討論:1982年英國皇家海軍誤擊陸軍直升機事故
外觀
1982年英國皇家海軍誤擊陸軍直升機事故因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | |||||||||||||
1982年英國皇家海軍誤擊陸軍直升機事故曾獲提名典範條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。列表照建議改善之後可再次提名評選。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:優良條目;其後評選典範條目落選 |
本條目頁依照頁面評級標準評為優良級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦討論
- 福克蘭戰爭期間的1982年6月6日,發生了哪起英軍直升機遭己方戰艦擊落的事故,促使英國更加重視跨軍種作戰的訓練,也致力改善敵我辨識裝置的配備情形?
- 1982年英國皇家海軍誤擊陸軍直升機事故條目由Howard61313(討論 | 貢獻)提名,其作者為Howard61313(討論 | 貢獻),屬於「military」類型,提名於2015年8月29日 16:42 (UTC)。
- (~)補充:翻譯自英語維基特色條目,已申請優良條目評選。但有以下幾點說明,也想就其徵求各位意見,沒問題後,最終應該就會送選特色條目。
- 中文條目的正文與英文條目大致一致,但導言的部分並非照翻。這是因為英文條目的導言中,出現部分完全沒被正文提及、詳述,或是和正文敘述不太雷同的文字,中文條目便不予寫入,或是更換另一種寫法。當前中文版的條目導言是我依據正文稍作修改的,與英版導言相比,應該更不會與正文衝突。
- 條目名直翻自英語名稱,但我認為「1982年英國皇家海軍誤擊陸軍直升機事故」這名稱更能全面反映條目內容,因為不僅英國陸軍,海軍也是條目中很重要的部分,更何況我研判英語、法語、葡語各版本都是各自原創名稱(英國官方似乎沒有給事件取名),所以中文維基另覓新名應無不妥。各位覺得呢?
- (+)支持,內容詳盡,也同意您的看法,無論是目前的英文版抑或是中文版標題都令人看不明白,支持改作「1982年英國皇家海軍(錯)誤擊(落)陸軍直升機事故/1982年英國陸軍直升機被錯誤擊落事故」,簡單看了一下,英國國防部的報告書好像叫「Report of Board of Inquiry into Loss of an Army Air Corps Gazelle over the Falkland Islands on 6 June 1982」。--Clithering(200+ DYK) 2015年8月29日 (六) 17:06 (UTC)
- (:)回應:感謝支持,因為軍事上通常只用「誤擊」或「誤射」兩字,所以我是這樣命名的。至於英國國防部的PDF,我覺得不像事件名稱,而像是個敘述句。—Howard61313(留言) 2015年8月29日 (六) 17:09 (UTC)
- 謝謝您的解說。我也同意報告書的標題如果譯成中文恐怕也十分拗口。。--Clithering(200+ DYK) 2015年8月29日 (六) 17:23 (UTC)
- (:)回應:感謝支持,因為軍事上通常只用「誤擊」或「誤射」兩字,所以我是這樣命名的。至於英國國防部的PDF,我覺得不像事件名稱,而像是個敘述句。—Howard61313(留言) 2015年8月29日 (六) 17:09 (UTC)
- (!)意見,發現了一個語法問題:「後續及影響」的第一句話:事故調查委員會有鑑於直升機在陸上部隊作戰中的角色愈加顯著,將飛彈驅逐艦結合到海岸防禦中也更為重要,而倡議修改北約的兩棲作戰及艦炮支援作戰章程,以使其他軍種留意艦載飛彈交戰區涵蓋到陸地時的危險性。按照提取語句主幹的方式來檢查,發現該句子主語「事故調查委員會」可以做第一、三、四分句的主語,但不能夠做「將飛彈驅逐艦結合到海岸防禦中也更為重要」的主語,這樣就偷換了該分句的真正主語「飛彈驅逐艦」了,而且英文版的那個句子也不是這個語序的。
這句話還有一個問題,閣下難道不覺得「愈加顯著」和「更為重要」的意思是一樣的嗎?--百戰天蟲,支持維基一萬年,時事大補丸 2015年8月30日 (日) 01:00 (UTC)- (:)回應@百战天虫君:感謝閣下指正。前面那句已經修改成英語原文的語序,導彈驅逐艦這句也從「調查委員會」的覆蓋範圍抽離。至於後面那個問題,我不覺得意思一樣有不妥,只要用字不重複、沒構成冗詞不就行了嗎?更何況,如果只使用其中一個,就會變成像「直升機在陸上部隊作戰中的角色,以及將飛彈驅逐艦結合到海岸防禦中都更為重要」,感覺直升機的角色要連接到最後的「更為重要」就變得太長啦。—Howard61313(留言) 2015年8月30日 (日) 01:41 (UTC)
- (+)支持:內文豐富,參註齊備。--Francisco(留言) 2015年8月30日 (日) 03:45 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--Cbliu -☎talk☎ 2015年8月30日 (日) 06:28 (UTC)
- (~)補充:歡迎各位發表意見,若有不符優良或特色標準的地方也請立即指正,感謝。—Howard61313(留言) 2015年8月30日 (日) 09:13 (UTC)
