跳转到内容

辜鸿铭

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由N509FZ留言 | 贡献2021年2月9日 (二) 11:53 晚年编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

辜鸿铭
Ko͘ Hông-bêng
鸿铭
立诚
本名辜汤生
性别
出生(1857-07-18)1857年7月18日
海峽殖民地 海峽殖民地槟榔屿 ( 今日  马来西亚槟城 )
逝世1928年4月30日(1928歲—04—30)(71歲)
 中國京兆地方
国籍 中華民國
别名Tomson
民族汉族
语言中文英文德文法文拉丁文希腊文
职业学者教授
活跃时期19世纪-20世纪
机构自强学堂(今武汉大学)、北京大学
父母辜紫云 (父)
布朗(英国义父)
學術工作
主要領域国学西学

辜鸿铭(1857年7月18日—1928年4月30日),英属海峽殖民地槟榔屿人(今馬來西亞檳城[1],留學英、德、法國14年後,在晚清的西式學校裡掌英語教職,包括武昌自強學堂英語教習、上海南洋公學教務長、北京大學英國文學教授,亦是張之洞在教育事務的幕僚。因其學博中西,故人稱「清末怪傑」、「清末狂儒」,為當時精通西洋科學、語言兼及東方華學的中國第一人。他翻译了四书之三部——《论语》、《中庸》和《大学》;并著有《清流傳》(又名《中国的牛津运动》)和《春秋大义》(又名《中国人的精神》)等书。自称「一生四洋」,即「生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋」。[2]

生平

名稱

汤生,字鸿铭以字行,号立诚,自称慵人东西南北人,又别署为汉滨读易者[3]。曾用過很多英文名,初用Koh Hong-beng,回国用Ku Hweng-Ming,另外还有Kaw Hong Beng、Amoy Ku,但最为人知的是Thomson。

早年經歷

1857年7月18日,辜鸿铭出生于英国殖民地槟榔屿(今马来西亚槟城),祖籍福建同安县。父亲辜紫云,母亲为葡萄牙人與馬來人的混血兒。

1867年,10岁时,辜鸿铭随其义父,橡胶园主英国商人布朗前往苏格兰。布朗告诉他:「现在欧洲国家和美国都想侵略中国,所以那些国家的学者都在努力钻研中国文化;希望你日后也能为自己的国家学好中西文化!」[4]1870年,14岁的辜鸿铭被送往德国学习科学。后回到英国,掌握了英文德文法文拉丁文希腊文[5],并于1873年考入爱丁堡大学文学院攻读西方文学专业,得到時任校长、著名作家、历史学家、哲学家的托马斯·卡莱尔的赏识。1877年以优异的成绩获得同校文学硕士学位。同年,辜鸿铭入德国莱比锡大学,获得土木工程文凭;后赴法国巴黎大学攻读法学

中年

1880年,辜鸿铭结束自己14年的求学历程返回故乡槟城。1881年,他遇到马建忠并与其倾谈三日,思想发生重大改变,随即辞去殖民政府职务,学习中国文化。

1885年,辜鸿铭前往中国,被湖广总督张之洞委任为“洋文案”(即外文秘书)。张之洞实施新政、编练新军,也很重视高等教育。在辜鸿铭鼎力谋划下、辜鸿铭拟稿,再呈张之洞审定,于光绪十九年十月二十二日(1893年11月29日)以《设立自强学堂片》上奏光绪皇帝,筹建由国人自力建设、自主管理的高等学府——自强学堂武汉大学前身),得到钦准。自强学堂正式成立后,蔡锡勇受命担任总办(校长),辜鸿铭任方言(英语)教习。辜鸿铭授课非常受学生欢迎,全校师生景仰,成为自强学堂一代名师。[6]

1905年,辜鸿铭任上海黄浦浚治局督办。1908年宣统即位,辜任外交部侍郎,1910年,他辞去外交部职务,赴上海任南洋公学教务长。1911年辛亥革命后,辜辞去公职,1915年在北京大学教授,主讲英国文学。其著作《中国的牛津运动》于1909年出版,《中国人的精神》(《春秋大义》)于1915年出版。

晚年

1921年,在纽约时报发表题为‘未开化的美利坚’署名文章[7]。1924年,辜鸿铭赴日本讲学三年,其间曾赴當時處於日本殖民統治下的台湾讲学,鹿港辜家的創始人辜顯榮招待。1927年从日本回中国。1928年4月30日在北京逝世,享年72岁。

观点和個人生活

在其著作《中国人的精神》中,辜鸿铭把中国人的优点概括为“温良”(英文:gentleness),并说道:“中华…民族精神不朽的秘密就是中国人心灵与理智的完美谐和。”

