格在遊戲領域沒有作品代言」一類的意思)。
      • 來源30 — clouddosage.com是可靠來源嗎,作者Jack Deslippe是遊戲業內人士嗎?
      • 來源34 — 基本支持正文。但是形容語言幽默時,「wit」在這裡翻譯成「風趣」而非「機智」比較好。
    先是兩項基本檢查。--洛普利寧 2023年7月10日 (一) 12:38 (UTC)[回覆]
    • 序言——
      • 信息框中封面圖注的遊戲名未加書名號。
      • 遊戲玩法與《極地戰嚎3》非常相似,儘管主遊戲中的幾個系統被簡化或刪除,但它加入了名義上的血龍 — 「資料片總體沿用了《極地戰嚎3》的遊戲機制,惟精簡或刪除了主遊戲中的幾個系統,並加入了「血龍」這一要素」更通順一些。原文後面半句可以另起一句。
      • 遊戲深受《幽靈賽車手》、《魔鬼終結者》等1980年代複古未來主義動作片的影響,亦借鑑了《激動戰士MAN勃哥》、《攜槍流浪漢》等新電影 — 重新閱讀了一遍條目,所以我想再問一下,複古未來主義電影是指《攜槍流浪漢》等新電影(2010年的電影復「1980年的未來風格電影」之古),還是真的確指1980年代的老動作片?
      • 其中《攜槍流浪漢》的導演傑森·艾斯納在與遊戲總監迪恩·埃文斯(Dean Evans)成為朋友後成為了遊戲的非正式顧問 — 過渡不太自然,建議換種表述。「遊戲總監迪恩·埃文斯對《攜槍流浪漢》表示欣賞,便與電影導演傑森·艾斯納結交,並請他擔任遊戲的非正式顧問」或許能為你帶來些想法。
      • 2021年12月16日在PlayStation 4、Microsoft Windows、和Xbox One上推出《極地戰嚎3:血龍經典版》,可單獨購買,也可供購買了《極地戰嚎6》季票的玩家遊玩。 — 句子有語病。序言不用說太細,「遊戲重製版《極地戰嚎3:血龍經典版》於2021年登陸PlayStation 4、Microsoft Windows和Xbox One平台」應該就夠了。來源可以放到正文,序言保持清爽就好。
      • 評論家及媒體普遍稱讚其遊戲玩法、配樂和1980年代的畫風 — 「1980年代的畫風」也可以理解為復古遊戲8-bit圖形,這裡說1980年代的美學風格是否好些?
      • 該遊戲為育碧帶來了商業上的成功,截至2013年8月,該遊戲已售出100萬份。 — 「遊戲截至2013年8月售出100萬份,就育碧而言屬於商業成功」更簡潔些。
      • 基於《極地戰嚎3:血龍》製作的動畫系列《雷射鷹隊長:血龍混音》計劃於2023年秋季在Netflix上映 — 「動畫系列」指「動畫連續劇」「動畫劇集」之類?
    --洛普利寧 2023年7月10日 (一) 13:48 (UTC)[回覆]
    (:)回應:已修改,謝謝您。另複古未來主義電影是實指1980年代的老動作片,只是借鑒了《激動戰士MAN勃哥》、《攜槍流浪漢》等電影。--Zheengzjjin留言2023年7月10日 (一) 14:42 (UTC)[回覆]
    了解。--洛普利寧 2023年7月11日 (二) 14:24 (UTC)[回覆]
    • 遊戲玩法——
      • 也可以利用隱身避開敵人,擲骰子分散敵人的注意力,或是利用大刀無聲擊殺敵人。也可以使用雷克斯的生化眼標記敵人。 — 一、句子最前面加個主語「玩家」,中間的句號改成逗號(生化眼那句如果獨立成句,也加個主語「玩家」)。二、「標記敵人」指追蹤敵人?
      • 血龍看不見任何東西,但他們可以從眼睛發射雷射攻擊且利用嗅覺捕食。 — 我感覺「眼睛發射雷射攻擊」更好。
      • 共有12盤VHS磁帶和32台CRT電視等收藏品可供玩家收集 — 直接用「若干」代替具體數字,或者說「玩家可在世界各地收集VHS磁帶和CRT電視」。這裡不宜說具體數量,因為這對理解遊戲不重要。
    • 劇情——
      • T.T.「蜘蛛」布朗 — 寫成「T·T·「蜘蛛」布朗」」。可見哈里·R·杜魯門溫德爾·H·福特等名稱含首字母縮寫的典範條目。
      • 前往一個無名島調查斯隆上校(丹尼·布蘭科·霍爾飾), — 結尾用句號。
      • 島上漫遊的「血龍」的血液 — 我最開始是把「血龍的血液」當成一個整體,然後理解成了「島上漫遊的血液」,並感覺這個搭配很奇怪。當然,如果其他編輯能一次性理解,那就OK。PS:這裡是用火箭發射血龍之血嗎?這裡可否說得更具體一點,講真我不是太好想像畫面。
      • 在與卡萊爾博士的士兵和血龍戰鬥後,卡萊爾博士被他自己的人工智慧殺死,它受到了虐待並出於報復而殺死了卡萊爾。 — 可以考慮換種思路表述,比如「打倒卡萊爾博士的士兵和血龍後,雷克斯來到來博士面前。然而,博士卻被自己所虐待的人工智慧殺死。」一類?