- (+)支持:此條目乎合DYK標準,內容、參考均齊備。Fearingpredators(留言)2015年8月30日 (日) 11:52 (UTC)
- (~)補充:目前正在申請優良條目評選,歡迎參與。—Howard61313(留言) 2015年8月30日 (日) 16:43 (UTC)
- (+)支持:內容齊全,參註份量足。—ILMRT(留言) 2015年8月30日 (日) 17:04 (UTC)
- (+)支持:符合標準。Wetrace 歡迎參與WP:人權專題(留言) 2015年8月31日 (一) 11:27 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2015年8月31日 (一) 18:55 (UTC)
- (+)支持:條目符合DYK標準。——小南(留言) 2015年9月4日 (五) 15:30 (UTC)
優良條目評選
[編輯]- ~移動自Wikipedia:優良條目評選/提名區~(最後修訂)
1982年英國皇家海軍誤擊陸軍直升機事故(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:戰爭與軍事─軍事事件及活動,提名人:Howard61313(留言) 2015年8月30日 (日) 16:38 (UTC)
- 投票期:2015年8月30日 (日) 16:38 (UTC) 至 2015年9月6日 (日) 16:38 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。翻譯自英語維基特色條目,內文詳盡、佐證資料充足。另有以下幾點說明:
- 雖然中文條目的正文是從英文條目翻譯,但導言的部分並非照翻。這是因為英文條目的導言中,出現部分完全沒被正文提及、詳述,或是和正文敘述不太雷同的文字,中文條目便不予寫入,或是更換別的寫法,甚至內容。當前中文版的條目導言是我依據正文稍作修改的,與英版導言相比,應該更不與正文衝突。
- 英語原文名稱為「1982 British Army Gazelle friendly fire incident」,但在與熟稔英國軍事領域的@Clithering君稍事討論後,我認為當前的「1982年英國皇家海軍誤擊陸軍直升機事故」更能全面反映條目內容,一來不僅英國陸軍,海軍也是條目中很重要的參與角色;二來原文名稱不適合直譯為中文(又要有「英國陸軍」又要有「瞪羚直升機」又要有「友軍誤擊」,太冗贅麻煩了,當前名稱就只有主詞受詞各一);三,我研判英語、法語、葡語各版本的條目標提都是各自原創的名稱(英國官方似乎沒有給事件取名),所以中文維基也不過是跟其一樣另覓適合自己語境的新名,應無不妥。
- 原文中有「Paragraph 13 of the report was redacted under Section 26 of the act」一段話,經查證後發現redact用在機密文件上時,不一定採字面上的「編輯」一解,而是另有「遮蓋、刪除或塗黑」的意思,因為不知道英方的機密文件以何種方式處理,所以目前暫用「隱蔽」來概括。
- 另一段原文「put an end to the "ad hoc and reactive way" in which operations had been carried out while under single service control」,顯然「單一軍種各自執行作戰」是在「ad hoc and reactive」的狀態下發生,而在ad hoc、reactive兩詞的多種意思中,我覺得「將就湊合」(前者)和「被動因應」(後者)最符合這段話的涵義,所以採用此兩種譯義,若諸君有更佳解,歡迎以(!)意見或(&)建議模板提出。
以上。—Howard61313(留言) 2015年8月30日 (日) 16:38 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容齊全,參註份量足。—ILMRT(留言) 2015年8月30日 (日) 17:24 (UTC)
- 符合優良條目標準:內文豐富,參註齊備。--Francisco(留言) 2015年8月30日 (日) 18:58 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesGA票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭)2015年8月31日 (一) 00:44 (UTC)
- 符合優良條目標準,行文流暢,內容全面。據我理解,「redacted」通常有將文件相關字句塗黑或以其他形式遮蓋的意思。--Clithering(200+ DYK) 2015年8月31日 (一) 01:18 (UTC)
- 符合優良條目標準:符合要求。--我只不過是一堆物質和能量 2015年9月2日 (三) 04:21 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容完備,續數條理清晰--B2322858(留言) 2015年9月2日 (三) 11:49 (UTC)