辜鸿铭是坚决的保皇派,即使民国时期在北京大学讲课,仍然留着大辫子,带着书童。他喜愛中國姑娘淑姑的小腳,酷嗜嗅女人小腳,講究瘦、小、尖、彎、香、軟、正七字訣。[來源請求]對於清代文化如纏足長袍馬褂、辮子、納妾,辜鴻銘堅持終身。[來源請求]辜鸿铭娶了淑姑不到一年,又纳日本大阪心斋桥人吉田贞子为妾[8]。当北京大学校长蔡元培被免职时,他也愤而辞职,曾说:“现在中国只有两个好人,一个是蔡元培先生,一个是我。因为蔡先生点了翰林之后不肯做官,就跑去革命,到现在还是革命。我呢?自从跟张文襄(註:即张之洞)做了前清的官以后,到现在还是保皇。”但他反对袁世凯洪憲稱帝

辜鸿铭主张“一夫一妻多妾制”,最出名的比喻是认为一夫多妻是一把茶壶配几只茶杯。但当时诗人徐志摩结婚时,他的妻子陆小曼曾对他说:“志摩!你不能拿辜先生茶壶的譬喻来作借口,你要知道,你不是我的茶壶,乃是我的牙刷,茶壶可以公开用,牙刷是不能公开用的!”[9]

辜鸿铭的演讲稿《中华文明的复兴与日本》中有中国历史常识錯誤,如其在论及日本武士道时称“田横在其主君汉高祖死后,便以自杀来表示对主君的忠诚”,又说“在今日中国,真正继承了中华文明之精华的只有浙江和江苏两个省份。所以如此,主要是由于在蒙古入侵的时候,宋朝皇帝同一帮贵族逃到浙江的杭州”。[10]

辜鸿铭聲稱“今日的日本人是真正的中国人”[來源請求];而英国学者汤因比的《历史研究》和美国学者亨廷顿的《文明的冲突与世界秩序的重建》都将日本文明视为一种与中国文明有很大不同的独立文明。

軼事

慈禧太后过生日,他当众脱口而出的“贺诗”是“天子万年,百姓花钱。万寿无疆,百姓遭殃”。[11]

辜鸿铭博通欧洲诸种语言、會英文德文法文拉丁文希腊文,據说他在英國街頭故意倒拿報紙,有英國人看見,大笑著説:“看這個中國人多笨,報紙都拿倒了,還假裝懂英文。”辜就回嘴説:“你們英文太簡單,拿正著讀,顯不出本事。”然後熟練地倒讀報紙,一口地道的倫敦腔,把英國人都驚獃了。辜鸿铭與外國人見面時,正好在準備供品,叩头祭祖,外国人嘲笑说:「这样做,你的祖先就能吃到供桌上的饭菜了吗?」辜鸿铭马上反唇相讥:「你们在先人墓地摆上鲜花,他们就能闻到花的香味了吗?」言辞敏捷的声名很快在欧美驻华人士中传扬开来[11]

英国作家毛姆来中国,想见辜。招待毛姆的主人就给辜送去一張便條紙,请他来。可是等了好幾天也不见辜来。毛姆後來知道這位主人是以如此不禮貌的方式邀請辜,就自己寫了一封非常謙遜的信交送,詢問是否可去拜訪。兩小時後,辜就回信答應。一进屋,辜就強力表達他對之前那張便條紙邀請的不滿:

當那哲學家進客廳來時,我即迅速表示我對他容許我拜會他的謝意。他指給我一張椅子,幫我倒茶。“你想見我對我是一种奉承,”他回答,“你的國人只和苦力及買辦交易,他們以為每一個中國人如果不是這一种,就一定是那一种。”我想冒險抗議,但我尚未了解他的真意。他把背倚在椅子上,用一种嘲弄的表情望著我。“他們以為若他們已經點頭示意,我們就一定會去。”我知道他仍然對我朋友不合宜的通知感到不滿。我不知道應怎樣回答,喃喃地說了一些恭維話。

——林語堂《信仰之旅》(From Pagan to Christian)第二章 大旅行的開始

袁世凱出身行伍,喜歡強調自己沒學問但是善於實幹。他曾經向德國公使吹噓説:“張中堂(張之洞,是探花出身) 是講學問的;我是不講學問的,我是講辦事的。”袁世凱的幕僚將這件事得意地告訴辜鴻銘。辜鴻銘不假思索地回答:“老媽子倒馬桶,固用不著學問;除倒馬桶外,我不知天下有何事是無學問的人可以辦得好。”[11]後袁世凱死,全國舉哀三天,辜鴻銘却特意请来一个戏班,在家大開堂會,熱鬧了三天。