      • 可以讓他以犧牲自己的生命為代價擊敗斯隆 — 刪除「犧牲」,或把「犧牲自己的生命」改成「自我犧牲」。
      • 而達林則用紫色的眼睛和凶惡的眼神看著鏡頭 — 或許可以說「最後的畫面中,達林轉頭向後看去,紫色的眼睛中露出凶光」。
    然後是玩法和劇情兩段。--洛普利寧 2023年7月11日 (二) 14:18 (UTC)[回覆]
    (:)回應:不好意思,血龍的血液那裡是翻譯錯誤。另AI殺死卡萊爾博士那裡沒有實際畫面,無線電裡傳來一聲卡萊爾的慘叫後他就死了。其他問題已修正。--Zheengzjjin留言2023年7月12日 (三) 10:39 (UTC)[回覆]
    發現優良條目很少人來關注,那我也來幫忙看看其他人的。既然我們提名條目的問題相近,閣下也可以照著Jarodalien君所寫的頁面論述來修改(我已經照著改了,也歡迎來幫我看看條目現在通不通順)。評價一節還有不少句子需要修改,與其洛普利寧君手把手幫忙,不如給釣竿讓閣下看著指南修。改完以後可以ping我來評。--AOE信箱 2023年7月12日 (三) 12:54 (UTC)[回覆]
    潤色類問題要互相看效率才高。看自己的東西難找出來改進點--洛普利寧 2023年7月12日 (三) 14:08 (UTC)[回覆]
    ,那麼邀請兩位閣下來幫我看看吧--AOE信箱 2023年7月12日 (三) 15:32 (UTC)[回覆]
    • 開發與發行——
      • 我們非常努力地製作了一個非常糟糕的劇本,接受這一點是很有趣的,勾選了很多比喻,並嘗試創造一些真正非常殘暴的東西。 — 整個句子不通順。「勾選了很多比喻」也意義不明;看原文「tick off a lot of tropes」又對比了幾個詞典,個人感覺這裡是在說運用了許多常見(甚至是用濫)的劇情元素。您可以到互助客棧集思廣益,或拜訪下翻譯大師/專家。如果還是沒有思路,那就先去掉引言框吧……
      • 育碧正在嘗試一種新的方式來為其遊戲的可下載內容以吸引新玩家, — 不合語法。「育碧正在嘗試一種新的方式來為其遊戲製作可下載內容,以期吸引新玩家。」我認為對GA來說可以接受。
      • 埃文斯請求艾森納幫助他找到他們,艾森納此前曾與兩人在《攜槍流浪漢》中合作過。 — 轉折有些突兀。來源13(Corriea, Alexa Ray)有說the accompanying song... convinced Evans that getting Power Glove to score Blood Dragon。這裡說明埃文斯對《攜槍流浪漢》的配樂印象深刻,便經艾森納搭橋找到了參與音樂製作的Power Glove會更好。
      • 但他此前唯一的電子遊戲配音經歷(為《異形:殖民軍》的希克斯配音)很不愉快 — 前面的分句已經出現另外兩個人了,所以這裡的「他」換成「麥可」意思會更明確。
      • 賓恩將雷克斯描繪成「這有點像一個老了的人做了(消滅血龍)100次、1000次了」 — 雷克斯干的事情是「消滅血龍百千回」,他本人像「(消滅血龍)100次、1000次的老人」。
      • 開發團隊聚集在一起觀看《機器戰警》、《終極戰士》和《幽靈賽車手》等電影 — 前面加個「將」。
      • 在早期預覽活動中吹噓擁有「一維的角色」、「可怕的故事」和「最少的情感」 — 「吹噓」貶義色彩濃厚,不像百科全書用詞。「自誇」稍微好一點,但也有貶義。直接他們「在活動的宣傳中稱……」?
      • 他進一步評論《極地戰嚎3:血龍》「沒有多大意義」 — 「他還稱《極地戰嚎3:血龍》『不必合乎邏輯』」。
    --洛普利寧 2023年7月12日 (三) 14:06 (UTC)[回覆]
    • 評價——
      • 這款滑稽、爆炸性的射擊遊戲繼承了《孤島驚魂3》槍戰的所有元素,並賦予其風趣和誇張的樂趣 — 「其」是指《孤島驚魂3》、《孤島驚魂3》的槍戰、還是《血龍》自己?
      • 絲特琳認為遊戲中的笑話從「值得令人傻笑」到「令人感到尷尬緊張」 — 還是沒明白「值得令人傻笑」的笑話是好笑還是不好笑……
      • 儘管我可能很挑剔,但我寧願讓血龍存在,也不願根本不存在 — 這裡的血龍指的是生物還是作品本身?這是在談論劇情與設定,所以這句話是對遊戲綜合的評價,還是對劇情的評價? 如果是對遊戲整體的評價,應該放到本節的首段。而且前面那句是在批評遊戲,後面突然出來個「功大於過」的結論,感覺很突兀……
    以上是第二遍閱讀的意見。評價部分的確是條目行文較為薄弱的一環。提名人可以用直白的語言轉達作者的意思,不必每句都摘錄原文。(尤其是各種用比喻的原文,本來是為了讓文章生動的。譯文接地氣自然是好事,但如果單純按字面翻譯,中文讀者很難明白要點,那結果就與目的背道而馳了。)當然,GA不是FA,只要行文不晦澀,即使有改進空間也能接受。--洛普利寧 2023年7月12日 (三) 15:08 (UTC)[回覆]