- 符合優良條目標準:閣下對本人提出的意見還是用心琢磨過的,符合要求。--百戰天蟲,支持維基一萬年,一個瘋子挑起的戰爭 2015年9月3日 (四) 06:11 (UTC)
- 符合優良條目標準,內容完整,格式規範。Huandy618(留言)2015年9月03日(四) 13:05 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容全面,來源充實。 --北風其涼(留言) 2015年9月4日 (五) 14:57 (UTC)
- :10支持,0反對,當選。--春卷柯南夫子 ( 論功行賞 ) 2015年9月6日 (日) 17:46 (UTC)
- ~移動完畢~--T.A Shirakawa(Talk - Mail) 2015年9月6日 (日) 17:59 (UTC)
特色條目評選
[編輯]1982年英國皇家海軍誤擊陸軍直升機事故(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:軍事,提名人:Howard61313(留言) 2015年9月8日 (一) 16:06 (UTC)
- 投票期:2015年9月7日 (一) 16:09 (UTC) 至 2015年9月21日 (一) 16:09 (UTC)
- 符合典範條目標準:提名人票。翻譯自英語維基特色條目,內文詳盡、佐證資料充足。另比照上次GA評選,再度說明以下幾點:
- 雖然中文條目的正文是從英文條目翻譯,但導言的部分並非照翻。這是因為英文條目的導言中,出現部分完全沒被正文提及、詳述,或是和正文敘述不太雷同的文字,中文條目便不予寫入,或是更換別的寫法,甚至內容。當前中文版的條目導言是我依據正文稍作修改的,與英版導言相比,應該更不與正文衝突。
- 英語原文名稱為「1982 British Army Gazelle friendly fire incident」,但在與熟稔英國軍事領域的@Clithering君稍事討論後,我認為當前的「1982年英國皇家海軍誤擊陸軍直升機事故」更能全面反映條目內容,一來不僅英國陸軍,海軍也是條目中很重要的參與角色;二來原文名稱不適合直譯為中文(又要有「英國陸軍」又要有「瞪羚直升機」又要有「友軍誤擊」,太冗贅麻煩了,當前名稱就只有主詞受詞各一);三,我研判英語、法語、葡語各版本的條目標提都是各自原創的名稱(英國官方似乎沒有給事件取名),所以中文維基也不過是跟其一樣另覓適合自己語境的新名,應無不妥。
- 原文中有「Paragraph 13 of the report was redacted under Section 26 of the act」一段話,經查證後發現redact用在機密文件上時,不一定採字面上的「編輯」一解,而是另有「遮蓋、刪除或塗黑」的意思,因為不知道英方的機密文件以何種方式處理,所以目前暫用「隱蔽」來概括。
- 另一段原文「put an end to the "ad hoc and reactive way" in which operations had been carried out while under single service control」,顯然「單一軍種各自執行作戰」是在「ad hoc and reactive」的狀態下發生,而在ad hoc、reactive兩詞的多種意思中,我覺得「將就湊合」(前者)和「被動因應」(後者)最符合這段話的涵義,所以採用此兩種譯義,若諸君有更佳解,歡迎以(!)意見或(&)建議模板提出。
以上。—Howard61313(留言) 2015年9月8日 (一) 16:06 (UTC)
- 符合典範條目標準,條目在評選優良條目的時候已拜讀過,內容詳盡,符合特色條目標準。--Clithering(200+ DYK) 2015年9月7日 (一) 16:34 (UTC)
- 符合典範條目標準:內文豐富,參註齊備。--Francisco(留言) 2015年9月7日 (一) 17:15 (UTC)
- 符合典範條目標準:符合要求。--我只不過是一堆物質和能量 2015年9月8日 (二) 04:18 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesFA票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭)2015年9月9日 (三) 09:05 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容豐實,來源充足。—Ntlshuanghe4629(留言) 2015年9月10日 (四) 06:07 (UTC)
- 符合典範條目標準,內容詳細,格式規範。--Huandy618(留言)2015年9月12日(六) 15:53 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容豐富且來源堪足支持。--Iamtrash(留言) 2015年9月13日 (日) 05:10 (UTC)