辜鴻銘在北京大學任教,人稱“辜瘋子”。他總是梳著辮子,走進教室,學生們一片哄堂大笑,辜平靜地說:「我頭上的辮子是有形的,你們心中的辮子卻是無形的。」聞聽此言,北大學生一片靜默[11]

據林語堂在其英文小說《京華煙雲》(Moment in Peking,又譯作《瞬息京華》)裡所述,辜鴻銘愛吃外國菜,也愛看外國電影。曾經在戲院裡看到一幕女婦人赴宴的場面說「看看這些外國女人!上半身,有了身體不穿什麼,下半身,身體之外,反拖著衣裙來,上無襖,下無褲!」,因此和在場的外國人士吵了起來。

据傳,曾經和泰戈爾同年提名諾貝爾文學獎,也是中國第一個被諾貝爾文學奬提名的人,但近些年来据学者考证,这极大可能是一个谣传[12]

评价

“英文文字超越出众,二百年来,未见其右。造词、用字,皆属上乘。总而言之,有辜先生之超越思想,始有其异人之文采。鸿铭亦可谓出类拔萃,人中铮铮之怪杰。”--林语堂[13]

“一个鼓吹君主主义的造反派,一个以孔教为人生哲学的浪漫派,一个夸耀自己的奴隶标识(辫子)的独裁者;就是这种自相矛盾,使辜鸿铭成了现代中国最有趣的人物之一。”--温源宁[14]

现在的人看见辜鸿铭拖着辫子,谈着“尊王大义”,一定以为他是向来顽固的。却不知当初辜鸿铭是最先剪辫子的人;当他壮年时,衙门里拜万寿,他坐着不动。后来人家谈革命了,他才把辫子留起来。辛亥革命时,他的辫子还没有养全,他戴着假发结的辫子,坐着马车乱跑,很出风头。这种心理很可研究。当初他是“立异以为高”,如今竟是“久假而不归”了。——胡适在《每周评论》上对辜鸿铭的评价[15]

參見

参考文献

  1. ^ 黄兴涛. 《文化怪杰:辜鸿铭评传》. 台北: 知书房出版社. 2001年12月: 第24页. ISBN 9787805795812. 
  2. ^ 李鳳亮(2016). 《中國古典文論現代觀照的海外視野》. 台北:秀威出版. 頁13 ("中國傳統文論海外傳播與接受的幾種形式"一節).
  3. ^ 孔庆茂. 《辜鸿铭评传》. 国学大师丛书. 北京: 百花洲文艺出版社. 1996年12月: 第23页. ISBN 9787805795812. 
  4. ^ 辜鸿铭背书成才:莎士比亚38个英文剧本滚瓜烂熟. 连盈慧. 凤凰网. [2012年7月17日]. (原始内容存档于2012-08-01) (中文(中国大陆)). . 原刊於香港文匯報
  5. ^ 余一彥. 辜鴻銘的西文學習法. 文教新潮. 2001年9月, 6 (3): 40-42頁. (原始内容存档于2020-05-01).  原刊於《兒童中西文化導讀通訊》第一期。
  6. ^ 辜鸿铭[永久失效連結]
  7. ^ Ku Hung-Ming. Uncivilized United States. 1921-06-12 [2021-02-09]. 
  8. ^ 《民国名人与日本妻妾》
  9. ^ 罗家伦 《回忆辜鸿铭先生》外语教学与研究出版社 北京 1998年5月 ISBN 978-7-5600-1449-4
  10. ^ 《辜鸿铭文集》海南出版社 海口 1996年8月 ISBN 978-7-80617-411-1
  11. ^ 11.0 11.1 11.2 11.3 汤涌. 辜鸿铭:第一骂人高手. 新世纪周刊 (北京: 財新傳媒). 2008-04-11, (11): 135–137 [2014-11-02]. ISSN 1002-395X. (原始内容存档于2014-11-02). 
  12. ^ 李都. 《辜鸿铭与“诺贝尔文学奖提名事件”始末》. 中华读书报: 第13版. 2016年12月07日. 
  13. ^ 孔庆茂. 《辜鸿铭评传》. 国学大师丛书. 北京: 百花洲文艺出版社. 1996年12月: 第20页. ISBN 9787805795812. 
  14. ^ 温源宁. 《一知半解及其他》. 《新世纪万有书库》第五辑. 北京: 辽宁教育出版社. 2001年2月: 第32页. ISBN 7538259341. 
  15. ^ 李玉刚. 《狂士怪杰:辜鸿铭别传》. 北京: 人民文学出版社. 11. ISBN 702003751 请检查|isbn=值 (帮助). 

外部連結