    不太建議以逐句改善的方式評審,否則等於是幫忙修改了,給魚不如給釣竿XD--AOE信箱 2023年7月12日 (三) 15:34 (UTC)[回覆]
    GA這個層面就是應該逐句檢查的啊,又不是乙級丙級條目簡單看看就好……而且我也不喜歡抽一段發現問題,然後直接上verdict上反對的做法(尤其是提名人頭幾次提名條目的情況下)。其實我的工作確實就是校訂條目,如果我們有校訂者協會,我就直接去那邊,不在評審區洗版了。--洛普利寧 2023年7月12日 (三) 15:55 (UTC)[回覆]
    逐句評審跟代為改善還是不一樣的,但看見理由(「尤其是提名人頭幾次提名條目的情況下」)後我了解為什麼這麼做了,謝謝閣下的用心!--AOE信箱 2023年7月12日 (三) 15:57 (UTC)[回覆]
    「代為改善」是正常的,只不過我說話囉嗦而已。而且行文真的是需要請其他人再審視的,畢竟我看自己翻譯的條目也什麼都看不出來。--洛普利寧 2023年7月12日 (三) 16:04 (UTC)[回覆]
    (:)回應:很感謝兩位閣下的幫助,以上問題已修改,望再次檢查。--Zheengzjjin留言2023年7月13日 (四) 08:49 (UTC)[回覆]
    遊戲玩法獲得了普遍正面的評價。:遊戲玩法的評價為普遍正面。
    遊戲的基調和主題收到了褒貶不一的評價。:遊戲基調、主題的評價褒貶不一。
    《極地戰嚎3:血龍》不僅僅是對美好回憶的致敬:《極地戰嚎3:血龍》不僅致敬了美好回憶
    這是我會改善的方法,以此類推,評價還要再大改一遍。--AOE信箱 2023年7月13日 (四) 09:34 (UTC)[回覆]
    (:)回應:稍微修飾了下語句,望閣下再次檢查。--Zheengzjjin留言2023年7月13日 (四) 09:56 (UTC)[回覆]
  • 第三輪(應該也是最後一輪)閱讀
    • 這座島上居住著血龍及各種動物,例如網絡鯊魚、惡魔山羊及變異食火雞等12種變異動物 — 種類數對理解條目不重要,不需要提到具體數字。可改為「這座島上居住著血龍,以及網絡鯊魚、惡魔山羊、變異食火雞等變異物種」。
    • 並注射了「血龍」的血液[註 1] — 直接把注釋放到正文,如「並自我注射了可強化能力的「血龍」血液」。我認為注釋的內容(尤其是後半句)對理解上下文是十分必要的,應該直接放在正文。
    • 開發章節引言框內容難以理解的問題依然沒有解決。優良條目1a指出,所有文字表意都應當清晰,所以這是很緊要的問題。
    • 電子遊戲領域在此類型的代表性不高 — 還是沒有表述清楚意思。和上面那條一樣,如果您對還是沒有想好表述方式,可以諮詢其他編輯。
    • Destructoid的吉姆·絲特琳及《PC Gamer》的艾力克斯·威爾特希爾(Alex Wiltshire)則對遊戲中的幽默更為批評 — 「更為」不通順,可考慮「亦對遊戲中的幽默點名批評」等表述。
    • 絲特琳對其遊戲整體表示「儘管我可能很挑剔,但我寧願讓《血龍》存在,也不願根本不存在」。 — 還是上方的意見。這段評論都是在討論劇情方面的問題,故應當摘引和劇情/幽默相關評語。這個句子和上下文無關且有語病(而且單純解決語法問題後——在不願後面加個「讓他」——依然不好理解),所以我建議直接刪掉。
    • ,該遊戲由RedLynx開發,並由育碧於2016年發行。 — 開頭換成句號。否則「該遊戲」就成了指代《血龍》。
    • ,於2023年秋季在Netflix上發布 — 「劇集將於2023年……」
    其他文字我認為表意清晰,就GA的要求而言可以接受。但是如上所示,條目還是一些難以理解或者不符合語法的句子。--洛普利寧 2023年7月13日 (四) 14:08 (UTC)[回覆]
    (:)回應:已改善,謝謝閣下。--Zheengzjjin留言2023年7月14日 (五) 05:46 (UTC)[回覆]
    感謝所有編者的貢獻!我認為條目 符合優良條目標準。--洛普利寧 2023年7月14日 (五) 12:47 (UTC)[回覆]
    (:)回應:真的很感謝洛普利寧和AOE閣下為這篇條目付出了這麼多時間,辛苦你們了。--Zheengzjjin留言2023年7月14日 (五) 15:30 (UTC)[回覆]
  • 符合優良條目標準--AOE信箱 2023年7月14日 (五) 06:51 (UTC)[回覆]
  • 符合優良條目標準。--深鳴留言2023年7月14日 (五) 15:35 (UTC)[回覆]