- 符合典範條目標準:內文齊全、參註足以查證。--Farry104uck(留言) 2015年9月14日(一) 05:34 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容齊全,參註份量足。—ILMRT(留言) 2015年9月14日 (一) 06:51 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容完備,來源充足。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2015年9月16日 (三) 23:57 (UTC)
- 不符合典範條目標準。做為第二條仔細閱讀的參選條目下,可以看出目前特色條目的審查還是流於形式和橡皮圖章式的投票。
- 而海軍卻假定所有直升機都會啟用此套系統,。這一段翻譯當中,沒有翻出家地夫號改變自己的位置,然後多加上這一句。不要說海軍,各國對於沒有開啟IFF的飛行器都會假定位不名意向的飛行物,需要加以識別判定,攔截或者是摧毀。既然原文中沒有這一句,並不需要加上去。實際上,皇家海軍假定甚麼,或者是當夜的接戰準則,需要根據這些資料才能寫出來。
- 布拉夫灣炮軸線(Bluff Cove Gunline)。這句話不能這樣翻譯。Gunline在前後文對照下,指的是這個單位的可以進行射擊的區域,不是火炮的軸線。火炮軸線會隨炮管調整而變化。這種用詞有的時候不見得是專門的術語,而是要看前後文加以考慮。
- 37公里每小時。中文當中的速度寫法格式並非如此。
- 加地夫號作戰室的雷達偵測到了XX337直升機。此句翻譯有誤。你可以說作戰室的雷達操作員,或者是加地夫號的雷達,但是兩個放在一起就變成不存在的配備。那變成是大型微波爐。
- 加地夫號作戰室的雷達偵測到了XX337直升機,距離在25海里(46公里)外[1]。這個比較明顯是英文文法的直譯。就說該直升機在25海里外被發現,前後文需要潤飾。
- 使加地夫艦沒收到友軍訊號。這句話不算有問題,不過,嚴格一點的說,是友機的訊號。
- Cardiff 's crew were able to see the fireball, but only with the aid of night vision goggles.。這段漏翻了?
- (370公里每小時。類似的格式問題。
- 支援作戰章程。軍事上,這一類問見多以準則來代表。
這一篇長度比較短,照理來說要仔細閱讀並不困難。上面幾位的審查看來並未仔細閱讀。此外,這一篇的行文還需要潤飾一下,將英文文法的語句結構修改為中文的表示法。目前還無法同意這一篇具備特色條目的資格。謝謝。-cobrachen(留言) 2015年9月20日 (日) 13:21 (UTC)
- (:)回應@Cobrachen:收到,逐條回應如下:
- 沒有翻出「加地夫號改變自己的位置」,是因為我只在首段導言看到這行字,後方的正文沒發現有相關的訊息,甚至佐證的來源,我暫且無法證明此句是否屬實。更何況原文中確實有「而海軍卻假定所有直升機都會啟用此套系統」這句,並不是沒有。所以,我不知道閣下希望我怎麼改進第1點的問題(如果真有地方需要改進的話)。
- 如果是「可以進行射擊的區域」,那Bluff Cove Gunline翻成「布拉夫灣射擊區」合適嗎?(我自己是覺得有點奇怪,但一時找不到更好的翻法)
- 已經修正,但這不是我翻錯的問題,而是維基的Template:Convert模板本身有問題,所以修正的方法就是停用模板。我自己也很想把這奇怪的中文改掉,問題是找不到從哪改,希望有人可以幫忙。
- 原文的敘述是「Cardiff 's operations room detected XX377 on her surface plot radar at a range of 25 nautical miles (46 km)」,不知道我翻成「加地夫號作戰室在雷達圖上偵測到25海里外的XX337直升機」是否合適?(surface plot的plot,看英文條目應該是指雷達圖,而surface應作海平面之解,但我不知道有沒有「海平面雷達圖」這種說法,所以暫時不翻surface)
- 同上,已經修正。
- 雖然沒問題,我還是改成友機好了。
- 理由同上,沒來源佐證,所以不翻。
- 回應同上,已停用有問題的模板。
- 原來如此,已修正。
行文部分,我暫且不認為有需要潤飾的地方(當前的語句就算有與英語語序雷同,從中文也是讀得通的),若依然覺得有,煩請說明。
以上,能否請C君儘快覆查?我希望能在評選結束前解決任何可能的問題,使其在評選中直接改善完成。——Howard61313(留言) 2015年9月21日 (一) 10:43 (UTC)
- 不符合典範條目標準:如果原有來源網址失效,採用網頁存檔備份,請使用正確參數標明,不要直接用備份網址取代原網址。僅頁碼不同的文獻應當合併。--7(留言) 2015年9月20日 (日) 13:44 (UTC)
- (:)回應@Jarodalien君:完成,需要網頁存檔者,已使用正確參數標明。但部分連不進去的英國國防部網站(包括PDF)並非失效,而是被英國政府網管轉移網址了,所以我就直接使用新網址。除此之外,
本文沒有需要合併的文獻,原本是有幾個標題一致的網站,但網址和內容都是各自不同的,目前的解決方式是加入網頁中的副標題以示區別。誤會了,以為是僅指標題相同的文獻,16號註解已經合併,多謝指正。
若閣下確認沒問題,懇請劃票。——Howard61313(留言) 2015年9月21日 (一) 11:12 (UTC)
