讨论:新加坡国旗

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
优良条目新加坡国旗因符合标准而获列入优良条目。如有需要,请勇于更新页面如条目不再达标可提出重新评选
新条目推荐同行评审 条目里程碑
日期事项结果
2011年10月30日优良条目评选入选
2011年11月22日同行评审已评审
新条目推荐 本条目曾于2011年10月23日登上维基百科首页的“你知道吗?”字段。
新条目推荐的题目为:
    同行评审 本条目已经由维基百科社群同行评审并已存档,当中或有可以改善此条目的资讯。
    当前状态:优良条目
    基础条目 新加坡国旗属于维基百科社会科学主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
              本条目页依照页面品质评定标准被评为优良级
    本条目页属于下列维基专题范畴:
    新加坡专题 (获评优良级极高重要度
    本条目页属于新加坡专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科新加坡类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目页已评为优良级
     极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
    纹章及旗帜专题 (获评优良级中重要度
    本条目页属于纹章及旗帜专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科纹章旗帜相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目页已评为优良级
       根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度
    政治专题 (获评优良级中重要度
    本条目页属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目页已评为优良级
       根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度
    Note icon
    本条目因标记小作品模板,已由机器人自动评级。请确认评级正确无误后移除|auto=参数。
    Note icon
    本主题曾进行同行评审
    跨语言维基专题 (获评优良级
    维基百科跨语言维基专题小组确认新加坡国旗英语维基百科中的典范条目。您可以参考这些语言的维基条目进而改进本条目的中文版。感谢您的参与合作。
     优良级优良  根据质量评级标准,本条目页已评为优良级

    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果

    优良条目候选[编辑]

    新加坡国旗编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:旗帜与徽章,提名人:治愈留言

    外部链接已修改[编辑]

    各位维基人:

    我刚刚修改了新加坡国旗中的24个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年8月2日 (四) 22:27 (UTC)[回复]

    2021年3月修改[编辑]

    1. 信息框使用旗帜学的方式写上比例2:3(垂直:横向),但以下正文使用的是新加坡法律的写法3:2(横向:垂直),故修改统一为3:2。
    2. 首段概述有一句话“独立之前,它是马来西亚唯一长宽比例不是1:2的州旗”,目前无法查证真伪,因为搜索singapore state flag 1963,找到1960年代的学校教科书绘图的旗帜是相同比例,故暂时删除这段陈述。
    3. 海军旗描述的比例为2:1,但图像显示的是3:2,根据FOTW补充有关内容。--O-ring留言2021年3月28日 (日) 04:32 (UTC)[回复]

    新加坡国旗:法律引称问题[编辑]

    最近留意到新加坡国旗的条目,作为对法律方面略知一二的用户,条目主编治愈把“Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules”翻译为《新加坡国徽、国旗、国歌法》。然而《新加坡国徽、国旗、国歌法》是另一份法律(原新加坡法律第296章,2020年编正版为《1959年新加坡国徽、国旗、国歌法》),他其实想说的是根据那份法律所指定的附属法例(在这里);而《国徽、国旗、国歌法》只是授权新加坡总统指定国旗国徽国歌使用方法的附属法例。因此可见主编的法律引称其实造成了相当的混乱。

    在此,想询问一下新加坡法律界对于“Rules”是怎样翻译的?当然如果按照香港法律翻译惯例一般是译作“规则”的,但终究也要考虑不同地方的中文用法。希望有关的用户能够提供有用的意见,谢谢!广九直通车留言2022年5月6日 (五) 13:01 (UTC)[回复]

    @廣九直通車:既然同为普通法系,而且只有香港在官方上提供过相关法律名词的中文翻译,我觉得照着香港的翻译方法翻译为“规则”就可以(不过“Act”应当翻译为“法令”)。我在翻译天佑非洲 (津巴布韦)时也遇到过差不多的事情,“The act … granted the President of Zimbabwe the right to make regulations controlling its use and how it was to be sung”这句话里的“regulations”在一般意义上指“法规”,但在普通法环境下有特定含义,因此我参照了香港的《禁止蒙面规例》将“regulations”翻译为“规例”。节删 2022年5月7日 (六) 07:56 (UTC)[回复]
    @Sanmosa: 感谢赐教,那么我之后就用“规则”替代条目中的“法”了。另新加坡于2021年以2021年成文法改革法令(Statute Law Reform Act 2021,2021年第4号)修订了1965年释义法令(Interpretation Act 1965,原第1章,2002年编正版)第8条,规定附属法例以短标题引称即可,那么我顺便把“Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules”在脚注的引用修改一下。谢谢!广九直通车留言2022年5月7日 (六) 13:42 (UTC)[回复]
    参考新加坡政府的政府术语翻译表,新加坡法规中的Rules应译作“条例”。这毕竟是人家的习惯,就不要再造轮子了。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2022年5月7日 (六) 17:27 (UTC)[回复]
    (▲)同上。以香港做法直接套用于星国之上,严格来讲极为不妥,也缺乏可比之处,容易引发原创研究问题。Gzyeah留言2022年5月14日 (六) 03:55 (UTC)[回复]

    我另一点关注的是,原文名称是“Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules”,不是“Singapore National Arms and National Flag and National Anthem Rules”,我觉得这是一个刻意的安排。因此,翻译成中文的时候,应该译作“新加坡徽号、旗帜及国歌规则”,而不是用上“国徽”和“国旗”的字眼,谢谢。--ClitheringMMXXI 2022年5月13日 (五) 15:16 (UTC)[回复]

    (※)注意。应作“新加坡徽号、旗帜及国歌条例”,见 www.translatedterms.gov.sg 检索结果,“Rules”排于末尾者均为“条例”。部分直译成“规则”者的前后词汇结构有别,可能因系统转换规律尚未更正而被排除,加上政府部门缺乏进一步人工核对所致。Gzyeah留言2022年5月14日 (六) 03:55 (UTC)[回复]
    (:)回应,明白,我选用“规则”的原因是因为新加坡独立前的主体法律叫“Ordinance”,中文也作“条例”,所以担心引起混淆。不过,既然现今新加坡政府官方在法律引称上对“Rule”的中文翻译是“条例”,我同意中文维基百科跟随是较佳的做法。--ClitheringMMXXII 2022年5月14日 (六) 04:46 (UTC)[回复]
    关于是否刻意安排的情况,私认为1959年获得自治的星洲仍为英属一邦(State),故其徽号及旗帜不该出现“National”字样而有冒犯英廷之嫌,唯独“National Anthem”(国民赞歌)与“National Day”(国民日)的叫法或属特例,只要“National”用以强调“国民”而非独立大英之外的“国家”(Country)即可。多数情况下,中英双语各自涵义未必等同。Gzyeah留言2022年5月14日 (六) 05:28 (UTC)[回复]