落選優良條目:4票 符合優良條目標準,0票 不符合優良條目標準,落選。--銀の死神走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2023年7月15日 (六) 05:53 (UTC)[回覆]

tick off a lot of tropes是什麼意思[編輯]

用於《極地戰嚎3:血龍》這個條目中。
英文原文:We’ve worked really hard to do a really bad script and it’s been a lot of fun to embrace that, 「tick off a lot of tropes」, and try to create something that really is quite atrocious. But we’ve gone along that line of so bad it’s good. It’s almost like the Troll 2, or Miami Connection kind of aspect of things.--Zheengzjjin留言2023年7月13日 (四) 08:06 (UTC)[回覆]

摒棄很多老舊的設定?--銀の死神走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2023年7月14日 (五) 12:39 (UTC)[回覆]
上下文 :

Dean is a charismatic man and it was immediately evident that he loves what he is doing when I spoke with him. He and the team at Ubisoft Montreal have inserted their love for 』80s and early 』90s movie tropes into Blood Dragon, specifically the bad ones.

So when we made the game, instead of looking at it as 『Oh we’re just making a cyborg shooter,』 we decided to approach it in the mindset of it’s an action movie genre that’s kind of jumped the shark,」 Dean told me. 「It’s almost similar to Rambo III and Robocop III of when things just suddenly went completely haywire. You look at what both of those franchises were at the time, really wonderful great statements of action movies, and great statements of America at that time, then all of a sudden they turn into propaganda cartoons and all that shit.
We’ve worked really hard to do a really bad script and it’s been a lot of fun to embrace that, tick off a lot of tropes, and try to create something that really is quite atrocious. But we’ve gone along that line of so bad it’s good. It’s almost like the Troll 2, or Miami Connection kind of aspect of things.
trope大致作「形象、常見設定、套路」,以及這裡的 "tick off something"意為"to name items in a list",所以意思是「選用很多(此類)設定」--太西浜留言2023年7月15日 (六) 08:51 (UTC)[回覆]
簡而言之,原文創作者意思,可以概述為蒐集一系列的創作範式/藝術經典形式之類。--約克客留言2023年7月17日 (一) 11:19 (UTC)[回覆]
我們非常努力地寫了一個非常糟糕的劇本,很享受在其中融入各種套路,創造出一些真正可怕的東西。但我們已經達到了那種「太爛了反而好笑」的境界,就像《巨魔2》或《邁阿密聯結》一樣。「tick off a lot of tropes」——作品使用了很多常見的故事情節套路。「tropes」這個術語,指的是文學、電影、電視劇等作品中常見的情節元素、主題或符號,例如「英雄救美」、「反派死得不明不白」等。"tick off"則是一個口語化的表達,意思是"涵蓋"、"包含"。--Webclinic留言2023年7月19日 (三) 17:56 (UTC)[回覆]

優良條目評選 (第二次)[編輯]

極地戰嚎3:血龍編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:電腦資訊-電子遊戲-21世紀電子遊戲-10年代,提名人:Zheengzjjin留言2023年8月14日 (一) 02:41 (UTC)[回覆]

投票期:2023年8月14日 (一) 02:41 (UTC)至2023年8月21日 (一) 02:41 (UTC)
下次可提名時間:2023年9月20日 (三) 02:42 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。