- (:)回應@Jarodalien君:完成,需要網頁存檔者,已使用正確參數標明。但部分連不進去的英國國防部網站(包括PDF)並非失效,而是被英國政府網管轉移網址了,所以我就直接使用新網址。除此之外,
- 不符合典範條目標準:同上和同上上。-hiJK910 じぇじぇじぇ 2015年9月21日 (一) 03:58 (UTC)
- (:)回應@Hijk910君:我的回覆也是「同上和同上上」。若閣下確認沒問題,懇請劃票。——Howard61313(留言) 2015年9月21日 (一) 11:12 (UTC)
- 請於上面兩票都劃掉後,幫我劃票這張反對票即可。謝謝。-hiJK910 じぇじぇじぇ 2015年9月21日 (一) 16:29 (UTC)
- (:)回應@Hijk910君:我的回覆也是「同上和同上上」。若閣下確認沒問題,懇請劃票。——Howard61313(留言) 2015年9月21日 (一) 11:12 (UTC)
- 不符合典範條目標準:翻譯生硬,語法未漢語化,讀起來不通順。--Fxqf(留言) 2015年9月21日 (一) 09:35 (UTC)
- (:)回應@Fxqf君:上面C君和7君的投票至少具體指出哪裡有缺點,我至少還能信服、至少有修正的依據。至於閣下的意見,我根本無法買帳。只拋一句「翻譯生硬,語法未漢語化,讀起來不通順」,又不客觀指出錯誤之處何在,怎麼確認你的批評是否屬實、又對條目的改善有何幫助?——Howard61313(留言) 2015年9月21日 (一) 11:12 (UTC)
- (!)意見:來不及投yesFA, 抱歉 - 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然科學條目提升計劃地質專題於 2015年9月22日 (二) 02:01 (UTC)
- 11 yesFA、4 noFA,未能入選。 - 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然科學條目提升計劃地質專題於 2015年9月22日 (二) 02:01 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了1982年英國皇家海軍誤擊陸軍直升機事故中的4個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.mod.uk/NR/rdonlyres/75C709F0-0979-4BBA-B266-7B00BEE33ACD/0/boi_loss_gazellexx377_order.pdf 中加入存檔連結 http://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20121026065214/http://www.mod.uk/NR/rdonlyres/75C709F0-0979-4BBA-B266-7B00BEE33ACD/0/boi_loss_gazellexx377_order.pdf
- 向 http://www.mod.uk/NR/rdonlyres/B0D9AF55-A2FE-46D9-B52B-A3A0CCFDE6AB/0/loss_aac_gazelle_xx377_response.pdf 中加入存檔連結 http://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20121026065214/http://www.mod.uk/NR/rdonlyres/B0D9AF55-A2FE-46D9-B52B-A3A0CCFDE6AB/0/loss_aac_gazelle_xx377_response.pdf
- 向 http://www.mod.uk/DefenceInternet/AboutDefence/WhatWeDo/DoctrineOperationsandDiplomacy/PJHQ/PjhqHistory.htm 中加入存檔連結 http://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20121026065214/http://www.mod.uk/DefenceInternet/AboutDefence/WhatWeDo/DoctrineOperationsandDiplomacy/PJHQ/PjhqHistory.htm
- 向 http://www.mod.uk/DefenceInternet/DefenceNews/HistoryAndHonour/UkTroopsAroundTheWorldHonourFallenComrades.htm 中加入存檔連結 http://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20121026065214/http://www.mod.uk/DefenceInternet/DefenceNews/HistoryAndHonour/UkTroopsAroundTheWorldHonourFallenComrades.htm
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。